Re: Please update debconf PO translation for the package lsh-utils 2.0.1cdbs-4

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 07:23] :
 Quoting Stefan Pfetzing ([EMAIL PROTECTED]):
  Hi,
  
  you are noted as the last translator of the debconf translation for
  lsh-utils. The English template has been changed, and now some messages
 
 
 On les éduque bien maintenant, hein ? 
 
 Bon, c'est le mainteneur qui a DTSGifié. J'envoie donc directement la
 mise à jour pusique le français était déjà tout beau bien propre écrit
 à la bubulle

Il y a tout de même une petite correction à faire :

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lsh-server.templates:4
 #, fuzzy
 msgid 
 The default port for lshd is 22. If you would like lshd to run on a 
 different port, please specify the alternative port here. If you specify 22, 
 you will need to manually disable any other ssh servers you have running on 
 port 22, other than OpenSSH (from the `openssh-server' package).
 msgstr 
 Le port par défaut pour lshd est . Veuillez modifier cette valeur si 
 vous souhaitez qu'il soit à l'écoute sur un autre port. Si vous choisissez 
 le port 22, pensez à désactiver vous-même les autres serveurs SSH qui 
-pourraient fonctionner sur le port 22, à part OpenSSH (du paquet « ssh »).
+pourraient fonctionner sur le port 22, à part OpenSSH (du paquet 
« openssh-server »).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/03 index.wml

2006-01-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 02:03:48

Added files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml 

Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://libapache-sessionx-perl/fr.po

2006-01-19 Par sujet steve
Le Mercredi, 18 Janvier 2006 18.25, Christian Perrier a écrit :
  Corrigé les 2 erreurs (l'espace et l'absence de desc. longue pour
  MysqlMysql)

 Et on en profite pour une relecture générale et une
 DTSGification. Beaucoup de modifs mais c'est toujours la même
 chose..:)

Voila qui est fait. Merci Christian.

-- 
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]


fr.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet cyril . brulebois
Selon Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
 Bonjour,
Bonjour,

voici une première relecture rapide.

Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX
non remplacés, non ?

J'espère que le fichier joint ne passera pas trop mal. :-s

--
Cyril Brulebois--- index.wml.orig	2006-01-19 10:22:57.171044303 +0100
+++ index.wml	2006-01-19 10:32:48.439038095 +0100
@@ -8,14 +8,14 @@
 href=http://www.ietf.org/;Internet Engineering Task Force/a qui publie des
 documents RFC. Michael Banck a a
 href=http://lists.debian.org/debian-hurd/2006/01/msg00018.html;annoncé/a
-la disponibilité de paquets de X.org pour le Hurd./p
+la disponibilité des paquets de X.org pour le Hurd./p
 
 pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html;\
 annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage
-ait manqué trop de a
+a manqué trop de a
 href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a pour
-inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un processeur m68k
+son inclusion dans a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un processeur m68k
 de la société a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a, la variante
 a
 href=http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC;\
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 pstrongPublier un logiciel sous GPL./strong Svante Signell s'est a
 href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html;demandé/a
-comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la a
+comment marquer des fichiers d'un paquet logiciel qui va être publié sous la a
 href=http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html;Licence Publique Générale/a GNU
 (GPL). Justin Pryzby a a
 href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html;indiqué/a
@@ -53,7 +53,7 @@
 certain nombre de scripts pour a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/;déterminer/a quels
 paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts
-devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à
+devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent aider à
 travailler. La liste est triée par le nombre de a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html;bogues/a, par a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html;date/a de
@@ -76,7 +76,7 @@
 dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog
 a a href=http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html;décrit/a
 les a href=http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance;bases/a de la
-maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de
+maintenance de paquet par un équipe utilisant un système de contrôle de
 versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour permettre
 aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian./p
 
@@ -148,7 +148,7 @@
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/devel/kunittest;kunittest/a
 mdash;nbsp;Bibliothèque de tests unitaires pour KDEnbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/text/linuxprinting.org-ppds;linuxprinting.org-ppds/a
-mdash;nbsp;Prise en charge d'imprimante Linuxprinting.org - fichiers PPD PostScriptnbsp;;/li
+mdash;nbsp;Prise en charge d'imprimante Linuxprinting.org ndash; fichiers PPD PostScriptnbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/games/pcsx;pcsx/a
 mdash;nbsp;Émulateur de PlayStation Sonynbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/gnome/update-manager;update-manager/a


[LCFC] man://coreutils/df/fr.po

2006-01-19 Par sujet Jean-Marc Chaton


Intégrations des corrections de Cyril.
Je n'ai pas eu de précisions sur inoeud/inode, je laisse inoeud.


-- 
Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Marc Chaton [EMAIL PROTECTED], 2005.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: df 5.93\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:05+0100\n
Last-Translator: Jean-Marc Chaton [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid DF
msgstr DF

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid December 2005
msgstr décembre 2005

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid df 5.93
msgstr df 5.93

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid User Commands
msgstr Commandes

# type: SH
#: english/df.1:3
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr NOM

# type: Plain text
#: english/df.1:5
msgid df - report file system disk space usage
msgstr df - Indiquer l'espace occupé par les systèmes de fichiers

# type: SH
#: english/df.1:5
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr SYNOPSIS

# type: Plain text
#: english/df.1:8
msgid Bdf [IOPTION]... [IFILE]...
msgstr Bdf [IOPTION]... [IFICHIER]...

# type: SH
#: english/df.1:8
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr DESCRIPTION

# type: Plain text
#: english/df.1:19
msgid 
This manual page documents the GNU version of Bdf.  Bdf displays the 
amount of disk space available on the file system containing each file name 
argument.  If no file name is given, the space available on all currently 
mounted file systems is shown.  Disk space is shown in 1K blocks by default, 
unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-
byte blocks are used.
msgstr 
Cette page de manuel documente la version GNU du programme Bdf. Le 
programme Bdf indique l'espace disque utilisé et 
disponible sur le système de fichiers contenant chaque fichier donné en 
paramètre. Sans paramètre, l'espace disponible sur tous les systèmes de 
fichiers montés sera affiché. Les valeurs sont indiquées en unités de 
1024 octets, à moins que la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit 
positionnée, auquel cas la taille des blocs sera de 512 octets.

# type: Plain text
#: english/df.1:30
msgid 
If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a 
mounted file system, Bdf shows the space available on that file system 
rather than on the file system containing the device node (which is always 
the root file system).  This version of Bdf cannot show the space 
available on unmounted file systems, because on most kinds of systems doing 
so requires very nonportable intimate knowledge of file system structures.
msgstr 
Si un fichier indiqué en paramètre est un périphérique disque contenant un 
système de fichiers monté, Bdf affiche l'espace disponible sur ce système 
de fichiers plutôt que sur celui contenant le noeud du périphérique (qui est 
toujours le système de fichiers racine). Cette version de Bdf ne peut pas 
afficher l'espace disponible sur des systèmes de fichiers non 
montés, car pour la majorité des systèmes, cela nécessiterait une 
connaissance très pointue et non portable de la structure des systèmes de 
fichiers.

# type: SH
#: english/df.1:30
#, no-wrap
msgid OPTIONS
msgstr OPTIONS

# type: Plain text
#: english/df.1:34
msgid 
Show information about the file system on which each FILE resides, or all 
file systems by default.
msgstr 
Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel réside 
chaque FICHIER ou, par défaut, de tous les systèmes de fichiers.

# type: Plain text
#: english/df.1:36
msgid 
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
msgstr 
Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi 
pour les options de formes courtes.

# type: TP
#: english/df.1:36
#, no-wrap
msgid B-a, B--all
msgstr B-a, B--all

# type: Plain text
#: english/df.1:39
msgid include file systems having 0 blocks
msgstr inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc

# type: Plain text
#: english/df.1:41
msgid B-B, B--block-size=ISIZE use SIZE-byte blocks
msgstr B-B, B--block-size=ITAILLE utiliser des blocs de TAILLE octets

# type: TP
#: english/df.1:41
#, no-wrap
msgid B-h, B--human-readable
msgstr B-h, B--human-readable

# type: Plain text
#: english/df.1:44
msgid print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)
msgstr afficher les tailles dans un format lisible par un humain (par ex. 1K 
234M 2G)

# type: TP
#: english/df.1:44
#, no-wrap
msgid B-H, B--si
msgstr B-H, B--si

# type: Plain text
#: english/df.1:47
msgid likewise, but use powers of 1000 not 1024
msgstr équivalent, mais utilise des puissances de 1000 et non de 1024

# type: TP
#: english/df.1:47
#, no-wrap
msgid B-i, B--inodes
msgstr B-i, B--inodes

# type: Plain text
#: english/df.1:50
msgid list inode information instead of block usage
msgstr 

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-19 Par sujet Jean-Marc Chaton

Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html 
je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?



-- 
Jean-Marc Chaton


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 10:36] :
 Selon Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
  Bonjour,
 Bonjour,
 
 voici une première relecture rapide.
 
 Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX
 non remplacés, non ?

Pas des soucis, simplement un oubli de supprimer les modèles.

 
 J'espère que le fichier joint ne passera pas trop mal. :-s

Aucun problème. J'ai retenu toutes tes corrections.

Merci pour ta relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/03 index.wml

2006-01-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 03:16:27

Modified files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml 

Log message:
Proofreading [Cyril Brulebois]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Please update debconf PO translation for the package lsh-utils 2.0.1cdbs-4

2006-01-19 Par sujet Franck Bassi
  Le port par défaut pour lshd est . ...
 
Ce ne serait pas :

Le port par défaut pour lshd est 22. ...

Cordialement.



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Alexandre Lung-Yut-Fong
Le 19/01/06, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Bonjour,

 Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
 les CVS Alioth et Debian).

 Merci d'avance pour les relectures.

bonjour,

quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine
dernière, multidiffusion était la traductio de multicast, j'ai mis
diffusion à la place
--
Alexandre
--- index-dwn3fr.wml	2006-01-19 10:38:40.0 +0100
+++ index-dwn3fr.alung.wml	2006-01-19 11:10:57.0 +0100
@@ -13,11 +13,11 @@
 pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html;\
 annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage
-ait manqué trop de a
+a manqué trop de a
 href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a pour
-inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un processeur m68k
-de la société a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a, la variante
-a
+son inclusion dans a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Le successeur
+de la société a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a du processeur
+m68k, la variante a
 href=http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC;\
 ColdFire/a avec MMU («nbsp;memory management unitnbsp;», unité de gestion
 de mémoire) pourrait multiplier la vitesse des buildd parnbsp;4 et plus,
@@ -30,14 +30,14 @@
 annoncé/a que le miroir Debian primaire ne contiendra bientôt que
 l'architecture a href=$(HOME)/ports/i386/i386/a au lieu de toutes les
 architectures, l'architecture a href=$(HOME)/ports/amd64/amd64/a
-pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres architectures, des noms
+pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres, des noms
 d'hôte spécifiques seront créés. Il a demandé de l'aide pour communiquer avec
 les administrateurs des miroirs et pour maintenir la liste des miroirs
 maîtres./p
 
 pstrongPublier un logiciel sous GPL./strong Svante Signell s'est a
 href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html;demandé/a
-comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la a
+comment marquer les fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la a
 href=http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html;Licence Publique Générale/a GNU
 (GPL). Justin Pryzby a a
 href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html;indiqué/a
@@ -53,11 +53,11 @@
 certain nombre de scripts pour a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/;déterminer/a quels
 paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts
-devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à
+devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent se mettreà
 travailler. La liste est triée par le nombre de a
-href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html;bogues/a, par a
+href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html;bogues/a, par laa
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html;date/a de
-dernier envoi du responsable, par nombre de a
+dernier envoi du responsable, par le nombre de a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/nmu.html;mises à jour
 indépendantes/a et par le nombre de bogues a
 href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/rc_bugs.html;\
@@ -76,9 +76,9 @@
 dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog
 a a href=http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html;décrit/a
 les a href=http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance;bases/a de la
-maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de
-versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour permettre
-aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian./p
+maintenance de paquet par une équipe utilisant un système de contrôle de
+version. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour que Debian permette
+aux contributeurs externes d'intégrer leurs travaux au sein de la distribution./p
 
 pstrongMises à jour de sécurité./strong Vous connaissez le refrain.
 Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
@@ -118,13 +118,13 @@
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/utils/alacarte;alacarte/a
 mdash;nbsp;Outil d'édition facile des menus pour GNOMEnbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay;bcrelay/a
-mdash;nbsp;Démon de relais de multidiffusionnbsp;;/li
+mdash;nbsp;Démon de relais de diffusionnbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/games/blinken;blinken/a
 mdash;nbsp;Version KDE du jeu de mémoire électronique «nbsp;Jacques a ditnbsp;»nbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/net/bluemon;bluemon/a
 mdash;nbsp;Active ou désactive des programmes selon la qualité d'un lien Bluetoothnbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/utils/cue2toc;cue2toc/a
-mdash;nbsp;Convertit des fichiers CUE vers le format TOC de cdrdaonbsp;;/li
+

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-19 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Marc Chaton [EMAIL PROTECTED] (19/01/2006):
 
 Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html 
 je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?

Il faut attendre que Julien fasse son LCFC, mais comme il ne répond
plus, je m'en occuperai demain sans nouvelle de sa part.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://conserver/fr.po [MAJ] 2u

2006-01-19 Par sujet Clément Stenac
Bonjour,

Voici le fichier modifié. Les nouvelles chaînes sont les deux premières.

La VO de ce paquet est toujours assez moyenne ...

-- 
Clément

fr.po
Description: Binary data


Re: [RFR] po-debconf://conserver/fr.po [MAJ] 2u

2006-01-19 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac [EMAIL PROTECTED] (19/01/2006):
 Voici le fichier modifié. Les nouvelles chaînes sont les deux premières.
 
 La VO de ce paquet est toujours assez moyenne ...

Tu as des fins de ligne dos (\r\n au lieu de \n, ce qui se traduit par
des ^M un peu partout).

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
les CVS Alioth et Debian).

Merci d'avance pour les relectures.


Fred



pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
portage
ait manqué trop de a
href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a
pour
inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un
processeur m68k



Je propose une tournure moins lourde :
après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il  
puisse être inclus dans Etch.






pstrongPublier un logiciel sous GPL./strong Svante Signell s'est
a
href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html;demaa
comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié


  marquer des fichiers



sous la a
href=http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html;Licence Publique
Générale/a GNU



Jean-Luc









pgpO1FAHt0lI7.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Alexandre Lung-Yut-Fong [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 11:30] :
 Le 19/01/06, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
  Bonjour,
 
  Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
  les CVS Alioth et Debian).
 
  Merci d'avance pour les relectures.
 
 bonjour,
 
 quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine
 dernière, multidiffusion était la traductio de multicast, j'ai mis
 diffusion à la place

Ok.

 --- index-dwn3fr.wml  2006-01-19 10:38:40.0 +0100
 +++ index-dwn3fr.alung.wml2006-01-19 11:10:57.0 +0100
 @@ -13,11 +13,11 @@
  pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
  href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html;\
  annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage
 -ait manqué trop de a
 +a manqué trop de a
  href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a pour
 -inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un processeur m68k
 -de la société a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a, la variante
 -a
 +son inclusion dans a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Le successeur
 +de la société a href=http://www.freescale.com/;Freescale/a du processeur
 +m68k, la variante a

Ah, j'ai oublié la notion de successeur. Je tourne la phrase un peu
différemment pour rapprocher successeur et processeur m68k :

son inclusion dans a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un
successeur du processeur m68k de la société a
href=http://www.freescale.com/;Freescale/a, la variante a
href=http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC;\
ColdFire/a avec MMU («nbsp;memory management unitnbsp;», unité de gestion

  
 href=http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC;\
  ColdFire/a avec MMU («nbsp;memory management unitnbsp;», unité de gestion
  de mémoire) pourrait multiplier la vitesse des buildd parnbsp;4 et plus,
 @@ -30,14 +30,14 @@
  annoncé/a que le miroir Debian primaire ne contiendra bientôt que
  l'architecture a href=$(HOME)/ports/i386/i386/a au lieu de toutes les
  architectures, l'architecture a href=$(HOME)/ports/amd64/amd64/a
 -pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres architectures, des noms
 +pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres, des noms

Ok

  d'hôte spécifiques seront créés. Il a demandé de l'aide pour communiquer avec
  les administrateurs des miroirs et pour maintenir la liste des miroirs
  maîtres./p
  
  pstrongPublier un logiciel sous GPL./strong Svante Signell s'est a
  href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html;demandé/a
 -comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la 
 a
 +comment marquer les fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la 
 a

Ok

  href=http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html;Licence Publique Générale/a GNU
  (GPL). Justin Pryzby a a
  href=http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html;indiqué/a
 @@ -53,11 +53,11 @@
  certain nombre de scripts pour a
  href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/;déterminer/a quels
  paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts
 -devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à
 +devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent se 
 mettreà
Ici, j'ai plutôt pris la proposition de Cyril : ils peuvent aider à 
travailler.

  travailler. La liste est triée par le nombre de a
 -href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html;bogues/a, par 
 a
 +href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html;bogues/a, par 
 laa
  href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html;date/a de
 -dernier envoi du responsable, par nombre de a
 +dernier envoi du responsable, par le nombre de a
  href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/nmu.html;mises à jour
  indépendantes/a et par le nombre de bogues a

Personnellement, je préfère enlever les le que les ajouter.

  href=http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/rc_bugs.html;\
 @@ -76,9 +76,9 @@
  dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog
  a a 
 href=http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html;décrit/a
  les a href=http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance;bases/a de la
 -maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de
 -versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour 
 permettre
 -aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian./p
 +maintenance de paquet par une équipe utilisant un système de contrôle de
 +version. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour que Debian permette
 +aux contributeurs externes d'intégrer leurs travaux au sein de la 
 distribution./p

Ok
  
  pstrongMises à jour de sécurité./strong Vous connaissez le refrain.
  Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de 
 ces
 @@ -118,13 +118,13 @@
  lia 

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 15:01] :
 Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit :
 Bonjour,
 
 Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
 les CVS Alioth et Debian).
 
 Merci d'avance pour les relectures.
 
 
 Fred
 
 pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
 annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
 portage
 ait manqué trop de a
 href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a
 pour
 inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un
 processeur m68k
 
 
 Je propose une tournure moins lourde :
 après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il  
 puisse être inclus dans Etch.

Adopté. 

Merci pour ta relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/03 index.wml

2006-01-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 13:44:07

Modified files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml 

Log message:
Proofreading [Jean-Luc Coulon]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] man://coreutils/du/fr.po

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 21:11] :
 Oups... j'ai oublié le fichier.
 
 Dernière chance pour la vérification de ce man.

Relecture :

--- du.po.old   2006-01-19 21:47:10.0 +0100
+++ du.po   2006-01-19 21:50:53.0 +0100
@@ -84,8 +84,8 @@
 msgid 
 Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
 msgstr 
-Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi 
-pour les options de formes courtes.
+Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi 
+pour les options de forme courte.

 # type: TP
 #: english/du.1:17
@@ -116,7 +116,7 @@
 afficher les volumes effectifs, au lieu de l'espace occupé sur le disque. 
 Même si le volume effectif est habituellement plus faible, il peut être plus 
 important en raison de trous dans des fichiers «\\ discontinus\\ », de 
-fragmentation, de blocs indirects ou pour d'autre raisons similaires.
+fragmentation, de blocs indirects ou pour d'autres raisons similaires.

 # type: Plain text
 #: english/du.1:28
@@ -169,7 +169,7 @@
 summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F
 msgstr 
 totaliser l'espace occupé sur le disque par les éléments listés dans 
-Ifichier. Les nom indiqués dans Ifichier doivent être terminés par le 
+Ifichier. Les noms indiqués dans Ifichier doivent être terminés par le 
 caractère NUL.

 # type: TP
@@ -303,7 +303,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/du.1:75
 msgid display only a total for each argument
-msgstr afficher seulement un total pour chaque argument
+msgstr afficher seulement un total pour chaque paramètre

 # type: TP
 #: english/du.1:75
@@ -349,7 +349,7 @@
 msgstr 
 afficher l'espace total occupé par un répertoire (ou un fichier, avec 
 l'option B--all) seulement s'il est situé à une profondeur inférieure ou 
-égale à Iniveau par rapport à l'argument de la ligne de commande. «\\ B--
+égale à Iniveau par rapport au paramètre de la ligne de commande. «\\ B--
 max-depth=I0\\ » est équivalent à «\\ B--summarize\\ ».

 # type: TP


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: pages de man de coreutils : catalogue commun

2006-01-19 Par sujet Valéry Perrin
Je suis d'accord avec le singulier.
On pourrait aussi mettre les options longues et les options courtes.

Valéry Perrin

Sylvain Archenault a écrit :
 Bonjour,
 
 Fred m'a proposé une correction sur la page de manuel de csplit
 http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/01/msg00418.html
 
 Dans sa relecture, il propose de traduire :
 Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
 
 par :
  Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont
 aussi pour les options de forme courte.
 
 Le changement affecte « forme longue » qui est les autres pages de
 manuel au pluriel.
 
 Je suis plutôt d'accord avec lui, mais il faudrait uniformiser cette
 traduction. Qu'en pensez vous ?
 
 Bonne soirée.
 
 



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Alexandre Lung-Yut-Fong
Frédéric Bothamy wrote:


pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
portage
ait manqué trop de a
href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a
pour
inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un
processeur m68k


Je propose une tournure moins lourde :
après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il  
puisse être inclus dans Etch.
 
 
 Adopté. 
 
 Merci pour ta relecture.
 

Par contre, faut juste faire attention : après après que, c'est
l'indicatif qu'on utilise, pas le subjectif.

 après qu'il a manqué


-- 
Alexandre


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml

2006-01-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Alexandre Lung-Yut-Fong [EMAIL PROTECTED] [2006-01-19 23:28] :
 Frédéric Bothamy wrote:
 
 
 pstrongÉtat du portage m68k./strong Wouter Verhelst a a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
 annoncé/a les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
 portage
 ait manqué trop de a
 href=http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html;conditions/a
 pour
 inclusion pour a href=$(HOME)/releases/etch/Etch/a. Un
 processeur m68k
 
 
 Je propose une tournure moins lourde :
 après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il  
 puisse être inclus dans Etch.
  
  
  Adopté. 
  
  Merci pour ta relecture.
  
 
 Par contre, faut juste faire attention : après après que, c'est
 l'indicatif qu'on utilise, pas le subjectif.
 
  après qu'il a manqué

Oui, je n'ai pas été assez précis, je voulais dire adopté pour la
reformulation de la fin de la phrase. La correction du subjonctif en
indicatif avait déjà été signalée et faite auparavant.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]