Re: Debian 内置的 KFontView 无法预览 HarmonyOS Sans,但是能正常安装

2024-07-30 Thread Boyuan Yang
在 2024-07-30星期二的 08:01 +,刘 贤宏写道:
> 
> 最近在安装 HarmonyOS Sans 字体,发现字体文件无法正常打开,但是复制字体至 /usr/share/fonts/truetype 
> 能正常使用,不知道是字体文件太大无法预览还是其他原因?

我使用 Debian Testing,配合 kfontview 5.27.11 可以正常打开 HarmonyOS Sans
Regular 字体。

如果你发现使用 kfontview 打开 Harmony Sans 字体时出现任何问题(例如卡顿、程序无响应、
行为不正常),可以具体描述一下你的字体来源(从哪个网站下载的,md5sum 是多少
来确保我们使用的是同一字体)、你的 Debian 系统版本和 kfontview 软件版本、
具体的 kfontview 行为不正常的表现(崩溃?无响应?等等)。如果方便的话,
请从终端模拟器启动 kfontview 程序然后打开 HarmonyOS Sans 字体,并观察终端
模拟器的输出是否有错误信息。有必要的话可以同时提供屏幕截图方便直观观察问题。

谢谢,
Boyuan Yang


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Debian 内置的 KFontView 无法预览 HarmonyOS Sans,但是能正常安装

2024-07-30 Thread 刘 贤宏
最近在安装 HarmonyOS Sans 字体,发现字体文件无法正常打开,但是复制字体至 /usr/share/fonts/truetype 
能正常使用,不知道是字体文件太大无法预览还是其他原因?

@阿卡林刘
哔哩哔哩:点此
小红书:点此
博客:https://www.akarinliu.com
论坛:https://forum.akarinliu.com

邮件来自 Outlook for Windows


[Back In Time] Request to update translations before upcoming release

2024-07-08 Thread c . buhtz

Hello together,

I'm member of the maintenance team of Back In Time [1] a rsync-based 
backup software.


We are in the middle of preparing the next release to hit the upcoming 
Ubuntu release in time.
It would be great if you could help that project and offer Simplified 
and/or Traditional Chinese translations or review them [2] [3].


In the project, no one gets payed. No company behind hit. Even the 
maintainers and developers are volunteers.


Please let me know if and how you want to be mentioned in the credits as 
a translator.
It is up to you if you want to use your real name, your email or 
something else.
We do have a file [4] listing translators contribution. That names will 
be used in the about dialog for example.


Thanks in advance and best wishes,
Christian Buhtz

[1] -- 
[2] -- 

[3] -- 


[4] -- 



Re:Debian on DF716(FT-2000)

2024-06-24 Thread ????????
??Linux??




penghubingz...@foxmail.com








--  --
??: 
   "xiao sheng wen(??)" 
   
https://gitee.com/atzlinux/atzlinux-kernel


?? 2024/6/24 14:05,  :
 ??Debian??Debian Bookworm 
arm64??DF716(CPU:FT-2000)
 
 
 
 penghubingz...@foxmail.com
 
 
 
 nbsp;

-- 
?? xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  Linux?? Debian ?? Linux   

Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
??

Re: Debian on DF716(FT-2000)

2024-06-24 Thread 肖盛文

飞腾的部分驱动,由于没有进入上游官方内核,Debian 内核也不支持。

我在码云上有个仓库,有打过飞腾的补丁,可以编译打包成 dkms 软件包,也支持 udeb 
包。


有兴趣可以看下:
https://gitee.com/atzlinux/atzlinux-kernel


在 2024/6/24 14:05, 澎湖冰洲 写道:

这是我加入Debian邮件列表的第一封邮件,想问问有人解决了Debian Bookworm arm64在长城DF716(CPU:FT-2000)上的驱动问题么?


澎湖冰洲
penghubingz...@foxmail.com






--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
操作系统
Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com

Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
。


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


subscribe

2024-06-24 Thread ????????
subscribe to debian-chinese-gb


penghubingz...@foxmail.com





Debian on DF716(FT-2000)

2024-06-24 Thread ????????
??Debian??Debian Bookworm 
arm64??DF716(CPU:FT-2000)



penghubingz...@foxmail.com





Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread 肖盛文

看来还是有些问题。

刚才这个邮件,浏览器访问:

https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2024/06/msg00014.html

还是发现中英文均没有换行。

感觉这种方式,是在 雷鸟 
使用纯文本编辑的时候,在编辑器里面进行了自动换行工作,但是对发出去的邮件,并没有在邮件文本里面自动加入换行符。


在 2024/6/19 22:20, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:

谢谢!

是在某个邮箱的 “账户设置” 下面 的“通讯录” 下,右边的 “编写&地址簿”里面, 
有个编写“以 HTML 格式编写消息(C)” 的选项,把这个选项去掉后,再写一篇新邮 
件,邮件编辑器界面顶部,确实就没有 HTML 提示栏了。输入中文超过一定宽度, 
也能够知道换行。


下面是英文字母单词测试字符串:

带空格的英文字符串,都会自动换行。
a test test test 
a


上面的邮件中文正文,我一直没有手工回车换行,在输入过程中就会自动换行。



在 2024/6/19 19:49, Tianyu Chen 写道:
Account Settings > Composition & Addressing > Compose messages in HTML 
format 关掉

如果设置成功了的话,发件的地方是没有富文本输入器,只有纯文本输入器的。
英文请单词与单词间加空格,不要发一堆连着的 a。中文不需要。

Best Regards,
Tianyu Chen

xiao sheng wen(肖盛文)  于2024年6月19日周三 19:43写 
道:




在 2024/6/19 17:41, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:



在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

  Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80
字符。

https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

  我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符 
自动换行

吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config 
Editor



然后查找 mailnews.wraplength 设置项。



谢谢!我刚才看到这个设置的默认值就是 72 字符。
我发送格式也选择了 仅纯文本,试一下下面的连续字符是否可以自动换行了。

aa



中文 
啊啊 
啊啊 





https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2024/06/msg00011.html

从这个邮件列表存档看,这个邮件的自动换行没有生效。
在我雷鸟邮件客户端里面看,自动换行也没有生效。

:-(

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌 
面 操作系统
Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com

Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB





--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
操作系统
Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com

Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread 肖盛文

谢谢!

是在某个邮箱的 “账户设置” 下面 的“通讯录” 下,右边的 “编写&地址簿”里面,有个编写“以 
HTML 格式编写消息(C)” 的选项,把这个选项去掉后,再写一篇新邮件,邮件编辑器界面顶部,确实就没有 
HTML 提示栏了。输入中文超过一定宽度,也能够知道换行。


下面是英文字母单词测试字符串:

带空格的英文字符串,都会自动换行。
a test test test 
a


上面的邮件中文正文,我一直没有手工回车换行,在输入过程中就会自动换行。



在 2024/6/19 19:49, Tianyu Chen 写道:

Account Settings > Composition & Addressing > Compose messages in HTML format 关掉
如果设置成功了的话,发件的地方是没有富文本输入器,只有纯文本输入器的。
英文请单词与单词间加空格,不要发一堆连着的 a。中文不需要。

Best Regards,
Tianyu Chen

xiao sheng wen(肖盛文)  于2024年6月19日周三 19:43写道:




在 2024/6/19 17:41, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:



在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

  Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80
字符。

https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

  我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行
吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor


然后查找 mailnews.wraplength 设置项。



谢谢!我刚才看到这个设置的默认值就是 72 字符。
我发送格式也选择了 仅纯文本,试一下下面的连续字符是否可以自动换行了。

aa



中文



https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2024/06/msg00011.html

从这个邮件列表存档看,这个邮件的自动换行没有生效。
在我雷鸟邮件客户端里面看,自动换行也没有生效。

:-(

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
操作系统
Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com

Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB


OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread Tianyu Chen
Account Settings > Composition & Addressing > Compose messages in HTML format 关掉
如果设置成功了的话,发件的地方是没有富文本输入器,只有纯文本输入器的。
英文请单词与单词间加空格,不要发一堆连着的 a。中文不需要。

Best Regards,
Tianyu Chen

xiao sheng wen(肖盛文)  于2024年6月19日周三 19:43写道:
>
>
>
> 在 2024/6/19 17:41, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
> >
> >
> > 在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:
> >> On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:
> >>> 大家好!
> >>>
> >>>  Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80
> >>> 字符。
> >>>
> >>> https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct
> >>>
> >>>  我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行
> >>> 吗?
> >>
> >> Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。
> >>
> >> 具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor
> >>
> >>
> >> 然后查找 mailnews.wraplength 设置项。
> >
> >
> > 谢谢!我刚才看到这个设置的默认值就是 72 字符。
> > 我发送格式也选择了 仅纯文本,试一下下面的连续字符是否可以自动换行了。
> >
> > aa
> >
> >
> >
> > 中文
> >
> >
> https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2024/06/msg00011.html
>
> 从这个邮件列表存档看,这个邮件的自动换行没有生效。
> 在我雷鸟邮件客户端里面看,自动换行也没有生效。
>
> :-(
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>


Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread 肖盛文



在 2024/6/19 17:41, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:



在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

 Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80 
字符。


https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

 我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行 
吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor 



然后查找 mailnews.wraplength 设置项。



谢谢!我刚才看到这个设置的默认值就是 72 字符。
我发送格式也选择了 仅纯文本,试一下下面的连续字符是否可以自动换行了。

aa 




中文 




https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2024/06/msg00011.html

从这个邮件列表存档看,这个邮件的自动换行没有生效。
在我雷鸟邮件客户端里面看,自动换行也没有生效。

:-(

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread 肖盛文



在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

 Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80 
字符。


https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

 我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行 
吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor

然后查找 mailnews.wraplength 设置项。



谢谢!我刚才看到这个设置的默认值就是 72 字符。
我发送格式也选择了 仅纯文本,试一下下面的连续字符是否可以自动换行了。

aa


中文

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread Jianlei Zhang

我发现在list.debian.org无法取消订阅,有点烦…

在 2024/6/19 17:15, Felix Yan 写道:

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

 Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80 
字符。


https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

 我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行 
吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor

然后查找 mailnews.wraplength 设置项。


--
best regards
Jianlei Zhang



Re: 如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread Felix Yan

On 6/19/24 11:36 AM, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

大家好!

     Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80 字符。

https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

     我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行 
吗?


Thunderbird 的纯文本邮件自动换行默认设置应该是 72 字符,已经够用了。

具体设置在 Edit -> Settings -> General(往下拖到最底部) -> Config Editor

然后查找 mailnews.wraplength 设置项。

--
Regards,
Felix Yan



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


如何在 雷鸟 邮件客户端 里面设置 80字符自动换行?

2024-06-19 Thread 肖盛文

大家好!

    Debian 邮件沟通礼仪里面有提到,需要用纯文本发送邮件,不超过 80 字符。

https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

    我现在使用 雷鸟 邮件客户端,有哪位知道如何设置 超过 80 字符自动换行吗?


谢谢!

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: gpg --help 中文输出 疑问

2024-06-05 Thread 肖盛文

设置成繁体中文也会出现这个问题。后来我尝试设置为日文,也是有这个问题。

看来这个问题,不是简体中文翻译的问题了。

在 testing 和 sid 版本中,这个问题都不存在。

我尝试在 Debian 12 稳定版机器上,添加 testing 源,安装 testing 版本的 
gpg,问题消失。
后来又把这个机器上的 gpg 重新安装回稳定版的 gpg 
软件包版本,这个问题也消失了。
看来这个问题,不是 gpg 软件包本身问题,是 gpg 
依赖的某个库文件的bug了,现在已经在 testing 版修复消失。


gpg 依赖的库,比较多,就没有必要去查是 稳定版上 
哪个软件包哪个库文件的bug导致的,总之目前已经在 testing 版修复。


在 2024/6/5 16:53, Wenbin Lv 写道:
设置成繁体中文呢?(可能需要先 dpkg-reconfigure locales 
添加zh_TW.UTF-8,然后修改 LANG 和/或 LANGUAGE 环境变量。)

在简体中文po文件中,对应的译文是"@\n(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"。程序还需要把"@"替换成其他内容。所以有可能是这一步出了问题。

On Wed, Jun 5, 2024 at 3:48 PM xiao sheng wen(肖盛文)  
wrote:


将LANG设置为 C , export LANG=C, 没有这个问题。

在 2024/6/5 12:30, Wenbin Lv 写道:


我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题?

On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文)
 wrote:

大家好!

 我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg
版本为:

gpg --version
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH


在命令行运行:

gpg --help

在输出中,有如下一段:

指定密钥选项:
  -r, --recipient USER-ID    为 USER-ID 加密
  -u, --local-user USER-ID   使用 USER-ID 来签名或者解密

Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
Last-Translator: bobwxc 
Language-Team: None
Language: zh_CN
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
X-Poedit-Basepath: .
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
X-Generator: Poedit 2.4.2
:

(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)

感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。

大家觉得呢?

-- 
肖盛文 xiao sheng wen

https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux
中文 桌面 操作系统
Debian QA page:
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



-- 
肖盛文 xiao sheng wen

https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: gpg --help 中文输出 疑问

2024-06-05 Thread Wenbin Lv
设置成繁体中文呢?(可能需要先 dpkg-reconfigure locales 添加zh_TW.UTF-8,然后修改 LANG 和/或
LANGUAGE 环境变量。)
在简体中文po文件中,对应的译文是"@\n(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"。程序还需要把"@"替换成其他内容。所以有可能是这一步出了问题。

On Wed, Jun 5, 2024 at 3:48 PM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

> 将LANG设置为 C , export LANG=C, 没有这个问题。
>
> 在 2024/6/5 12:30, Wenbin Lv 写道:
>
>
> 我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题?
>
> On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
> wrote:
>
>> 大家好!
>>
>>  我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:
>>
>> gpg --version
>> gpg (GnuPG) 2.2.40
>> libgcrypt 1.10.1
>> Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
>>
>>
>> 在命令行运行:
>>
>> gpg --help
>>
>> 在输出中,有如下一段:
>>
>> 指定密钥选项:
>>   -r, --recipient USER-ID为 USER-ID 加密
>>   -u, --local-user USER-ID   使用 USER-ID 来签名或者解密
>>
>> Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
>> Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
>> PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
>> Last-Translator: bobwxc 
>> Language-Team: None
>> Language: zh_CN
>> MIME-Version: 1.0
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>> Content-Transfer-Encoding: 8bit
>> X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
>> X-Poedit-Basepath: .
>> Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
>> X-Generator: Poedit 2.4.2
>> :
>>
>> (请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)
>>
>> 感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。
>>
>> 大家觉得呢?
>>
>> --
>> 肖盛文 xiao sheng wen
>> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
>> Debian QA page:
>> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
> 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>


Re: gpg --help 中文输出 疑问

2024-06-05 Thread 肖盛文

将LANG设置为 C , export LANG=C, 没有这个问题。

在 2024/6/5 12:30, Wenbin Lv 写道:

我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题?

On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
 wrote:


大家好!

 我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:

gpg --version
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH


在命令行运行:

gpg --help

在输出中,有如下一段:

指定密钥选项:
  -r, --recipient USER-ID    为 USER-ID 加密
  -u, --local-user USER-ID   使用 USER-ID 来签名或者解密

Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
Last-Translator: bobwxc 
Language-Team: None
Language: zh_CN
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
X-Poedit-Basepath: .
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
X-Generator: Poedit 2.4.2
:

(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)

感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。

大家觉得呢?

-- 
肖盛文 xiao sheng wen

https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文
桌面 操作系统
Debian QA page:
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: gpg --help 中文输出 疑问

2024-06-04 Thread Wenbin Lv
我用的unstable中没有这个问题,看了2.2.40版本的po文件,译文中也没有多余的内容。会不会是gnupg的bug呢,将LANG设置为其他语言有没有这个问题?

On Wed, Jun 5, 2024 at 11:24 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

> 大家好!
>
>  我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:
>
> gpg --version
> gpg (GnuPG) 2.2.40
> libgcrypt 1.10.1
> Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH
>
>
> 在命令行运行:
>
> gpg --help
>
> 在输出中,有如下一段:
>
> 指定密钥选项:
>   -r, --recipient USER-ID为 USER-ID 加密
>   -u, --local-user USER-ID   使用 USER-ID 来签名或者解密
>
> Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
> Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
> PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
> Last-Translator: bobwxc 
> Language-Team: None
> Language: zh_CN
> MIME-Version: 1.0
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
> Content-Transfer-Encoding: 8bit
> X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
> X-Poedit-Basepath: .
> Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
> X-Generator: Poedit 2.4.2
> :
>
> (请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)
>
> 感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。
>
> 大家觉得呢?
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>


gpg --help 中文输出 疑问

2024-06-04 Thread 肖盛文

大家好!

    我使用 Debian 12 稳定版中,设置了中文环境,使用的 gpg 版本为:

gpg --version
gpg (GnuPG) 2.2.40
libgcrypt 1.10.1
Copyright (C) 2022 g10 Code GmbH


在命令行运行:

gpg --help

在输出中,有如下一段:

指定密钥选项:
 -r, --recipient USER-ID    为 USER-ID 加密
 -u, --local-user USER-ID   使用 USER-ID 来签名或者解密

Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28
Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org
PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800
Last-Translator: bobwxc 
Language-Team: None
Language: zh_CN
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Poedit-SourceCharset: UTF-8
X-Poedit-Basepath: .
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
X-Generator: Poedit 2.4.2
:

(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)

感觉是 翻译者 把 po 文件的翻译信息也放在这里,不太合适。

大家觉得呢?

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 回复:Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-06-04 Thread Comlord
Hi 大家好。
或许可以建议维护人,使用fail2ban仅对攻击的IP自动列入黑名单。

-- 
Comlord 
GPG Fingerprint: AA49 5FC2 2FB9 7349 62D1  4D12 958A 4628 50B1 6971


On Sun, 02 Jun 2024 06:30:57 +0800
loulet...@sina.com wrote:

> 國內的網絡環境實在是堪憂啊,會不會是GFW發起的請求,中國網絡無處不在的審查還有就是網絡封鎖
> 
> 
> 
> 
> 
> - 原始邮件 -
> 发件人:xiao sheng wen(肖盛文) 
> 收件人:debian-chinese-gb@lists.debian.org
> 主题:Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden
> 日期:2024年05月31日 16点21分
> 
> FYI
> 
> 
> 
> 把 Debian 短域名负责人屏蔽所有中国 IP 的回复邮件转发过来。
> 
> 
> 
> 不是很认同这种做法。
> 
> 
> 
> 不知道大家是否有好多建议解决问题?
> 
> 
> 
>   
> 
>    转发的消息 
>   
> 
>   
> 主题: 
> Re: http://deb.li/ 403 Forbidden
>   
>   
> 日期: 
> Fri, 31 May 2024 10:13:23 +0200
>   
>   
> From: 
> Bernd Zeimetz 
>   
>   
> 收件人: 
> xiao sheng wen(肖盛文) 
>   
>   
> 抄送: 
> debian-chinese-gb@lists.debian.org
>   
> 
>   
>   
> 
>   
> 
>   Hi,
> 
>   
> 
>   yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese
>   IPs
> 
>   that I didn't have any other choice then to ban them all :(
> 
>   
> 
>   Sorry,
> 
>   
> 
>   Bernd
> 
>   
> 
>   On Fri, 2024-05-31 at 14:44 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:
> 
>   Hi Bernd,
> 
> 
> 
>  When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.
> 
> 
> 
> Request forbidden by administrative rules.
> 
> 
> 
> Is there any IP limit? I come from China mainland.
> 
> 
> 
> 
> 
> Regards,
> 
> 
> 
> [1] https://wiki.debian.org/deb.li
> 
> 
> 
> -- 肖盛文 xiao sheng wen
> 
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> 
> Debian QA page:
> 
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> 
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> 
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
> 
> 
> 
>   
>   
> 
>   -- 
>  Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
>  http://bzed.dehttp://www.debian.org
>  GPG Fingerprint: ECA1 E3F2 8E11 2432 D485  DD95 EB36 171A 6FF9 435F
> 
> 
> 
> 
> 
> -- 
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB





Re: Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-06-03 Thread 肖盛文

这个邮件回复到我个人邮箱了,没有回复到邮件列表哈。

通过邮件列表讨论的内容,一般情况下,请继续回复到邮件列表进行交流。

BTW:这个问题和 GFW 没有关系,是 deb.li 这个网站维护者,把整个中国的 IP 
屏蔽了,

不是 GFW 封的。

在 2024/6/3 11:30, wuniu 写道:

个人负责的服务器可能没有那么多精力分析请求日志和内容吧,感觉统一屏蔽只是出
其下策。得看具体是什么情况,不排除可能有来自国内的恶意行为。但是我个人觉得
GFW的概率不是很高。

流量大一点的服务是不是一般会购买云服务提供商的防御服务。个人维护者可能没有
类似的防御能力,只能统一屏蔽掉。

---
wuniu 

On 2024-05-31 16:20, xiao sheng wen wrote:

FYI

把 Debian 短域名负责人屏蔽所有中国 IP
的回复邮件转发过来。

不是很认同这种做法。

不知道大家是否有好多建议解决问题?

 转发的消息 

主题:
Re: http://deb.li/ 403 Forbidden

日期:
Fri, 31 May 2024 10:13:23 +0200

FROM:
Bernd Zeimetz 

收件人:
xiao sheng wen(肖盛文) 

抄送:
debian-chinese-gb@lists.debian.org

Hi,

yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese IPs
that I didn't have any other choice then to ban them all :(

Sorry,

Bernd

On Fri, 2024-05-31 at 14:44 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:


Hi Bernd,

When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.

Request forbidden by administrative rules.

Is there any IP limit? I come from China mainland.

Regards,

[1] https://wiki.debian.org/deb.li

-- 肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的
Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB

--
  Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
  http://bzed.dehttp://www.debian.org
  GPG Fingerprint: ECA1 E3F2 8E11 2432 D485  DD95 EB36 171A 6FF9 435F



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


回复:Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-06-01 Thread louletian
國內的網絡環境實在是堪憂啊,會不會是GFW發起的請求,中國網絡無處不在的審查還有就是網絡封鎖





- 原始邮件 -
发件人:xiao sheng wen(肖盛文) 
收件人:debian-chinese-gb@lists.debian.org
主题:Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden
日期:2024年05月31日 16点21分

FYI



把 Debian 短域名负责人屏蔽所有中国 IP 的回复邮件转发过来。



不是很认同这种做法。



不知道大家是否有好多建议解决问题?



  

   转发的消息 
  

  
主题: 
Re: http://deb.li/ 403 Forbidden
  
  
日期: 
Fri, 31 May 2024 10:13:23 +0200
  
  
From: 
Bernd Zeimetz 
  
  
收件人: 
xiao sheng wen(肖盛文) 
  
  
抄送: 
debian-chinese-gb@lists.debian.org
  

  
  

  

  Hi,

  

  yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese
  IPs

  that I didn't have any other choice then to ban them all :(

  

  Sorry,

  

  Bernd

  

  On Fri, 2024-05-31 at 14:44 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

  Hi Bernd,



 When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.



Request forbidden by administrative rules.



Is there any IP limit? I come from China mainland.





Regards,



[1] https://wiki.debian.org/deb.li



-- 肖盛文 xiao sheng wen

https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统

Debian QA page:

https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com

Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest

GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



  
  

  -- 
 Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
 http://bzed.dehttp://www.debian.org
 GPG Fingerprint: ECA1 E3F2 8E11 2432 D485  DD95 EB36 171A 6FF9 435F





-- 
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB

OpenPGP_signature.asc
Description: Binary data


Re: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-05-31 Thread lux
On Fri, 2024-05-31 at 10:13 +0200, Bernd Zeimetz wrote:
> Hi,
> 
> yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese IPs
> that I didn't have any other choice then to ban them all :(

Can you provide some sample attack data?



Fwd: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-05-31 Thread 肖盛文

FYI

把 Debian 短域名负责人屏蔽所有中国 IP 的回复邮件转发过来。

不是很认同这种做法。

不知道大家是否有好多建议解决问题?


 转发的消息 
主题: Re: http://deb.li/ 403 Forbidden
日期: Fri, 31 May 2024 10:13:23 +0200
From:   Bernd Zeimetz 
收件人:xiao sheng wen(肖盛文) 
抄送: debian-chinese-gb@lists.debian.org



Hi,

yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese IPs
that I didn't have any other choice then to ban them all :(

Sorry,

Bernd

On Fri, 2024-05-31 at 14:44 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:

Hi Bernd,

 When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.

Request forbidden by administrative rules.

Is there any IP limit? I come from China mainland.


Regards,

[1] https://wiki.debian.org/deb.li

-- 肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
操作系统

Debian QA page:
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



--
 Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
 http://bzed.de http://www.debian.org
 GPG Fingerprint: ECA1 E3F2 8E11 2432 D485  DD95 EB36 171A 6FF9 435F


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-05-31 Thread Bernd Zeimetz
Hi,

yes, unfortunately I had so many dos-like requests from chinese IPs
that I didn't have any other choice then to ban them all :(

Sorry,

Bernd

On Fri, 2024-05-31 at 14:44 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:
> Hi Bernd,
> 
>  When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.
> 
> Request forbidden by administrative rules.
> 
> Is there any IP limit? I come from China mainland.
> 
> 
> Regards,
> 
> [1] https://wiki.debian.org/deb.li
> 
> -- 
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
> 

-- 
 Bernd ZeimetzDebian GNU/Linux Developer
 http://bzed.dehttp://www.debian.org
 GPG Fingerprint: ECA1 E3F2 8E11 2432 D485  DD95 EB36 171A 6FF9 435F



http://deb.li/ 403 Forbidden

2024-05-31 Thread 肖盛文

Hi Bernd,

    When I visit http://deb.li/ [1] , I get 403 Forbidden.

Request forbidden by administrative rules.

Is there any IP limit? I come from China mainland.


Regards,

[1] https://wiki.debian.org/deb.li

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 国内 Debian gpg 签名提供 wiki 更新

2024-04-24 Thread 肖盛文

谢谢回复!

已经报名今年在韩国的 Debian 年会,希望这次签证没有问题。
去年在 印度 的 Debian 
年会,因为印度外交部不给中国人进行“政审”,同时不开放旅游签证,硬是没有去成。


在 2024/4/24 12:14, Shell Xu 写道:

没了。我认识的几位,要么退休,要么出国。总之国内很少了。
你可以试试approach Aron Xu, Shengjing Zhu, Emfox 
Zhou三位。如果这三位也联系不上,我建议你直接报名debconf。





--
彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
blog: http://shell909090.org/
twitter: @shell909090 
mastodon: @shell909090@mastodon.social 


about.me : http://about.me/shell909090


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 国内 Debian gpg 签名提供 wiki 更新

2024-04-23 Thread Shell Xu
没了。我认识的几位,要么退休,要么出国。总之国内很少了。
你可以试试approach Aron Xu, Shengjing Zhu, Emfox
Zhou三位。如果这三位也联系不上,我建议你直接报名debconf。

On Tue, Apr 23, 2024 at 10:11 PM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

> 大家好:
>
>  在国内,感觉找一个 DD 进行 gpg 签名,还是比较难的。
> 中国一个省的距离,就比很多欧洲一个国家的距离大。
> 又加上国内 DD 少,很少举行线下聚会。
>
> 看到 wiki 上的这个能够提供签名的信息,有很久没有更新了:
>
> https://wiki.debian.org/Keysigning/Offers#CN
>
> 如果有变化,麻烦更新下哈。
>
> 不知道大家是否还知道有其它 DD 能提供 gpg 签名?
>
> 香港也有两位 DD, 但是也不知道他们是否还在香港?
> https://wiki.debian.org/Keysigning/Offers#HK
>
> 我给 meebey 发过邮件,没有回复。
>
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>

-- 
彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
blog: http://shell909090.org/
twitter: @shell909090 
mastodon: @shell909090@mastodon.social

about.me: http://about.me/shell909090


国内 Debian gpg 签名提供 wiki 更新

2024-04-23 Thread 肖盛文

大家好:

    在国内,感觉找一个 DD 进行 gpg 签名,还是比较难的。
中国一个省的距离,就比很多欧洲一个国家的距离大。
又加上国内 DD 少,很少举行线下聚会。

看到 wiki 上的这个能够提供签名的信息,有很久没有更新了:

https://wiki.debian.org/Keysigning/Offers#CN

如果有变化,麻烦更新下哈。

不知道大家是否还知道有其它 DD 能提供 gpg 签名?

香港也有两位 DD, 但是也不知道他们是否还在香港?
https://wiki.debian.org/Keysigning/Offers#HK

我给 meebey 发过邮件,没有回复。


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-18 Thread Tianyu Chen
我刚刚在 #multiarch
也描述了一下这个事情。目前看来各种应用(尤其是商业应用)如果不推出新世界的版本时,最好的方法只有在安装前,对旧世界的deb进行修改。将
loongarch64 修改为 loong64,并在 Depends 字段加入对 liblol 的依赖。(需注意 liblol 目前不在 debian
内)

On Tue, Apr 16, 2024, 11:50 xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:

>
>
> 在 2024/4/16 11:37, Han Gao 写道:
>
> dpkg --add-architecture loongarch64
>
> 就这个 dpkg根本不知道你在描述什么 怎么才能说服添加到dpkg里 我认为这个是不可能也是没必要的工作
>
> 这个命令,是由用户自己来操作,或者提供旧世界兼容的 deb 包在安装的时候操作。
>
> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。
>
> 功能再强也没有提供任何跨arch的方式实现提供异架构的方式
>
> 我是指比如 amd64 对 i386 的支持, arm64 对 arm32 位支持。
>

至于你提到的由 liblol 来 Provides: libc6:loongarch64,这个也非常不可行。
一是因为依赖不只有 libc6,可能是仓库中绝大多数 libs,是一个不应穷举的列表。
二是不应由 liblol 来提供 Provides。仅由 liblol 来提供的话会实质破坏依赖关系。

> 而且整个upstream都不愿意为龙芯公司的old world/abi1.0买单 linux上游已经明确拒绝过相关的事宜
> 对整个开源社区old world/abi1.0就是虚空的东西 是不存在的
>
> 至于软件适配新abi的 龙芯公司已经在推动相关工作
>
> 这个事情,本来就应该是龙芯公司主导,开源社区配合来做比较好。
>
再说个题外话:
>
开辟loongarch64的arch name会有很大的风险
> 这样换了名字之后可以避免真的uos/kylin/loongnix的deb包安装 直接破坏系统
> 比如头铁的人直接安装libffi7_3*_loongarch64.deb 直接就会覆盖系统文件 破坏系统 开了口子之后这种破坏只会越来越多 弊大于利
>
> 这点确实。
> Debian 官方的 i386 软件包在 amd64 架构上安装,Debian 有规则避免破坏系统。
>
我感觉这个反而不需要关心,dpkg 在遇到文件冲突的时候会拒绝的。(当然,如果你直接 dpkg-deb -x 的话当我没说,详见
wiki.d.o/DontBreakDebian)

> 但是我也很担心国内的非开源项目,商业公司,会顾及 Debian 的规则。
>
> On Tue, Apr 16, 2024 at 11:09 AM xiao sheng wen(肖盛文)  
>  wrote:
>
> 这个看是不是可以用一个 deb 包里面  Provides: 字段属性解决下?
>
> 比如说,在 liblol_*_loong64.deb 软件包里面,增加一个:
>
> Provides: libc6:loongarch64
>
> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。
>
> 同时 Debian 对多架构也支持得很好。
> 在 amd64 上运行 i386 程序,这种跨架构支持,也经常使用。
>
> 在 Debian 新世界上,将老世界的 deb 软件包支持起来,在技术上应该有办法的。
> 大家可以多交流讨论下。
>
> 在 2024/4/16 10:50, Tianyu Chen 写道:
>
> Hi 盛文,
>
> On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  
>  wrote:
>
> 如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 使用旧世界软件包,会有帮助。
> 在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 
> 包的安装支持。 这样,Debian 就没有修改架构名称的必要了。
>
> 即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6 是 
> libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。
>
> Best regards,
Tianyu Chen


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-17 Thread Shell Xu
我觉得首要问题是哪位先去打包liblol。Debian的原则是自愿贡献。在liblol完成打包,并且有志愿小白鼠用各种临时的方法先跑通之前,很难说服社区进行这么大一个改动。
Regards

On Tue, Apr 16, 2024 at 11:50 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

>
>
> 在 2024/4/16 11:37, Han Gao 写道:
>
> dpkg --add-architecture loongarch64
>
> 就这个 dpkg根本不知道你在描述什么 怎么才能说服添加到dpkg里 我认为这个是不可能也是没必要的工作
>
> 这个命令,是由用户自己来操作,或者提供旧世界兼容的 deb 包在安装的时候操作。
>
> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。
>
> 功能再强也没有提供任何跨arch的方式实现提供异架构的方式
>
> 我是指比如 amd64 对 i386 的支持, arm64 对 arm32 位支持。
>
> 而且整个upstream都不愿意为龙芯公司的old world/abi1.0买单 linux上游已经明确拒绝过相关的事宜
> 对整个开源社区old world/abi1.0就是虚空的东西 是不存在的
>
> 至于软件适配新abi的 龙芯公司已经在推动相关工作
>
> 这个事情,本来就应该是龙芯公司主导,开源社区配合来做比较好。
>
> 再说个题外话:
> 开辟loongarch64的arch name会有很大的风险
> 这样换了名字之后可以避免真的uos/kylin/loongnix的deb包安装 直接破坏系统
> 比如头铁的人直接安装libffi7_3*_loongarch64.deb 直接就会覆盖系统文件 破坏系统 开了口子之后这种破坏只会越来越多 弊大于利
>
> 这点确实。
> Debian 官方的 i386 软件包在 amd64 架构上安装,Debian 有规则避免破坏系统。
> 但是我也很担心国内的非开源项目,商业公司,会顾及 Debian 的规则。
>
> On Tue, Apr 16, 2024 at 11:09 AM xiao sheng wen(肖盛文)  
>  wrote:
>
> 这个看是不是可以用一个 deb 包里面  Provides: 字段属性解决下?
>
> 比如说,在 liblol_*_loong64.deb 软件包里面,增加一个:
>
> Provides: libc6:loongarch64
>
> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。
>
> 同时 Debian 对多架构也支持得很好。
> 在 amd64 上运行 i386 程序,这种跨架构支持,也经常使用。
>
> 在 Debian 新世界上,将老世界的 deb 软件包支持起来,在技术上应该有办法的。
> 大家可以多交流讨论下。
>
> 在 2024/4/16 10:50, Tianyu Chen 写道:
>
> Hi 盛文,
>
> On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  
>  wrote:
>
> 如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 使用旧世界软件包,会有帮助。
> 在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 
> 包的安装支持。 这样,Debian 就没有修改架构名称的必要了。
>
> 即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6 是 
> libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。
>
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
> 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>

-- 
彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
blog: http://shell909090.org/
twitter: @shell909090 
mastodon: @shell909090@mastodon.social

about.me: http://about.me/shell909090


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-15 Thread 肖盛文



在 2024/4/16 11:37, Han Gao 写道:

dpkg --add-architecture loongarch64

就这个 dpkg根本不知道你在描述什么 怎么才能说服添加到dpkg里 我认为这个是不可能也是没必要的工作

这个命令,是由用户自己来操作,或者提供旧世界兼容的 deb 包在安装的时候操作。




dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。

功能再强也没有提供任何跨arch的方式实现提供异架构的方式

我是指比如 amd64 对 i386 的支持, arm64 对 arm32 位支持。


而且整个upstream都不愿意为龙芯公司的old world/abi1.0买单 linux上游已经明确拒绝过相关的事宜
对整个开源社区old world/abi1.0就是虚空的东西 是不存在的

至于软件适配新abi的 龙芯公司已经在推动相关工作

这个事情,本来就应该是龙芯公司主导,开源社区配合来做比较好。


再说个题外话:
开辟loongarch64的arch name会有很大的风险
这样换了名字之后可以避免真的uos/kylin/loongnix的deb包安装 直接破坏系统
比如头铁的人直接安装libffi7_3*_loongarch64.deb 直接就会覆盖系统文件 破坏系统 开了口子之后这种破坏只会越来越多 弊大于利

这点确实。
Debian 官方的 i386 软件包在 amd64 架构上安装,Debian 有规则避免破坏系统。
但是我也很担心国内的非开源项目,商业公司,会顾及 Debian 的规则。


On Tue, Apr 16, 2024 at 11:09 AM xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:

这个看是不是可以用一个 deb 包里面  Provides: 字段属性解决下?

比如说,在 liblol_*_loong64.deb 软件包里面,增加一个:

Provides: libc6:loongarch64

dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。

同时 Debian 对多架构也支持得很好。
在 amd64 上运行 i386 程序,这种跨架构支持,也经常使用。

在 Debian 新世界上,将老世界的 deb 软件包支持起来,在技术上应该有办法的。
大家可以多交流讨论下。

在 2024/4/16 10:50, Tianyu Chen 写道:

Hi 盛文,

On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:

如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 使用旧世界软件包,会有帮助。
在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 包的安装支持。 
这样,Debian 就没有修改架构名称的必要了。


即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6 是 
libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-15 Thread Han Gao
> dpkg --add-architecture loongarch64

就这个 dpkg根本不知道你在描述什么 怎么才能说服添加到dpkg里 我认为这个是不可能也是没必要的工作

> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。

功能再强也没有提供任何跨arch的方式实现提供异架构的方式

而且整个upstream都不愿意为龙芯公司的old world/abi1.0买单 linux上游已经明确拒绝过相关的事宜
对整个开源社区old world/abi1.0就是虚空的东西 是不存在的

至于软件适配新abi的 龙芯公司已经在推动相关工作

再说个题外话:
开辟loongarch64的arch name会有很大的风险
这样换了名字之后可以避免真的uos/kylin/loongnix的deb包安装 直接破坏系统
比如头铁的人直接安装libffi7_3*_loongarch64.deb 直接就会覆盖系统文件 破坏系统 开了口子之后这种破坏只会越来越多 弊大于利

On Tue, Apr 16, 2024 at 11:09 AM xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:
>
> 这个看是不是可以用一个 deb 包里面  Provides: 字段属性解决下?
>
> 比如说,在 liblol_*_loong64.deb 软件包里面,增加一个:
>
> Provides: libc6:loongarch64
>
> dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。
>
> 同时 Debian 对多架构也支持得很好。
> 在 amd64 上运行 i386 程序,这种跨架构支持,也经常使用。
>
> 在 Debian 新世界上,将老世界的 deb 软件包支持起来,在技术上应该有办法的。
> 大家可以多交流讨论下。
>
> 在 2024/4/16 10:50, Tianyu Chen 写道:
>
> Hi 盛文,
>
> On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:
>>
>> 如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 使用旧世界软件包,会有帮助。
>> 在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 
>> 包的安装支持。 这样,Debian 就没有修改架构名称的必要了。
>
>
> 即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6 是 
> libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。
>
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-15 Thread 肖盛文

这个看是不是可以用一个 deb 包里面  Provides: 字段属性解决下?

比如说,在 |liblol_*_loong64.deb 软件包里面,增加一个:

|Provides: libc6:loongarch64
|
dpkg 的 deb 软件包,功能很强大,可以使用 
原包,转换包,空包,虚拟包,提供字段等多种方式解决软件包依赖性问题。


同时 Debian 对多架构也支持得很好。
在 amd64 上运行 i386 程序,这种跨架构支持,也经常使用。

在 Debian 新世界上,将老世界的 deb 软件包支持起来,在技术上应该有办法的。
大家可以多交流讨论下。

|
在 2024/4/16 10:50, Tianyu Chen 写道:

Hi 盛文,

On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  
wrote:


如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian
使用旧世界软件包,会有帮助。
在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture
loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 包的安装支持。 这样,Debian
就没有修改架构名称的必要了。


即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 
包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6 是 
libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。




--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-15 Thread Tianyu Chen
Hi 盛文,

On Tue, Apr 16, 2024, 10:45 xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:

> 如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 使用旧世界软件包,会有帮助。
> 在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb
> 包的安装支持。 这样,Debian 就没有修改架构名称的必要了。
>

即使 dpkg --add-architecture 了,安装旧世界的 deb 包时依赖解析依然会有问题。旧世界的 deb 包依赖里面写的 libc6
是 libc6:loongarch64,而非 loong64,这会导致 deb 无法安装。

>


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-15 Thread 肖盛文

看了下这个介绍: https://liblol.aosc.io/docs/usage/#debian

涉及的两个 deb 包 github 地址为:

https://github.com/AOSC-Dev/la_ow_syscall/
https://github.com/AOSC-Dev/liblol/

如果有人能够把这两个软件包贡献到 Debian 里面,那对在 Debian 
使用旧世界软件包,会有帮助。
在新世界 Debian 操作系统上,使用 dpkg --add-architecture 
loongarch64,就可以添加对 旧世界 deb 包的安装支持。 这样,Debian 
就没有修改架构名称的必要了。

在 2024/4/15 11:10, Boyuan Yang 写道:

On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:

如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
arch64不是会更方便一些吗?

因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。

所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。

你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。

其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?

谢谢,
Boyuan Yang


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: New Mandarin localization contributor

2024-04-15 Thread Ke Zhang
Thanks for the suggestion, Aron! I was actually thinking about 
starting/continuing with Developer's Reference at DebCamp this summer 
once I'm done with policy.


Cheers,
Ke

On 2024-04-15 12:35, Aron Xu wrote:


On Mon, Apr 15, 2024 at 1:58 AM Boyuan Yang  wrote:


If you intention is not about translating Debian Policy but solely to
contribute to some translation work in Debian, there are many more
translation tasks that translates user-facing Debian texts, and they
needs more help other than Debian Policy. Examples are the debian-
handbook [5], Debian Installer [6], Debexpo [7], Debian website [8],
Debian package description [9] and so on. You may not even focus on
Debian itself; any software provided by Debian (such as GNOME, KDE,
Cinnamon, etc.) will need help on translation, and translation in 
those

upstream project will eventually be incorporated into Debian when an
upstream. See [10].


Besides these wonderful suggestions, I would like to add that
translating Developers' Reference[1 [1]] is also a good initiative.

Thanks,
Aron

[1]https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/



Links:
--
[1] https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/

Re: New Mandarin localization contributor

2024-04-15 Thread Aron Xu
On Mon, Apr 15, 2024 at 1:58 AM Boyuan Yang  wrote:
>
> If you intention is not about translating Debian Policy but solely to
> contribute to some translation work in Debian, there are many more
> translation tasks that translates user-facing Debian texts, and they
> needs more help other than Debian Policy. Examples are the debian-
> handbook [5], Debian Installer [6], Debexpo [7], Debian website [8],
> Debian package description [9] and so on. You may not even focus on
> Debian itself; any software provided by Debian (such as GNOME, KDE,
> Cinnamon, etc.) will need help on translation, and translation in those
> upstream project will eventually be incorporated into Debian when an
> upstream. See [10].
>

Besides these wonderful suggestions, I would like to add that
translating Developers' Reference[1] is also a good initiative.

Thanks,
Aron

[1]https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/



?????? ??????????????????????????loongarch64??

2024-04-14 Thread Yang
libLOLloongarch64??libLOL??

libLOL??https://liblol.aosc.io/




----
??: "Tianyu Chen"https://lists.debian.org/debian-dpkg/2022/11/msg0.html

2024-04-15 10:29 (GMT+08:00), Yang <10176...@qq.com said:
 
??debianloong64libLOLloong64??loongarch64
 
??libLOL??loong64
 debianloongarch64??


?????? ??????????????????????????loongarch64??

2024-04-14 Thread Yang
libLOL??https://liblol.aosc.io/


??AOSC??loongarch64??libLOL??abi??loong64??loongarch64??


--  --
??: "Tianyu Chen"https://lists.debian.org/debian-dpkg/2022/11/msg0.html

2024-04-15 10:29 (GMT+08:00), Yang <10176...@qq.com said:
 
??debianloong64libLOLloong64??loongarch64
 
??libLOL??loong64
 debianloongarch64??


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Han Gao
刚刚Yang这位没有发到邮件列表 所以重发一下

你不要私发给我

这个修改速度不是很快。会很慢 至少阻碍2个月以上的工作 ok是ok的事情deepin这边已经陆陆续续做了一年多了

换name相当于debian工作重启
这会直接消弱龙芯人员的kpi 龙芯公司的人也不会同意的

On Mon, Apr 15, 2024 at 11:53 AM Yang <10176...@qq.com> wrote:
>
> 这个要是修改的话也很快的,而且现在更新的速度不是也挺快的吗?openkylin也还没有开始适配工作呢,你们现在修改的话进度也还是比他们快的,他们下半年才开始进行适配,而且不是有传言白铭骢也入职了deepin社区吗?我相信有了他的帮助,你们修改的速度也是会很快的,基本不会影响到你们的发版时间。
>
> 修改后就能通过libLOL直接使用旧世界中的应用不好吗?这样子生态不更丰富了?
>
> -- 原始邮件 --
> 发件人: "Han Gao" ;
> 发送时间: 2024年4月15日(星期一) 中午11:43
> 收件人: "Yang"<10176...@qq.com>;
> 主题: Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?
>
> deepin 5到6月就会发正式版 现在肯定不会接受你的建议
>
> 讨论这个东西的时机进入debian是在2023年1-4月份 现在是2024年了 你来晚了
>
> On Mon, Apr 15, 2024 at 11:39 Yang <10176...@qq.com> wrote:
>>
>> 目前下游deepin的适配也只是测试版,还没有推出正式版,openkylin那边也还没有开始适配,修改的话也还来得及
>>
>>
>> -- 原始邮件 --
>> 发件人: "Han Gao" ;
>> 发送时间: 2024年4月15日(星期一) 中午11:36
>> 收件人: "Yang"<10176...@qq.com>;
>> 抄送: "Boyuan 
>> Yang";"debian-chinese-gb";
>> 主题: Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?
>>
>> 还有一件事情 上次没有达成一致的时候 dpkg维护者直接把loong64修改直接回滚 导致整个loongarch架构推进受阻
>>
>> 我是不认可改回loongarch的行为的
>>
>> On Mon, Apr 15, 2024 at 11:33 Han Gao  wrote:
>>>
>>> 我是前期参与loong64的人员
>>>
>>> 龙芯公司和社区现在达成loong64
>>> 至于aosc是历史原因 因为他们没有参与上游讨论 也拒绝接受上游这个修改
>>>
>>> 如果修改成loongarch64相当于现存软件包都要推翻 连带下游deepin的工作一起推翻 我认为不可接受
>>>
>>> On Mon, Apr 15, 2024 at 11:26 Yang <10176...@qq.com> wrote:

 libLOL地址:https://liblol.aosc.io/

 比如,AOSC安同发行版来说,他们所使用的龙芯架构名就是loongarch64,有了这个libLOL就可以直接安装龙芯应用合作社源已有的软件,给用户带来了极大的方便,对于开发者来说,也可以只打包一次就可以,龙芯官方也只是用abi来区分新旧世界的,而不是用loong64和loongarch64架构名标识来进行区分。


 -- 原始邮件 --
 发件人: "Boyuan Yang";
 发送时间: 2024年4月15日(星期一) 中午11:10
 收件人: "Yang"<10176...@qq.com>; 
 "debian-chinese-gb";
 主题: Re:官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

 On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:
 > 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
 > arch64不是会更方便一些吗?
 >
 > 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
 >
 > 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。

 你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
 说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。

 其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?

 谢谢,
 Boyuan Yang


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Tianyu Chen
此外

On Mon, Apr 15, 2024, 10:37 Yang <10176...@qq.com> wrote:

> 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
>
debian 中并没有你提到的 liblol。

>


?????? ??????????????????????????loongarch64??

2024-04-14 Thread Yang
??Boyuan 
Yanguosloongarch64??loong64debianloongarch64??


----
??: 
   "Bo YU"  
  
https://liblol.aosc.io/

 
??AOSC??loongarch64??libLOL??abi??loong64??loongarch64??

??LoongArch Debian port team ?? GNU triplet  
??
loong64 
See [0].

BTW, LoongArch Debian port  debian-loonga...@lists.debian.org
[1], ??

BR,
Bo
[0]: https://wiki.debian.org/Ports/loong64
[1]: https://lists.debian.org/debian-loongarch/


 --  --
 ??: "Boyuan Yang"

Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Tianyu Chen
https://lists.debian.org/debian-dpkg/2022/11/msg0.html

2024-04-15 10:29 (GMT+08:00), Yang <10176...@qq.com> said:
> 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loongarch64不是会更方便一些吗?
> 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
> 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。
>

????????????????????????????????loongarch64??

2024-04-14 Thread Yang
libLOL??https://liblol.aosc.io/


??AOSC??loongarch64??libLOL??abi??loong64??loongarch64??





----
??: 
   "Boyuan Yang"



Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Bo YU
Hi,

On Mon, Apr 15, 2024 at 11:26 AM Yang <10176...@qq.com> wrote:
>
> libLOL地址:https://liblol.aosc.io/
>
> 比如,AOSC安同发行版来说,他们所使用的龙芯架构名就是loongarch64,有了这个libLOL就可以直接安装龙芯应用合作社源已有的软件,给用户带来了极大的方便,对于开发者来说,也可以只打包一次就可以,龙芯官方也只是用abi来区分新旧世界的,而不是用loong64和loongarch64架构名标识来进行区分。

这个问题,LoongArch Debian port team 已经修改过一次  GNU triplet 了, 如果没记错的话,目前的
loong64 就是修改后的结果,具体的考量不太清楚了。
See [0].

BTW, LoongArch Debian port 的相关问题可以发 debian-loonga...@lists.debian.org
[1], 可能会有更详细的讨论。

BR,
Bo
[0]: https://wiki.debian.org/Ports/loong64
[1]: https://lists.debian.org/debian-loongarch/
>
>
> -- 原始邮件 --
> 发件人: "Boyuan Yang";
> 发送时间: 2024年4月15日(星期一) 中午11:10
> 收件人: "Yang"<10176...@qq.com>; 
> "debian-chinese-gb";
> 主题: Re:官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?
>
> On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:
> > 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
> > arch64不是会更方便一些吗?
> >
> > 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
> >
> > 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。
>
> 你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
> 说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。
>
> 其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?
>
> 谢谢,
> Boyuan Yang


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Han Gao
还有一件事情 上次没有达成一致的时候 dpkg维护者直接把loong64修改直接回滚 导致整个loongarch架构推进受阻

我是不认可改回loongarch的行为的

On Mon, Apr 15, 2024 at 11:33 Han Gao  wrote:

> 我是前期参与loong64的人员
>
> 龙芯公司和社区现在达成loong64
> 至于aosc是历史原因 因为他们没有参与上游讨论 也拒绝接受上游这个修改
>
> 如果修改成loongarch64相当于现存软件包都要推翻 连带下游deepin的工作一起推翻 我认为不可接受
>
> On Mon, Apr 15, 2024 at 11:26 Yang <10176...@qq.com> wrote:
>
>> libLOL地址:https://liblol.aosc.io/
>>
>>
>> 比如,AOSC安同发行版来说,他们所使用的龙芯架构名就是loongarch64,有了这个libLOL就可以直接安装龙芯应用合作社源已有的软件,给用户带来了极大的方便,对于开发者来说,也可以只打包一次就可以,龙芯官方也只是用abi来区分新旧世界的,而不是用loong64和loongarch64架构名标识来进行区分。
>>
>>
>> -- 原始邮件 --
>> *发件人:* "Boyuan Yang";
>> *发送时间:* 2024年4月15日(星期一) 中午11:10
>> *收件人:* "Yang"<10176...@qq.com>; "debian-chinese-gb"<
>> debian-chinese-gb@lists.debian.org>;
>> *主题:* Re:官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?
>>
>> On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:
>> > 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
>> > arch64不是会更方便一些吗?
>> >
>> > 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
>> >
>> > 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。
>>
>> 你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
>> 说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。
>>
>> 其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?
>>
>> 谢谢,
>> Boyuan Yang
>>
>


Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Han Gao
我是前期参与loong64的人员

龙芯公司和社区现在达成loong64
至于aosc是历史原因 因为他们没有参与上游讨论 也拒绝接受上游这个修改

如果修改成loongarch64相当于现存软件包都要推翻 连带下游deepin的工作一起推翻 我认为不可接受

On Mon, Apr 15, 2024 at 11:26 Yang <10176...@qq.com> wrote:

> libLOL地址:https://liblol.aosc.io/
>
>
> 比如,AOSC安同发行版来说,他们所使用的龙芯架构名就是loongarch64,有了这个libLOL就可以直接安装龙芯应用合作社源已有的软件,给用户带来了极大的方便,对于开发者来说,也可以只打包一次就可以,龙芯官方也只是用abi来区分新旧世界的,而不是用loong64和loongarch64架构名标识来进行区分。
>
>
> -- 原始邮件 --
> *发件人:* "Boyuan Yang";
> *发送时间:* 2024年4月15日(星期一) 中午11:10
> *收件人:* "Yang"<10176...@qq.com>; "debian-chinese-gb"<
> debian-chinese-gb@lists.debian.org>;
> *主题:* Re:官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?
>
> On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:
> > 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
> > arch64不是会更方便一些吗?
> >
> > 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
> >
> > 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。
>
> 你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
> 说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。
>
> 其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?
>
> 谢谢,
> Boyuan Yang
>


????????????????????????????????loongarch64??

2024-04-14 Thread Yang
libLOL??https://liblol.aosc.io/


??AOSC??loongarch64??libLOL??abi??loong64??loongarch64??




----
??: "Boyuan Yang"

Re: 官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Boyuan Yang
On Mon, 2024-04-15 at 10:29 +0800, Yang wrote:
> 如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loong
> arch64不是会更方便一些吗?
> 
> 因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。
> 
> 所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。

你首先需要告知 Debian 核心团队 libLOL 是什么(至少把 GitHub 链接拿出来),
说明其作用,然后拿出足够抵消更名带来的全局软件包重构建和所有代码中修改 arch triplet 这样副作用的更大的优势。

其次,AOSC 和龙芯公司与 Debian 对接的人士是什么意见?

谢谢,
Boyuan Yang


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


官方能否把龙芯架构名修改为loongarch64?

2024-04-14 Thread Yang
如题,目前debian用的龙芯架构名为loong64,在现在有了libLOL之后真的没必要特意用loong64把新旧世界分开,统一用loongarch64不是会更方便一些吗?


因为目前来说,现在有了libLOL之后,很多软件能直接安装旧世界的版本,再用loong64架构标识感觉有点多此一举了,会带来一点麻烦。


所以还是建议debian可以把龙芯的架构名修改成loongarch64。

Re: New Mandarin localization contributor

2024-04-14 Thread Ke Zhang

Hi Boyuan,

Thanks for your reply, they are very helpful!

On 2024-04-14 17:57, Boyuan Yang wrote:

The first thing to do is to find out the motion behind your 
translation.
For Debian Policy, no official translation exist other than the 
Japanese

version [1]. This is partly because that Debian Policy is only intended
to be read by people who work closely in Debian, and those people will
often choose to read the official English Policy text instead of any
translation.


I was asked to review the policy text because there is already an 
existing draft, but the translator is non-responsive.


https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy-l10n-merge-requests-here/-/merge_requests/1

I thought it would be helpful to those who are new to the project who 
might like to read both the English text and the Mandarin side by side. 
The kind of writing in policy is close to analytic philosophy writing, 
so I think if anyone were to do it, I could do a good job.



Also, no one is assigned to review your work on Debian Policy since no
one is working on such Simplified Chinese translation. You may want to
send another email here after your translation is partly done to 
collect

comments from the audience, but no one is obliged to do a formal review
on the translated texts.


Great! Will do.


If you intention is not about translating Debian Policy but solely to
contribute to some translation work in Debian, there are many more
translation tasks that translates user-facing Debian texts, and they
needs more help other than Debian Policy. Examples are the debian-
handbook [5], Debian Installer [6], Debexpo [7], Debian website [8],
Debian package description [9] and so on. You may not even focus on
Debian itself; any software provided by Debian (such as GNOME, KDE,
Cinnamon, etc.) will need help on translation, and translation in those
upstream project will eventually be incorporated into Debian when an
upstream. See [10].


Thank you for these links. I'll come back to them once I'm done with 
policy.


Best,
Ke



Re: New Mandarin localization contributor

2024-04-14 Thread Boyuan Yang
Hi,

On Sun, 2024-04-14 at 13:03 +, Ke Zhang wrote:
> Hi all,
> 
> I'm a Debian user and am interested in helping with translating. My
> partner is a DD and can help me with some basics but I'd like to make
> connections with people who specifically work on translations. I plan
> to start by reviewing and revising Fei Ding's draft translation of
> Debian Policy. Could anyone let me know what the process you use for
> translation is? For instance, will there be someone reviewing the work,
> or do people work independently?
> In the past I've translated analytic philosophy into Mandarin. (check
> it out here https://book.douban.com/subject/35709190/  if you are
> interested :))

The first thing to do is to find out the motion behind your translation.
For Debian Policy, no official translation exist other than the Japanese
version [1]. This is partly because that Debian Policy is only intended
to be read by people who work closely in Debian, and those people will
often choose to read the official English Policy text instead of any
translation.

Since no official Simplified Chinese translation exist yet for Debian
Policy, you can take whatever translation workflow you like if you want
to keep the translation unofficial. If you would like to eventually
incorporate the translation into upstream repository [2] like Japanese,
you should adopt the gettext + PO file workflow like what the Japanese
version already did. While some introductory text on such workflow can be
found at [3], you will have to read through debian-policy's Makefile file
[4] to see how the workflow is incorporated into upstream Debian Policy
project.

Also, no one is assigned to review your work on Debian Policy since no
one is working on such Simplified Chinese translation. You may want to
send another email here after your translation is partly done to collect
comments from the audience, but no one is obliged to do a formal review
on the translated texts.

If you intention is not about translating Debian Policy but solely to
contribute to some translation work in Debian, there are many more
translation tasks that translates user-facing Debian texts, and they
needs more help other than Debian Policy. Examples are the debian-
handbook [5], Debian Installer [6], Debexpo [7], Debian website [8],
Debian package description [9] and so on. You may not even focus on
Debian itself; any software provided by Debian (such as GNOME, KDE,
Cinnamon, etc.) will need help on translation, and translation in those
upstream project will eventually be incorporated into Debian when an
upstream. See [10].

Thanks,
Boyuan Yang

[1] https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy/-/tree/master/locales/ja
[2] https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy
[3] http://mirrors.ustc.edu.cn/anthon/aosc-l10n/zh_CN_l10n.pdf
[4] https://salsa.debian.org/dbnpolicy/policy/-/blob/master/Makefile
[5] https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook
[6] https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer
[7] https://hosted.weblate.org/projects/debexpo/
[8] https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/
[9] https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/zh_CN
[10] https://chinese-team.pages.debian.net/l10n/


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


New Mandarin localization contributor

2024-04-14 Thread Ke Zhang

Hi all,

I'm a Debian user and am interested in helping with translating. My 
partner is a DD and can help me with some basics but I'd like to make 
connections with people who specifically work on translations. I plan to 
start by reviewing and revising Fei Ding's draft translation of Debian 
Policy. Could anyone let me know what the process you use for 
translation is? For instance, will there be someone reviewing the work, 
or do people work independently?


In the past I've translated analytic philosophy into Mandarin. (check it 
out here https://book.douban.com/subject/35709190/  if you are 
interested :))


Best,

Ke

Re: Debian 不可变操作系统

2024-04-03 Thread lux
On Wed, 2024-04-03 at 14:22 +0800,  wrote:
> 哈喽:
> 
>   请问一下 Debian 有发布不可变操作系统的计划嚒?
> 
>  

Endless OS[1]是基于 Debian 的不可变发行版。

- [1] https://support.endlessos.org/en/endless-os/tech-intro



Debian ??????????????

2024-04-03 Thread ?9?5
??


  Debian ??




?
962015...@qq.com





Re: yelp 无法正常打开求助

2024-02-14 Thread OkayPJ
谢谢你的回复!

问题已经解决了,但似乎和这个文件、权限问题没有关系。我的该系统安装在 VMware 虚拟机内,我刚刚把虚拟机显示器设置中的“加速 3D 
图形”和“全分辨率显示”关掉,它就可以正常显示了。值得一提的是,刚刚一同出现问题的还有 fcitx5 输入法。

不过,现在使用 xmllint 验证该 XML 文件时仍然会有同样的报错,但不妨碍正常使用。



> 2024年2月15日 上午10:36,dhd...@icloud.com 写道:
> 
> 根据您提供的信息,可能是以下原因导致 yelp 无法正常显示帮助页面:
> 
> 没有足够的权限。这是出现“Couldn't connect to accessibility bus” 和 “Can't connect to a11y 
> bus” 的错误信息的原因。建议使用 root 权限或者 sudo 命令来运行 yelp。
> 
> XML 文件格式问题。出现“Namespace prefix default on indexterm is not defined”的错误信息可能与 
> XML 文件格式有关。建议检查 /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 
> 文件是否存在问题。
> 
> 您可以尝试以下解决方案:
> 
> 确保您使用了 root 权限或者 sudo 命令来运行 yelp。
> 
> 检查 /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 文件是否有格式问题。您可以使用命令 
> xmllint -noout /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 来检查 XML 
> 文件格式是否正确。
> 
> 如果以上方法都无效,您可以尝试重新安装 yelp 和 mate-user-guide 包。使用以下命令:
> 
> sudo apt-get update
> sudo apt-get reinstall yelp mate-user-guide
> 
> 希望以上解决方案能够帮助您解决问题。
> 
> 
> From: OkayPJ 
> Sent: Thursday, February 15, 2024 10:15:24 AM
> To: debian-chinese-gb@lists.debian.org 
> Subject: yelp 无法正常打开求助
>  
> 大家好!
> 
> 在查看 yelp 的帮助页面的时候,发现内容没有正常显示,只有一个空窗口。终端输出如下:http://paste.debian.net/1307362
> 
> 系统是新安装的 debian 13,MATE 桌面。我看了 mate-user-guide 和 yelp 的页面,都没有有关的 
> issue。大家有什么想法吗?谢谢
> 
> OkayPJ



Re: yelp 无法正常打开求助

2024-02-14 Thread dhd...@icloud.com
根据您提供的信息,可能是以下原因导致 yelp 无法正常显示帮助页面:

没有足够的权限。这是出现“Couldn't connect to accessibility bus” 和 “Can't connect to a11y 
bus” 的错误信息的原因。建议使用 root 权限或者 sudo 命令来运行 yelp。

XML 文件格式问题。出现“Namespace prefix default on indexterm is not defined”的错误信息可能与 XML 
文件格式有关。建议检查 /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 文件是否存在问题。

您可以尝试以下解决方案:

确保您使用了 root 权限或者 sudo 命令来运行 yelp。

检查 /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 文件是否有格式问题。您可以使用命令 
xmllint -noout /usr/share/help/zh_CN/mate-user-guide/goscustdesk.xml 来检查 XML 
文件格式是否正确。

如果以上方法都无效,您可以尝试重新安装 yelp 和 mate-user-guide 包。使用以下命令:

sudo apt-get update
sudo apt-get reinstall yelp mate-user-guide

希望以上解决方案能够帮助您解决问题。



From: OkayPJ 
Sent: Thursday, February 15, 2024 10:15:24 AM
To: debian-chinese-gb@lists.debian.org 
Subject: yelp 无法正常打开求助

大家好!

在查看 yelp 的帮助页面的时候,发现内容没有正常显示,只有一个空窗口。终端输出如下:http://paste.debian.net/1307362

系统是新安装的 debian 13,MATE 桌面。我看了 mate-user-guide 和 yelp 的页面,都没有有关的 
issue。大家有什么想法吗?谢谢

OkayPJ


yelp 无法正常打开求助

2024-02-14 Thread OkayPJ
大家好!

在查看 yelp 的帮助页面的时候,发现内容没有正常显示,只有一个空窗口。终端输出如下:http://paste.debian.net/1307362

系统是新安装的 debian 13,MATE 桌面。我看了 mate-user-guide 和 yelp 的页面,都没有有关的 
issue。大家有什么想法吗?谢谢

OkayPJ

unsubscribe

2024-02-08 Thread 13533674195


"dhd...@icloud.com" 写到:
>亲爱的社区成员们,
>
>大家好!
>
>随着兔年新春的脚步悄然临近,我在此向各位致以最诚挚的新年祝福!愿您在这个农历新年里阖家欢乐、身体健康、万事如意,新的一年如同我们的开源事业一样充满活力与希望。
>
>
>回顾过去的一年,我们 Debian 社区在中国及全球范围内取得了显著的进步。尤其是在支持本土技术发展方面,一个特别值得庆祝的里程碑是
>Debian 对龙芯 LoongArch 架构的成功移植与支持。这一壮举不仅扩展了 Debian
>在不同CPU架构领域的影响力,更为广大中国用户和开发者带来了基于自主指令集架构的操作系统解决方案,标志着我们在推广自由软件理念和技术兼容性上迈出了坚实的一步。
>
>
>在此,我想特别感谢参与和支持龙芯 LoongArch 移植工作的每一位社区成员和合作者。正是你们无私的奉献和不懈的努力,使得 Debian
>能够在更广泛的硬件平台上运行,为推进开源生态的发展做出了积极贡献。
>
>展望未来,期待我们能够在新的一年中携手并肩,进一步完善和优化对 LoongArch
>架构的支持,让更多用户受益于这一具有战略意义的技术成果。同时,也让我们一起在开源世界中播撒更多创新的种子,共同见证 Debian
>项目的持续繁荣。
>
>再次祝愿全体社区成员度过一个温馨祥和的春节假期,在新的一年里收获更多的成就与喜悦!
>
>农历新年快乐!
>
>谢大大
>
>——
>敬请期待我们共同开启的精彩一年,并继续在 Debian 的广阔天地中共筑辉煌!


恭贺农历新年,共同庆贺Debian对龙芯LoongArch架构移植的进展!

2024-02-08 Thread dhd...@icloud.com
亲爱的社区成员们,

大家好!

随着兔年新春的脚步悄然临近,我在此向各位致以最诚挚的新年祝福!愿您在这个农历新年里阖家欢乐、身体健康、万事如意,新的一年如同我们的开源事业一样充满活力与希望。

回顾过去的一年,我们 Debian 社区在中国及全球范围内取得了显著的进步。尤其是在支持本土技术发展方面,一个特别值得庆祝的里程碑是 Debian 对龙芯 
LoongArch 架构的成功移植与支持。这一壮举不仅扩展了 Debian 
在不同CPU架构领域的影响力,更为广大中国用户和开发者带来了基于自主指令集架构的操作系统解决方案,标志着我们在推广自由软件理念和技术兼容性上迈出了坚实的一步。

在此,我想特别感谢参与和支持龙芯 LoongArch 移植工作的每一位社区成员和合作者。正是你们无私的奉献和不懈的努力,使得 Debian 
能够在更广泛的硬件平台上运行,为推进开源生态的发展做出了积极贡献。

展望未来,期待我们能够在新的一年中携手并肩,进一步完善和优化对 LoongArch 
架构的支持,让更多用户受益于这一具有战略意义的技术成果。同时,也让我们一起在开源世界中播撒更多创新的种子,共同见证 Debian 项目的持续繁荣。

再次祝愿全体社区成员度过一个温馨祥和的春节假期,在新的一年里收获更多的成就与喜悦!

农历新年快乐!

谢大大

――
敬请期待我们共同开启的精彩一年,并继续在 Debian 的广阔天地中共筑辉煌!


Re: Request for translation of "Back In Time"

2024-01-13 Thread Charles Du
Please remove me from your mailing list

Jing Guo  于2024年1月13日周六 17:45写道:

> Please also remove me.
>
> Jing
> 2024年1月13日 +0100 10:28 Joel Ball ,写道:
>
> Remove me,  please!  Stop spaming! This is all poop!
>
>
>
> 请删除我! 停止发送垃圾邮件! 这全是便便!
>
> 請刪除我! 停止發送垃圾郵件! 這全是便便!
>
> 私を外してください! スパム行為をやめてください! これは全部うんこだよ!
>
>
> On Thu, Jan 11, 2024, 5:24 PM xiao sheng wen(肖盛文) 
> wrote:
>
>> Hi,
>>
>>  I can't visit Codeberg.org from China mainland.
>>
>> Is there other way to translate?
>>
>> 在 2024/1/11 22:04, c.bu...@posteo.jp 写道:
>> > Hello,
>> >
>> > I am upstream maintainer of "Back In Time" [1] [2] a GUI backup tool
>> > using rsync in the back.
>> >
>> > I would like to kindly ask if someone want to contribute to the
>> > Chinese (simplified and traditional) translation of that application.
>> > The current state of translation is 52% for Simplified Chinese and low
>> > 15% for Traditional Chinese.
>> > The latter value will result in removing the language in the near
>> future.
>> >
>> > We offer a web-based front-end on our translation platform based on
>> > Weblate and hostet at Codeberg.org.
>> >
>> > Simplified Chinese:
>> > 
>> > Traditional Chinese:
>> > 
>> >
>> > Thanks in advance
>> > Christian Buhtz
>> >
>> > [1] -- 
>> > [2] -- 
>> >
>> Regards,
>>
>> --
>> 肖盛文 xiao sheng wen
>> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
>> Debian QA page:
>> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>>


Re: Request for translation of "Back In Time"

2024-01-13 Thread Jing Guo
Please also remove me.

Jing
2024年1月13日 +0100 10:28 Joel Ball ,写道:
> Remove me,  please!  Stop spaming! This is all poop!
>
>
>
> 请删除我! 停止发送垃圾邮件! 这全是便便!
>
> 請刪除我! 停止發送垃圾郵件! 這全是便便!
>
> 私を外してください! スパム行為をやめてください! これは全部うんこだよ!
>
>
> > On Thu, Jan 11, 2024, 5:24 PM xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:
> > > Hi,
> > >
> > >  I can't visit Codeberg.org from China mainland.
> > >
> > > Is there other way to translate?
> > >
> > > 在 2024/1/11 22:04, c.bu...@posteo.jp 写道:
> > > > Hello,
> > > >
> > > > I am upstream maintainer of "Back In Time" [1] [2] a GUI backup tool
> > > > using rsync in the back.
> > > >
> > > > I would like to kindly ask if someone want to contribute to the
> > > > Chinese (simplified and traditional) translation of that application.
> > > > The current state of translation is 52% for Simplified Chinese and low
> > > > 15% for Traditional Chinese.
> > > > The latter value will result in removing the language in the near 
> > > > future.
> > > >
> > > > We offer a web-based front-end on our translation platform based on
> > > > Weblate and hostet at Codeberg.org.
> > > >
> > > >     Simplified Chinese:
> > > > 
> > > >     Traditional Chinese:
> > > > 
> > > >
> > > > Thanks in advance
> > > > Christian Buhtz
> > > >
> > > > [1] -- 
> > > > [2] -- 
> > > >
> > > Regards,
> > >
> > > --
> > > 肖盛文 xiao sheng wen
> > > https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> > > Debian QA page: 
> > > https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> > > Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> > > GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
> > >


Re: Request for translation of "Back In Time"

2024-01-13 Thread Joel Ball
Remove me,  please!  Stop spaming! This is all poop!



请删除我! 停止发送垃圾邮件! 这全是便便!

請刪除我! 停止發送垃圾郵件! 這全是便便!

私を外してください! スパム行為をやめてください! これは全部うんこだよ!


On Thu, Jan 11, 2024, 5:24 PM xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:

> Hi,
>
>  I can't visit Codeberg.org from China mainland.
>
> Is there other way to translate?
>
> 在 2024/1/11 22:04, c.bu...@posteo.jp 写道:
> > Hello,
> >
> > I am upstream maintainer of "Back In Time" [1] [2] a GUI backup tool
> > using rsync in the back.
> >
> > I would like to kindly ask if someone want to contribute to the
> > Chinese (simplified and traditional) translation of that application.
> > The current state of translation is 52% for Simplified Chinese and low
> > 15% for Traditional Chinese.
> > The latter value will result in removing the language in the near future.
> >
> > We offer a web-based front-end on our translation platform based on
> > Weblate and hostet at Codeberg.org.
> >
> > Simplified Chinese:
> > 
> > Traditional Chinese:
> > 
> >
> > Thanks in advance
> > Christian Buhtz
> >
> > [1] -- 
> > [2] -- 
> >
> Regards,
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>


Re: Request for translation of "Back In Time"

2024-01-11 Thread 肖盛文

Hi,

    I can't visit Codeberg.org from China mainland.

Is there other way to translate?

在 2024/1/11 22:04, c.bu...@posteo.jp 写道:

Hello,

I am upstream maintainer of "Back In Time" [1] [2] a GUI backup tool 
using rsync in the back.


I would like to kindly ask if someone want to contribute to the 
Chinese (simplified and traditional) translation of that application.
The current state of translation is 52% for Simplified Chinese and low 
15% for Traditional Chinese.

The latter value will result in removing the language in the near future.

We offer a web-based front-end on our translation platform based on 
Weblate and hostet at Codeberg.org.


    Simplified Chinese: 

    Traditional Chinese: 



Thanks in advance
Christian Buhtz

[1] -- 
[2] -- 


Regards,

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Request for translation of "Back In Time"

2024-01-11 Thread c . buhtz

Hello,

I am upstream maintainer of "Back In Time" [1] [2] a GUI backup tool 
using rsync in the back.


I would like to kindly ask if someone want to contribute to the Chinese 
(simplified and traditional) translation of that application.
The current state of translation is 52% for Simplified Chinese and low 
15% for Traditional Chinese.
The latter value will result in removing the language in the near 
future.


We offer a web-based front-end on our translation platform based on 
Weblate and hostet at Codeberg.org.


Simplified Chinese: 

Traditional Chinese: 



Thanks in advance
Christian Buhtz

[1] -- 
[2] -- 



Re: https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html 翻译笔误?

2023-11-13 Thread Boyuan Yang
在 2023-11-14星期二的 11:32 +0800,Kevin写道:
> 对照英文版本可以明显看到是笔误: https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.en.html
>  * The first hard disk detected is named /dev/sda.
> 
> On Tue, Nov 14, 2023 at 10:59 AM LI Daobing  wrote:
> > 我觉得是笔误
> > 
> > On Tue, Nov 14, 2023 at 10:57 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
> > wrote:
> > >  Hi,
> > >  https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html
> > >  第一个检测到的硬盘被命名为 /dev/dasda。
> > >  这个设备名称,是不是翻译 笔误 错别字呢?

https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/-/merge_requests/32

Thanks,
Boyuan Yang


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html 翻译笔误?

2023-11-13 Thread Kevin
对照英文版本可以明显看到是笔误: https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.en.html


   -

   The first hard disk detected is named /dev/sda.


On Tue, Nov 14, 2023 at 10:59 AM LI Daobing  wrote:

> 我觉得是笔误
>
> On Tue, Nov 14, 2023 at 10:57 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
> wrote:
>
>> Hi,
>>
>> https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html
>>
>> 第一个检测到的硬盘被命名为 /dev/dasda。
>>
>> 这个设备名称,是不是翻译 笔误 错别字呢?
>>
>>
>> --
>> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 
>> 桌面 操作系统
>> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>>
>
> --
> Best Regards
> LI Daobing
>


Re: https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html 翻译笔误?

2023-11-13 Thread LI Daobing
我觉得是笔误

On Tue, Nov 14, 2023 at 10:57 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

> Hi,
>
> https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html
>
> 第一个检测到的硬盘被命名为 /dev/dasda。
>
> 这个设备名称,是不是翻译 笔误 错别字呢?
>
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
> 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>

-- 
Best Regards
LI Daobing


https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html 翻译笔误?

2023-11-13 Thread 肖盛文

Hi,

https://www.debian.org/releases/stable/amd64/apcs04.zh-cn.html

第一个检测到的硬盘被命名为 |/dev/dasda|。

这个设备名称,是不是翻译 笔误 错别字呢?


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: debcheckout -a 码云 仓库 配置

2023-10-24 Thread 肖盛文

将如下这行加到 ~/.devscripts 后,配置生效了:

DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='^\w+://(gitee\.com)/(.*) git\@$1:$2'

使用 shell export 的方式,不生效:
export DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='^\w+://(gitee\.com)/(.*) git\@$1:$2'; 
debcheckout -a atzlinux-update-patch


谢谢!

在 2023/10/25 11:53, Boyuan Yang 写道:

在 2023-10-25星期三的 10:14 +0800,xiao sheng wen(肖盛文)写道:

大家好!

  使用 debcheckout -a 可以直接设置好仓库提交权限的 URL。

man debcheckout 看到有个 DEBCHECKOUT_AUTH_URLS 变量可以增加自定义的 git
仓库设置:

  DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='
   ^\w+://(svn\.example\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2
   ^\w+://(git\.example\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2
  '

想请教大家下, 该如何设置 码云 的这个正则表达式呢?

如:

debcheckout -a atzlinux-update-patch
can't use authenticated mode on repository
'https://gitee.com/atzlinux/atzlinux-update-patch.git' since it is not a
known repository (e.g. salsa.debian.org)

报错,希望能够设置为:

g...@gitee.com:atzlinux/atzlinux-update-patch.git

自己要设置的话本质上和手册页里的示例没什么区别:REGEXP 和 TEXT 两部分,REGEXP 中将示例的 svn.example.com 替换成
gitee 的域名,TEXT 中搭好 ssh 克隆使用的字符串的骨架(也就是 username@domain:user/repo.git 这样)然后仍然是
$1 替换域名 $2 替换冒号之后的字符串,唯一注意一下 @ 符号要转义即可。

谢谢,
Boyuan Yang


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: debcheckout -a 码云 仓库 配置

2023-10-24 Thread Boyuan Yang
在 2023-10-25星期三的 10:14 +0800,xiao sheng wen(肖盛文)写道:
> 大家好!
> 
>  使用 debcheckout -a 可以直接设置好仓库提交权限的 URL。
> 
> man debcheckout 看到有个 DEBCHECKOUT_AUTH_URLS 变量可以增加自定义的 git 
> 仓库设置:
> 
>     DEBCHECKOUT_AUTH_URLS
>     This variable should be a space separated list of Perl regular
>     expressions and replacement texts, which must come in pairs: 
> REGEXP
>     TEXT REGEXP TEXT ... and so on. Each pair denotes a substitution
>     which is applied to repository URLs if other built-in means of
>     building URLs for authenticated mode (see -a) have failed.
> 
>     References to matching substrings in the replacement texts are
>     allowed as usual in Perl by the means of $1, $2, ... and so on.
> 
>     This setting is used to configure the "authenticated mode" 
> location
>     for repositories. The Debian repositories on 
> salsa.debian.org are
>     implicitly defined, as is github.com.
> 
>     Here is a sample snippet suitable for the configuration files:
> 
>  DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='
>   ^\w+://(svn\.example\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2
>   ^\w+://(git\.example\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2
>  '
> 
> 想请教大家下, 该如何设置 码云 的这个正则表达式呢?
> 
> 如:
> 
> debcheckout -a atzlinux-update-patch
> can't use authenticated mode on repository 
> 'https://gitee.com/atzlinux/atzlinux-update-patch.git' since it is not a 
> known repository (e.g. salsa.debian.org)
> 
> 报错,希望能够设置为:
> 
> g...@gitee.com:atzlinux/atzlinux-update-patch.git

自己要设置的话本质上和手册页里的示例没什么区别:REGEXP 和 TEXT 两部分,REGEXP 中将示例的 svn.example.com 替换成
gitee 的域名,TEXT 中搭好 ssh 克隆使用的字符串的骨架(也就是 username@domain:user/repo.git 这样)然后仍然是
$1 替换域名 $2 替换冒号之后的字符串,唯一注意一下 @ 符号要转义即可。

谢谢,
Boyuan Yang


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


debcheckout -a 码云 仓库 配置

2023-10-24 Thread 肖盛文

大家好!

    使用 debcheckout -a 可以直接设置好仓库提交权限的 URL。

man debcheckout 看到有个 DEBCHECKOUT_AUTH_URLS 变量可以增加自定义的 git 
仓库设置:


   DEBCHECKOUT_AUTH_URLS
   This variable should be a space separated list of Perl regular
   expressions and replacement texts, which must come in pairs: 
REGEXP

   TEXT REGEXP TEXT ... and so on. Each pair denotes a substitution
   which is applied to repository URLs if other built-in means of
   building URLs for authenticated mode (see -a) have failed.

   References to matching substrings in the replacement texts are
   allowed as usual in Perl by the means of $1, $2, ... and so on.

   This setting is used to configure the "authenticated mode" 
location
   for repositories. The Debian repositories on 
salsa.debian.org are

   implicitly defined, as is github.com.

   Here is a sample snippet suitable for the configuration files:

    DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='
 ^\w+://(svn\.example\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2
 ^\w+://(git\.example\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2
    '

想请教大家下, 该如何设置 码云 的这个正则表达式呢?

如:

debcheckout -a atzlinux-update-patch
can't use authenticated mode on repository 
'https://gitee.com/atzlinux/atzlinux-update-patch.git' since it is not a 
known repository (e.g. salsa.debian.org)


报错,希望能够设置为:

g...@gitee.com:atzlinux/atzlinux-update-patch.git

谢谢!

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Fwd: Bug#1053994: the es8316 module does not work on the huawei mate d15 laptop

2023-10-15 Thread 肖盛文


在 Debian 里面,有来着俄罗斯的用户在报告华为笔记本声卡问题。

邮件列表有华为的人在吗?看能否帮忙推动解决下?

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1053994


 转发的消息 
主题: 	Bug#1053994: the es8316 module does not work on the huawei mate d15 
laptop

重新发送日期: Sun, 15 Oct 2023 13:51:02 +
Resent-From:Николай <79625490...@yandex.ru>
重新发送收件人:debian-bugs-d...@lists.debian.org
重新发送抄送: Debian Kernel Team 
日期: Sun, 15 Oct 2023 16:46:38 +0300
From:   Николай <79625490...@yandex.ru>
回复地址:   Николай <79625490...@yandex.ru>, 1053...@bugs.debian.org
收件人:Дебиан Багтрекер 



Package: linux-image-amd64
Version: 6.1.55-1

saber716rus@BOM-WXX9 ~> lsmod | grep es8316
snd_soc_es8316 53248  0
snd_soc_core  348160  4 
snd_acp3x_rn,snd_soc_es8316,snd_soc_dmic,snd_acp3x_pdm_dma
snd_pcm   159744  9 
snd_hda_codec_hdmi,snd_pci_acp6x,snd_hda_intel,snd_hda_codec,snd_compress,snd_soc_core,snd_soc_es8316,snd_hda_core,snd_acp3x_pdm_dma

saber716rus@BOM-WXX9 ~>


https://linux-hardware.org/?probe=392bcb8e67 - log hw-probe

the pulseaudio package sees the map, but the profiles are not working, 
and the alsa package does not see the map at all.



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Debian 12 中的 moc 音乐播放器有严重的 Bug

2023-09-12 Thread Isle



  昨天我发到的列表的邮件居然没有在

https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2023/09/threads.html

显示出来,可能是由于附件太大的原因,现在去掉附件再发一次。



   moc 音乐播放器的上游已经荒废多年未更新,早就无法适应当今的 ffmpeg 接口. Debian 里的 moc 打过补丁,才得以用上 ffmpeg 
5. 不过似乎并未补好,我发现播放有些音乐文件时会出现像“快放”的情形,原本两三分钟的音乐十几秒就播完了。我将测试附件上传到了:

https://netcut.cn/p/dbc1eace113f446b

在那里点“文件(2个)”,可以看到两个压缩包。一个比较小,另外一个有 20 兆的大小。注意文件会在一周后被网站删除,麻烦尽快下载。



  我不熟悉 Debian 的 Bug 报告机制,麻烦这里的 DD 或者 DM 帮助报告一下,谢谢了。












Re: Happy 30 Years Debian Project

2023-09-07 Thread 陈 靖仇
生日快乐,开源精神,永存!

2023年8月17日 上午10:42,xiao sheng wen(肖盛文) 
mailto:atzli...@sina.com>> 写道:

Debian 30 岁 生日快乐!

从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
唯独中国没有哈!




 转发的消息 
主题: Happy 30 Years Debian Project
重新发送日期: Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
Resent-From:
debian-de...@lists.debian.org
日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
From:   Luna Jernberg 
收件人:debian-user 
, 
debian-desktop 
, 
debian-de...@lists.debian.org, 
debian-dug-nordic 
,
 debian-am...@lists.debian.org, 
debian-...@lists.debian.org
抄送: Luna Jernberg 


Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project

https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png




--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 
Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-21 Thread 肖盛文

在 Debian 中,还有如下类似麻将游戏软件包:

gnome-mahjongg, kmahjongg, xmahjongg

但这几个是用麻将牌,一个人玩的堆叠消除类游戏,与我们传统麻将完全不一样。


mah-jong 这个是四个人玩的麻将,但是需要升级到 gtk 新版本,
目前这个软件包的上游作者也不是很活跃,欢迎大家帮忙改造升级该软件。

详情:

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=967620

gtk 升级补丁可以直接发送到 967...@bugs.debian.org


在 2023/8/21 13:14, dhd...@icloud.com 写道:

Kahjongg[https://packages.debian.org/testing/kajongg](我没玩过)算一个。
btw,gmchess(中国象棋)什么时候能入debian软件库?

gmchess 这个软件包,由于有 bug,上游好像也没有维护,在 Debian 中已经被删除。

我在铜豌豆Linux 软件源里面,仍然维护了这个软件包,有需要的可以自行前往安装。







*发件人:* bounce-debian-chinese-gb=dhdhui=icloud@lists.debian.org 
 代表 xiao 
sheng wen(肖盛文) 

*发送时间:* 星期一, 八月 21, 2023 9:55:52 上午
*收件人:* debian-chinese-gb@lists.debian.org 


*主题:* Re: mah-jong upgrade to gtk3

麻将游戏类软件在 Debian 中很少有,mah-jong
这个麻将游戏软件目前由于缺乏维护,
可能会被从 Debian 中删除。

目前这个软件在 Debian中,没有其它更好的替代软件,继续留在 Debian
中,是有价值的。

我这次看能不能把这个软件,继续在 Debian 中保留下来。

大家还有发现在 Linux 下玩的 麻将 游戏类软件没? 欢迎推荐哈!



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-21 Thread dhd...@icloud.com
These 3 games are totally different with the original mah-jong game.
Since they are single-player games to collect same cards from the top of the 
stack, the original mah-jong game usually requires 4 players. That's a 
competitive game.
Note: A popular JavaScript-based game 羊了个羊 has a simliar rule to these 3 games, 
and Microsoft bundled a game Mahjong Titans in Windows Vista and Windows 7, 
which is the same as these 3.




From: Bastian Germann 
Sent: Monday, August 21, 2023 3:32:39 PM
To: xiao sheng wen(肖盛文) ; 1048...@bugs.debian.org 
<1048...@bugs.debian.org>
Cc: debian-chinese-gb@lists.debian.org 
Subject: Re: mah-jong upgrade to gtk3

Am 21.08.23 um 03:50 schrieb xiao sheng wen(肖盛文):
> The homepage of this software is still exist:
> http://mahjong.julianbradfield.org/
>
> The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
> http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/
>
> mah-jong is used very popular in east asia country.

Have you checked out gnome-mahjongg, kmahjongg, or xmahjongg,
which are all more popular in terms of popcon than this one?
I guess there are plenty more mahjong implementations in Debian.



unsubscribe countstarli...@gmail.com

2023-08-21 Thread Codist



Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-21 Thread Bastian Germann

Am 21.08.23 um 03:50 schrieb xiao sheng wen(肖盛文):

The homepage of this software is still exist:
http://mahjong.julianbradfield.org/

The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/

mah-jong is used very popular in east asia country.


Have you checked out gnome-mahjongg, kmahjongg, or xmahjongg,
which are all more popular in terms of popcon than this one?
I guess there are plenty more mahjong implementations in Debian.



Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread LI Daobing
https://packages.qa.debian.org/g/gmchess.html

gmchess 之前在的。



On Mon, Aug 21, 2023 at 1:22 PM dhd...@icloud.com  wrote:

> Kahjongg[https://packages.debian.org/testing/kajongg](我没玩过)算一个。
> btw,gmchess(中国象棋)什么时候能入debian软件库?
>
>
>
> --
> *发件人:* bounce-debian-chinese-gb=dhdhui=icloud@lists.debian.org
>  代表 xiao
> sheng wen(肖盛文) 
> *发送时间:* 星期一, 八月 21, 2023 9:55:52 上午
> *收件人:* debian-chinese-gb@lists.debian.org <
> debian-chinese-gb@lists.debian.org>
> *主题:* Re: mah-jong upgrade to gtk3
>
> 麻将游戏类软件在 Debian 中很少有,mah-jong
> 这个麻将游戏软件目前由于缺乏维护,
> 可能会被从 Debian 中删除。
>
> 目前这个软件在 Debian中,没有其它更好的替代软件,继续留在 Debian
> 中,是有价值的。
>
> 我这次看能不能把这个软件,继续在 Debian 中保留下来。
>
> 大家还有发现在 Linux 下玩的 麻将 游戏类软件没? 欢迎推荐哈!
>
> 在 2023/8/21 09:50, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
> > Hi Julian Bradfield,
> >
> > mah-jong is a good game software.
> >
> > But it depend on gtk2 now, would you update it to depend on gtk3?
> >
> > If don't do so, this software will remove from Debian.
> >
> > Please see: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1048073
> >
> >
> > To Bastian:
> > Could you orphaned mah-jong at first? I would ITA.
> >
> > The homepage of this software is still exist:
> > http://mahjong.julianbradfield.org/
> >
> > The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
> > http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/
> >
> > mah-jong is used very popular in east asia country.
> >
> >
> > To ftpmaster:
> > Please don't remove this package now.
> > Thanks!
> >
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>
>

-- 
Best Regards
LI Daobing


Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread dhd...@icloud.com
Kahjongg[https://packages.debian.org/testing/kajongg](我没玩过)算一个。
btw,gmchess(中国象棋)什么时候能入debian软件库?




发件人: bounce-debian-chinese-gb=dhdhui=icloud@lists.debian.org 
 代表 xiao sheng 
wen(肖盛文) 
发送时间: 星期一, 八月 21, 2023 9:55:52 上午
收件人: debian-chinese-gb@lists.debian.org 
主题: Re: mah-jong upgrade to gtk3

麻将游戏类软件在 Debian 中很少有,mah-jong
这个麻将游戏软件目前由于缺乏维护,
可能会被从 Debian 中删除。

目前这个软件在 Debian中,没有其它更好的替代软件,继续留在 Debian
中,是有价值的。

我这次看能不能把这个软件,继续在 Debian 中保留下来。

大家还有发现在 Linux 下玩的 麻将 游戏类软件没? 欢迎推荐哈!

在 2023/8/21 09:50, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
> Hi Julian Bradfield,
>
> mah-jong is a good game software.
>
> But it depend on gtk2 now, would you update it to depend on gtk3?
>
> If don't do so, this software will remove from Debian.
>
> Please see: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1048073
>
>
> To Bastian:
> Could you orphaned mah-jong at first? I would ITA.
>
> The homepage of this software is still exist:
> http://mahjong.julianbradfield.org/
>
> The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
> http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/
>
> mah-jong is used very popular in east asia country.
>
>
> To ftpmaster:
> Please don't remove this package now.
> Thanks!
>

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB




Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread 肖盛文

---
以后回复此类bug邮件,请不要再直接抄送 chinese-gb 邮件列表,chinese-gb 是 user 列表而非 developer 列表,谢谢。

Regards,
Aron Xu

-

其实我主要是想在中文邮件列表里面说下 麻将游戏 类软件在 Debian 中的情况。

当时我也考虑是否需要把那个开发相关邮件抄送到中文邮件列表,但是如果不抄送的话,
突然一下子在中文邮件列表里面提麻将游戏软件包的事情,感觉也不太好。

后续考虑此类情况,开发相关邮件先不抄送吧,
然后把需要在中文邮件列表沟通的事情,回复那个开发邮件,或者给一个参考链接。

在 2023/8/21 09:55, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
麻将游戏类软件在 Debian 中很少有,mah-jong 
这个麻将游戏软件目前由于缺乏维护,

可能会被从 Debian 中删除。

目前这个软件在 Debian中,没有其它更好的替代软件,继续留在 Debian 
中,是有价值的。


我这次看能不能把这个软件,继续在 Debian 中保留下来。

大家还有发现在 Linux 下玩的 麻将 游戏类软件没? 欢迎推荐哈!


--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread Aron Xu
On Mon, Aug 21, 2023 at 9:56 AM xiao sheng wen(肖盛文)  wrote:
>
>
> 在 2023/8/21 09:50, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
> > Hi Julian Bradfield,
> >
> > mah-jong is a good game software.
> >
> > But it depend on gtk2 now, would you update it to depend on gtk3?
> >
> > If don't do so, this software will remove from Debian.
> >
> > Please see: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1048073
> >
> >
> > To Bastian:
> > Could you orphaned mah-jong at first? I would ITA.
> >
> > The homepage of this software is still exist:
> > http://mahjong.julianbradfield.org/
> >
> > The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
> > http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/
> >
> > mah-jong is used very popular in east asia country.
> >
> >
> > To ftpmaster:
> > Please don't remove this package now.
> > Thanks!
> >
>

以后回复此类bug邮件,请不要再直接抄送 chinese-gb 邮件列表,chinese-gb 是 user 列表而非 developer 列表,谢谢。

Regards,
Aron Xu



Re: mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread 肖盛文
麻将游戏类软件在 Debian 中很少有,mah-jong 
这个麻将游戏软件目前由于缺乏维护,

可能会被从 Debian 中删除。

目前这个软件在 Debian中,没有其它更好的替代软件,继续留在 Debian 
中,是有价值的。


我这次看能不能把这个软件,继续在 Debian 中保留下来。

大家还有发现在 Linux 下玩的 麻将 游戏类软件没? 欢迎推荐哈!

在 2023/8/21 09:50, xiao sheng wen(肖盛文) 写道:

Hi Julian Bradfield,

    mah-jong is a good game software.

But it depend on gtk2 now, would you update it to depend on gtk3?

If don't do so, this software will remove from Debian.

Please see: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1048073


To Bastian:
Could you orphaned mah-jong at first? I would ITA.

The homepage of this software is still exist:
http://mahjong.julianbradfield.org/

The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/

mah-jong is used very popular in east asia country.


To ftpmaster:
Please don't remove this package now.
Thanks!



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


mah-jong upgrade to gtk3

2023-08-20 Thread 肖盛文

Hi Julian Bradfield,

    mah-jong is a good game software.

But it depend on gtk2 now, would you update it to depend on gtk3?

If don't do so, this software will remove from Debian.

Please see: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1048073


To Bastian:
Could you orphaned mah-jong at first? I would ITA.

The homepage of this software is still exist:
http://mahjong.julianbradfield.org/

The latest version 1.16 is upload on 2020-06-26:
http://mahjong.julianbradfield.org/Linux/

mah-jong is used very popular in east asia country.


To ftpmaster:
Please don't remove this package now.
Thanks!

--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Debian生日快乐!

2023-08-18 Thread GONGYE Heyu
今年也是我用debian的第三年
第一次用还是13岁
也算是留下了不少故事

获取Outlook for Android


Re: Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread 肖盛文

我每次给 邮件列表 发邮件,都会收到这个自动回复。

感觉是有人的邮箱,设置了自动回复给发件人。

麻烦取消下这个设置哈,谢谢!


在 2023/8/18 10:01, Liang Guo 写道:

我刚收到了一个邮件,内容如下,是不是有人把这个邮件列表接到自己的jira上了?建议立即删除。

DEMO-669 Re: Happy 30 Years Debian Project

Inbox
Search for all messages with label Inbox
Remove label Inbox from this conversation

演示服务项目 

9:30 AM (29 minutes ago)
to me
—-—-—-—
Reply above this line.

Just confirming that we got your request. We're on it.

View request · Turn off this request's notifications

This is shared with bluestonech...@gmail.com.

Powered by Jira Service Management





--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread Longhao.Chen
Debian生日快乐!
我从 Debian 9 开始一直到现在的 Debian 12 都使用过,希望 Debian 以后会变得越来越好。

在 2023年8月17日星期四 CST 上午10:42:00,xiao sheng wen(肖盛文) 写道:
> Debian 30 岁 生日快乐!
> 
> 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 
> 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
> 唯独中国没有哈!
> 
> 
> 
> 
>  转发的消息 
> 主题:   Happy 30 Years Debian Project
> 重新发送日期:   Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
> Resent-From:  debian-de...@lists.debian.org
> 日期:   Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
> From: Luna Jernberg 
> 收件人:  debian-user , debian-desktop 
> , debian-de...@lists.debian.org, 
> debian-dug-nordic , 
> debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org
> 抄送:   Luna Jernberg 
> 
> 
> 
> Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
> 
> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong
> /
 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian
> -announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
 
> 
> 
> -- 
> 肖盛文 xiao sheng wen
> https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
> Debian QA
> page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
 Debian
> salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
> 


Re: 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread Liang Guo
我刚收到了一个邮件,内容如下,是不是有人把这个邮件列表接到自己的jira上了?建议立即删除。

DEMO-669 Re: Happy 30 Years Debian Project

Inbox
Search for all messages with label Inbox
Remove label Inbox from this conversation

演示服务项目 

9:30 AM (29 minutes ago)
to me
—-—-—-—
Reply above this line.

Just confirming that we got your request. We're on it.

View request · Turn off this request's notifications

This is shared with bluestonech...@gmail.com.

Powered by Jira Service Management


On Fri, Aug 18, 2023 at 9:31 AM rainysia  wrote:
>
> 从07年开始使用debian,至今已超过15年,刚好是debian的一半。
> 感谢Debian对整个开源社区的默默贡献,即将度过不惑之年,希望Debian精神永续。
> Happy 30 Years Debian!
>
> On Fri, Aug 18, 2023 at 9:20 AM 刘 贤宏  wrote:
>>
>>   Debian 30 岁,感觉比我还老,我一直将Debian作为我的Linux 
>> VPS服务器发行版,感觉一直很稳定。不像美国红帽公司那样将免费的RHEL发行版直接一刀切,让其他人没法免费使用了,还好我的服务器没有选择CentOS,但是比较担心像Fedora那样的基于RHEL发行版会突然向用户收费。
>>
>>
>>
>> 从 Windows 版邮件发送
>>
>>
>>
>> 
>> 发件人: loulet...@sina.com 
>> 发送时间: Friday, August 18, 2023 8:31:35 AM
>> 收件人: xiao sheng wen(肖盛文) ; debian-chinese-gb 
>> 
>> 主题: 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project
>>
>> 生日快乐,debian 30岁,我也30岁了。
>>
>>
>> - 原始邮件 -
>> 发件人: xiao sheng wen(肖盛文)
>> 收件人: debian-chinese-gb
>> 主题: Fwd: Happy 30 Years Debian Project
>> 日期: 2023-8-17 10:43
>>
>> Debian 30 岁 生日快乐!
>>
>>  从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
>>  唯独中国没有哈!
>>
>>   转发的消息  主题: Happy 30 Years Debian Project重新发送日期: Wed, 16 
>> Aug 2023 11:32:25 + (UTC)Resent-From: debian-de...@lists.debian.org日期: 
>> Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200From: Luna Jernberg 
>> 收件人: debian-user , 
>> debian-desktop , 
>> debian-de...@lists.debian.org, debian-dug-nordic 
>> , debian-am...@lists.debian.org, 
>> debian-...@lists.debian.org抄送: Luna Jernberg 
>>
>>  Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>>
>> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
>> https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
>> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>>
>> -- 肖盛文 xiao sheng wen https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 
>> 中文 桌面 操作系统 Debian QA page: 
>> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com Debian salsa: 
>> https://salsa.debian.org/atzlinux-guest GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>> 来自新浪邮箱触屏版



-- 
Liang Guo


Re: 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread rainysia
从07年开始使用debian,至今已超过15年,刚好是debian的一半。
感谢Debian对整个开源社区的默默贡献,即将度过不惑之年,希望Debian精神永续。
Happy 30 Years Debian!

On Fri, Aug 18, 2023 at 9:20 AM 刘 贤宏  wrote:

>   Debian 30 岁,感觉比我还老,我一直将Debian作为我的Linux VPS服务器发行版,感觉一直很稳定。不像美国红帽公司那样将免费的
> RHEL发行版直接一刀切,让其他人没法免费使用了,还好我的服务器没有选择CentOS,但是比较担心像Fedora那样的基于RHEL
> 发行版会突然向用户收费。
>
>
>
> 从 Windows 版邮件 发送
>
>
> --
> *发件人:* loulet...@sina.com 
> *发送时间:* Friday, August 18, 2023 8:31:35 AM
> *收件人:* xiao sheng wen(肖盛文) ; debian-chinese-gb <
> debian-chinese-gb@lists.debian.org>
> *主题:* 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project
>
> 生日快乐,debian 30岁,我也30岁了。
>
>
> - 原始邮件 -
> 发件人: xiao sheng wen(肖盛文)
> 收件人: debian-chinese-gb
> 主题: Fwd: Happy 30 Years Debian Project
> 日期: 2023-8-17 10:43
>
> Debian 30 岁 生日快乐!
>
>  从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
>  唯独中国没有哈!
>
>
>   转发的消息  主题: Happy 30 Years Debian Project重新发送日期: Wed, 16 Aug 
> 2023 11:32:25 + (UTC)Resent-From:
> debian-de...@lists.debian.org
> 日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200From: Luna Jernberg <
> droidbit...@gmail.com>收件人: debian-user  >, debian-desktop ,
> debian-de...@lists.debian.org, debian-dug-nordic <
> debian-dug-nor...@lists.debian.org>, debian-am...@lists.debian.org,
> debian-...@lists.debian.org抄送: Luna Jernberg 
>
>  Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>
>
> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
> https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
>
> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>
> -- 肖盛文 xiao sheng wen https://www.atzlinux.com
>  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统 Debian QA page:
> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>  Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>  GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
> 来自新浪邮箱触屏版
>


Re: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread Liang Guo
Debian, 生日快乐!

我从2001年左右开始使用Debian的,算起来到现在都22年了。

On Thu, Aug 17, 2023 at 8:38 PM LI Daobing  wrote:

> 生日快乐
>
> On Thu, Aug 17, 2023 at 4:07 PM Shell Xu  wrote:
>
>> 生日快乐
>>
>> On Thu, Aug 17, 2023 at 10:42 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
>> wrote:
>>
>>> Debian 30 岁 生日快乐!
>>>
>>> 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
>>> 唯独中国没有哈!
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>  转发的消息 
>>> 主题: Happy 30 Years Debian Project
>>> 重新发送日期: Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
>>> Resent-From: debian-de...@lists.debian.org
>>> 日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
>>> From: Luna Jernberg  
>>> 收件人: debian-user 
>>> , debian-desktop
>>>  ,
>>> debian-de...@lists.debian.org, debian-dug-nordic
>>> 
>>> , debian-am...@lists.debian.org,
>>> debian-...@lists.debian.org
>>> 抄送: Luna Jernberg  
>>>
>>> Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>>>
>>>
>>> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
>>> https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
>>>
>>> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 
>>> 桌面 操作系统
>>> Debian QA page: 
>>> https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>>
>>>
>>
>> --
>> 彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
>> blog: http://shell909090.org/
>> twitter: @shell909090 
>> mastodon: @shell909090@mastodon.social
>> 
>> about.me: http://about.me/shell909090
>>
>
>
> --
> Best Regards
> LI Daobing
>


-- 
Liang Guo


回复: 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread 刘 贤宏
  Debian 30 岁,感觉比我还老,我一直将Debian作为我的Linux 
VPS服务器发行版,感觉一直很稳定。不像美国红帽公司那样将免费的RHEL发行版直接一刀切,让其他人没法免费使用了,还好我的服务器没有选择CentOS,但是比较担心像Fedora那样的基于RHEL发行版会突然向用户收费。

从 Windows 版邮件发送


发件人: loulet...@sina.com 
发送时间: Friday, August 18, 2023 8:31:35 AM
收件人: xiao sheng wen(肖盛文) ; debian-chinese-gb 

主题: 回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project

生日快乐,debian 30岁,我也30岁了。


- 原始邮件 -
发件人: xiao sheng wen(肖盛文)
收件人: debian-chinese-gb
主题: Fwd: Happy 30 Years Debian Project
日期: 2023-8-17 10:43

Debian 30 岁 生日快乐!

 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
 唯独中国没有哈!

  转发的消息  主题: Happy 30 Years Debian Project重新发送日期: Wed, 16 Aug 
2023 11:32:25 + (UTC)Resent-From: debian-de...@lists.debian.org日期: Wed, 16 
Aug 2023 13:31:35 +0200From: Luna Jernberg 收件人: 
debian-user , debian-desktop 
, debian-de...@lists.debian.org, 
debian-dug-nordic , 
debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org抄送: Luna Jernberg 


 Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project

https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png

-- 肖盛文 xiao sheng wen https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 
桌面 操作系统 Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com Debian salsa: 
https://salsa.debian.org/atzlinux-guest GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB

来自新浪邮箱触屏版


回复:Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread louletian
生日快乐,debian 30岁,我也30岁了。


- 原始邮件 -
发件人: xiao sheng wen(肖盛文)
收件人: debian-chinese-gb
主题: Fwd: Happy 30 Years Debian Project
日期: 2023-8-17 10:43

Debian 30 岁 生日快乐!

 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
 唯独中国没有哈!

  转发的消息  主题: Happy 30 Years Debian Project重新发送日期: Wed, 16 Aug 
2023 11:32:25 + (UTC)Resent-From: debian-de...@lists.debian.org日期: Wed, 16 
Aug 2023 13:31:35 +0200From: Luna Jernberg 收件人: 
debian-user , debian-desktop 
, debian-de...@lists.debian.org, 
debian-dug-nordic , 
debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org抄送: Luna Jernberg 


 Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project

https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png

-- 肖盛文 xiao sheng wen https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 
桌面 操作系统 Debian QA page: 
https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com Debian salsa: 
https://salsa.debian.org/atzlinux-guest GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
来自新浪邮箱触屏版

Re: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread LI Daobing
生日快乐

On Thu, Aug 17, 2023 at 4:07 PM Shell Xu  wrote:

> 生日快乐
>
> On Thu, Aug 17, 2023 at 10:42 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
> wrote:
>
>> Debian 30 岁 生日快乐!
>>
>> 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
>> 唯独中国没有哈!
>>
>>
>>
>>
>>  转发的消息 
>> 主题: Happy 30 Years Debian Project
>> 重新发送日期: Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
>> Resent-From: debian-de...@lists.debian.org
>> 日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
>> From: Luna Jernberg  
>> 收件人: debian-user 
>> , debian-desktop
>>  ,
>> debian-de...@lists.debian.org, debian-dug-nordic
>>  ,
>> debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org
>> 抄送: Luna Jernberg  
>>
>> Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>>
>>
>> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
>> https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
>>
>> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>>
>>
>>
>> --
>> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 
>> 桌面 操作系统
>> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
>> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
>> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>>
>>
>
> --
> 彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
> blog: http://shell909090.org/
> twitter: @shell909090 
> mastodon: @shell909090@mastodon.social
> 
> about.me: http://about.me/shell909090
>


-- 
Best Regards
LI Daobing


Re: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-17 Thread Shell Xu
生日快乐

On Thu, Aug 17, 2023 at 10:42 AM xiao sheng wen(肖盛文) 
wrote:

> Debian 30 岁 生日快乐!
>
> 从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
> 唯独中国没有哈!
>
>
>
>
>  转发的消息 
> 主题: Happy 30 Years Debian Project
> 重新发送日期: Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
> Resent-From: debian-de...@lists.debian.org
> 日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
> From: Luna Jernberg  
> 收件人: debian-user 
> , debian-desktop
>  ,
> debian-de...@lists.debian.org, debian-dug-nordic
>  ,
> debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org
> 抄送: Luna Jernberg  
>
> Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>
>
> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
> https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
>
> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>
>
>
> --
> 肖盛文 xiao sheng wenhttps://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 
> 操作系统
> Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
> Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
> GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
>
>

-- 
彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
blog: http://shell909090.org/
twitter: @shell909090 
mastodon: @shell909090@mastodon.social

about.me: http://about.me/shell909090


Re: Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-16 Thread lux
On Thu, 2023-08-17 at 10:42 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:
>  Debian 30 岁 生日快乐!
>  
>  从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
> 这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,
>  唯独中国没有哈!
>  
>  
>  
> 
>  
>   转发的消息  
> 主题:   Happy 30 Years Debian Project
> 重新发送日期:   Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
> Resent-From:  debian-de...@lists.debian.org
> 日期:   Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
> From: Luna Jernberg 
> 收件人:  debian-user , debian-desktop
> , debian-de...@lists.debian.org,
> debian-dug-nordic ,
> debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org
> 抄送:   Luna Jernberg 
> 
>  
>  
>  Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project
>  
> https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
>  https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
> https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png
>  
> 
Debian 生日快乐!


Fwd: Happy 30 Years Debian Project

2023-08-16 Thread 肖盛文

Debian 30 岁 生日快乐!

从 https://wiki.debian.org/DebianDay/2023 
这里可以看到在全世界各国很多地方都在举行相关活动进行庆祝,

唯独中国没有哈!




 转发的消息 
主题: Happy 30 Years Debian Project
重新发送日期: Wed, 16 Aug 2023 11:32:25 + (UTC)
Resent-From:debian-de...@lists.debian.org
日期: Wed, 16 Aug 2023 13:31:35 +0200
From:   Luna Jernberg 
收件人: 	debian-user , debian-desktop 
, debian-de...@lists.debian.org, 
debian-dug-nordic , 
debian-am...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org

抄送: Luna Jernberg 



Happy Birthday 30 years of the Debian Linux Project

https://www.gamingonlinux.com/2023/08/happy-debian-day-going-30-years-strong/
https://wiki.debian.org/DebianDay/2023
https://wiki.debian.org/DebianHistory?action=AttachFile=get=Debian-announcement-1993-pic-by-Ian_Murdock.png



--
肖盛文 xiao sheng wen
https://www.atzlinux.com  《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统
Debian QA page:https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com
Debian salsa:https://salsa.debian.org/atzlinux-guest
GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: LoongArch architecture added to Debian Ports

2023-08-16 Thread John Paul Adrian Glaubitz
Hi!

On Wed, 2023-08-16 at 16:59 +0800, xiao sheng wen(肖盛文) wrote:
> Hi,
> 
>      There is #debian-loongarch IRC channel on OFTC(irc.oftc.net) now.
> 
> Can we use this already exist IRC channel?
> 
> #debian-ports IRC channel on Libera almost has no one use.

I mixed up OFTC and Libera. #debian-ports is on OFTC as well.

Sorry for the confusion.

Adrian

-- 
 .''`.  John Paul Adrian Glaubitz
: :' :  Debian Developer
`. `'   Physicist
  `-GPG: 62FF 8A75 84E0 2956 9546  0006 7426 3B37 F5B5 F913



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >