Re: [arr] Re: M and E
Thats indeed a male voice. I dont know what you both were doing these many days :) On Tue, Apr 14, 2009 at 10:08 AM, Vithur vith...@gmail.com wrote: Nice Observation Pavan. Super On Mon, Apr 13, 2009 at 10:03 PM, $ Pavan Kumar $ pawancum...@yahoo.comwrote: Did anybody notice a male humming Ooo in Mausam and Escape at around 2.24 or its only me whos feeling that.. Btw..its my fav from Slumdog...What an amazing track..absolute joy and pure magic.. --- On *Mon, 4/13/09, : Avinash : avinashd...@yahoo.com* wrote: From: : Avinash : avinashd...@yahoo.com Subject: [arr] Re: M and E To: arrahmanfans@yahoogroups.com Date: Monday, April 13, 2009, 5:34 AM Ya, it's my favourite track since all these days!! It's an extraordinery theme by ARR for a standard escape scene!.. It stands in the same level of James Bond / Mission Impossible theme. Everytime I hear it my adrenaline rush to a peak level :) I wish Rahman compose more such themes for Hollywood action films!! I've already seen some videos on youtube mixing the escape theme with hollywood action sequences... (especially watch for Wanted movie) :) --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com arrahmanfans%40yahoogroups.com, Chord purev...@.. . wrote: It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com arrahmanfans%40yahoogroups.com, arr_raghu arr_raghu@ wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@ yahoogroups. comarrahmanfans%40yahoogroups.com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang
[arr] Re: M and E
Ya, it's my favourite track since all these days!! It's an extraordinery theme by ARR for a standard escape scene!.. It stands in the same level of James Bond / Mission Impossible theme. Everytime I hear it my adrenaline rush to a peak level :) I wish Rahman compose more such themes for Hollywood action films!! I've already seen some videos on youtube mixing the escape theme with hollywood action sequences... (especially watch for Wanted movie) :) --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, Chord purev...@... wrote: It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, arr_raghu arr_raghu@ wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam -- regards, Vithur
Re: [arr] Re: M and E
Did anybody notice a male humming Ooo in Mausam and Escape at around 2.24 or its only me whos feeling that.. Btw..its my fav from Slumdog...What an amazing track..absolute joy and pure magic.. --- On Mon, 4/13/09, : Avinash : avinashd...@yahoo.com wrote: From: : Avinash : avinashd...@yahoo.com Subject: [arr] Re: M and E To: arrahmanfans@yahoogroups.com Date: Monday, April 13, 2009, 5:34 AM Ya, it's my favourite track since all these days!! It's an extraordinery theme by ARR for a standard escape scene!.. It stands in the same level of James Bond / Mission Impossible theme. Everytime I hear it my adrenaline rush to a peak level :) I wish Rahman compose more such themes for Hollywood action films!! I've already seen some videos on youtube mixing the escape theme with hollywood action sequences... (especially watch for Wanted movie) :) --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Chord purev...@.. . wrote: It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, arr_raghu arr_raghu@ wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam -- regards, Vithur
Re: [arr] Re: M and E
Nice Observation Pavan. Super On Mon, Apr 13, 2009 at 10:03 PM, $ Pavan Kumar $ pawancum...@yahoo.comwrote: Did anybody notice a male humming Ooo in Mausam and Escape at around 2.24 or its only me whos feeling that.. Btw..its my fav from Slumdog...What an amazing track..absolute joy and pure magic.. --- On *Mon, 4/13/09, : Avinash : avinashd...@yahoo.com* wrote: From: : Avinash : avinashd...@yahoo.com Subject: [arr] Re: M and E To: arrahmanfans@yahoogroups.com Date: Monday, April 13, 2009, 5:34 AM Ya, it's my favourite track since all these days!! It's an extraordinery theme by ARR for a standard escape scene!.. It stands in the same level of James Bond / Mission Impossible theme. Everytime I hear it my adrenaline rush to a peak level :) I wish Rahman compose more such themes for Hollywood action films!! I've already seen some videos on youtube mixing the escape theme with hollywood action sequences... (especially watch for Wanted movie) :) --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com arrahmanfans%40yahoogroups.com, Chord purev...@.. . wrote: It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com arrahmanfans%40yahoogroups.com, arr_raghu arr_raghu@ wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@ yahoogroups. com arrahmanfans%40yahoogroups.com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalanga di aelaalam boomiththaayi kuliravaenum. ..aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu. ..aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalanga di aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelanga di aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelanga di aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelanga di aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalan gadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalang adi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa.. .aelaalangadi aelaalam
Re: [arr] Re: M and E
yes chord i love mausam and escape too!! that and dreams on fire are simply amazing..esp the last 1 minute or so of dreams is wonderful..very soulful! Anish. On Sat, Apr 11, 2009 at 10:21 AM, Chord purev...@yahoo.com wrote: It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@yahoogroups.com arrahmanfans%40yahoogroups.com, arr_raghu arr_ra...@... wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@yahoogroups.com arrahmanfans%40yahoogroups.com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam -- regards, Vithur
[arr] Re: M and E
It's my fav track on SDM! I think people have more issues with Jai Ho being awarded than SDM as a soundtrack. Nevertheless, history has spoken! --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, arr_raghu arr_ra...@... wrote: The way ARR placed a Flute piece at 2.10 in Mausam and Escape is a sheer brilliance. The complete track is an absolutely brilliant composition. Who says ARR does not deserve an Oscar for SdM? --- In arrahmanfans@yahoogroups.com, Vithur vithurm@ wrote: This is a very tough one to translate as most of the words here are to suit the tune and are very rural slangs Let me give a try, .. mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru Mayila Kaala --- a Type of Ox. Mayil means Peacock. Marudha Kaala - A different type of an Ox manikkayiththula soadi saeru - Join with each other at the neck veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru Other two types of Ox, join with each other from the right hand side maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam The Rain must pour well. boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam Mother Earth must be appeased and she should be kept cool vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam The barren land which is seeing the sky manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam the sky's heart must be melted as it is tender munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Just progress well poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa You show us the way forward pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa Following us is a song sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum we sow our seeds muththaaga velanju...mmm It must get reaped well pasiyaara vaenum...aara vaenum and it must satisfy the hunger and also get cooled aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam On Thu, Apr 9, 2009 at 6:50 PM, Harshal papylon_banko@ wrote: Hi friends, I have sent this mail few days back but noone reply :( I hope somone will translate it this time :) I am very curious about this masterpiese from film Indira... I assume its a farmers song and it has very traditional tune. Please translate it for nontamilians mayilakkaala marudhakkaala manikkayiththula soadi saeru veluththakaala sevaththakaala edam valamaa soadi saeru maari maari pozhiya vaenum...aelaalangadi aelaalam boomiththaayi kuliravaenum...aelaalangadi aelaalam vaanam paaththa karisakkaadu...aelaalangadi aelaalam manasu poala elaga vaenum...aelaalangadi aelaalam munnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa poaravazhi nee kaattu...aelaelangadi aeloa pinnaerudhaan pootti...aelaelangadi aeloa sollikkodu oru paattu...aelaelangadi aeloa ponnaeru pootti...mmm vedha poada vaenum...poada vaenum muththaaga velanju...mmm pasiyaara vaenum...aara vaenum aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam aelaalangadi aelaalam...aelaalangadi aelaalam thandhaananaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thaanathannaa thaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam thannanannaa thaanaanaa...aelaalangadi aelaalam -- regards, Vithur