Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 15:43] : > Le 26.01.2006 15:21:35, Frédéric Bothamy a écrit : > >* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 > >14:10] : > >> Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : > >> >Bonjour, > >> > > >> > >> >des listes de diffusion Debian ont décidé de >> >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.\ > >> >révoquer la permission d'envoi de message à une liste > >d'annonces > >> >destinée > >> >aux développeurs pour une personne qui a >> je dirais : "pour toute personne qui aurait..." > > > >Euh, non, ce n'est pas du conditionnel. A. Suffield a vraiment fait ce > >qui lui est reproché. > > Oui mais j'avais l'impression que la mesure était une décision de > portée générale (en tout cas, ce n'est pas beau ce qu'il a fait ;) ). Comme je comprends le message d'origine, ce n'est pas (pour le moment du moins) une règle absolue. Si le problème se reproduisait, les listmasters tiendraient probablement compte du comportement antérieur de la personne pour révoquer ou non sa permission d'envoi de message. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Le 26.01.2006 15:21:35, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 14:10] : > Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : > >Bonjour, > > > > >des listes de diffusion Debian ont décidé de >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.\ > >révoquer la permission d'envoi de message à une liste d'annonces > >destinée > >aux développeurs pour une personne qui a je dirais : "pour toute personne qui aurait..." Euh, non, ce n'est pas du conditionnel. A. Suffield a vraiment fait ce qui lui est reproché. Oui mais j'avais l'impression que la mesure était une décision de portée générale (en tout cas, ce n'est pas beau ce qu'il a fait ;) ). Jean-Luc pgpz8U853r4hb.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 14:51] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2006): > > DSA 951 : trac > > Petite erreur : dsa-950 au lieu de 951 dans le lien. Ah oui, c'est un "copier-coller" qui a mal tourné. Merci. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 13:54] : > Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : > >Bonjour, > > > >Voici la traduction de la 4e DWN de cette année (disponible dans > >les CVS Alioth et Debian). > > > >Plusieurs interrogations sur les descriptions de paquet : > >- boson-music : traduction de "Pack" > Ensemble de fichiers musicaux pour Boson (ce sont les sons associés au > jeu) > > >- libcache-mmap-perl : traduction de "mapped" > >- libmasonx-interp-withcallbacks-perl et > >libparams-callbackrequest-perl : traduction de "callback" > > >- libstring-crc32-perl : peut-on mettre CRC ? > >- qglviewer : traduction de "Widget" > primitives graphiques > > >- wmgtemp : traduction de "sensor" > capteur > > >- rocks : traduction de "socket" et "unresponsive" (dans la > >justification) > je ne traduirais pas socket > unresponsive upstream : manque de support amont Merci pour ces corrections, j'ai tout pris. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-26 14:10] : > Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : > >Bonjour, > > > > >des listes de diffusion Debian ont décidé de >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.h\ > >révoquer la permission d'envoi de message à une liste d'annonces > >destinée > >aux développeurs pour une personne qui a je dirais : "pour toute personne qui aurait..." Euh, non, ce n'est pas du conditionnel. A. Suffield a vraiment fait ce qui lui est reproché. > >href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome/2006/01/msg00037.html";>\ > >demandé de l'aide des utilisateurs Debian de GNOME pour le tri des > >bogues > >pour nettoyer le grand nombre de bogues qui encombrent actuellement le > >BTS sur > >les paquets GNOME. Les personnes intéressées devraient trouver des > >paquets > le grand nombre de bogues de paquets GNOME qui encombrent actuellement > le BTS. Ok. > > > >Debian sur LVM2 sur RAID. Emidio Planamente a > >écrit un >href="http://emidio.planamente.ch/pages/linux_howto_root_lvm_raid.php"\ > >document décrivant comment installer Debian >href="$(HOME)/releases/sarge/">Sarge sur un volume logique (LV) > >résidant > >sur un certain nombre de disques fusionnés ensemble par RAID. Le > >répertoire > >/boot contenant le disque mémoire initial (« initial > >ramdisk ») et le noyau doit cependant être en dehors du LVM. > doivent Oui > >Forums web pour Debian. Andreas Schuldei a >href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00225.html";>\ > >indiqué une faiblesse de Debian dans les structures de support > >basées sur > >des forums. Steve Langasek a >href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00226.html";>\ > >expliqué que la plupart des personnes de la communauté Debian > >dédaignent > >les forums web. Michael Banck a >href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00233.html";>aja> > >que le projet Debian devrait être très attentif s'il adopte un forum > >web comme > >partie des facilités de support et que le projet devra être présent > services (facility est un faux ami) Exact. > > > >Gestion des copies papier. Frank Küster s'est >href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/01/msg00308.html";>demaa> > >comme une version imprimée d'un document publié sous lacomment Oui. Merci pour tes relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/01/2006): > DSA 951 : trac Petite erreur : dsa-950 au lieu de 951 dans le lien. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, des listes de diffusion Debian ont décidé de http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00012.h\ révoquer la permission d'envoi de message à une liste d'annonces destinée aux développeurs pour une personne qui a je dirais : "pour toute personne qui aurait..." href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome/2006/01/msg00037.html";>\ demandé de l'aide des utilisateurs Debian de GNOME pour le tri des bogues pour nettoyer le grand nombre de bogues qui encombrent actuellement le BTS sur les paquets GNOME. Les personnes intéressées devraient trouver des paquets le grand nombre de bogues de paquets GNOME qui encombrent actuellement le BTS. Debian sur LVM2 sur RAID. Emidio Planamente a écrit un http://emidio.planamente.ch/pages/linux_howto_root_lvm_raid.php"\ document décrivant comment installer Debian Sarge sur un volume logique (LV) résidant sur un certain nombre de disques fusionnés ensemble par RAID. Le répertoire /boot contenant le disque mémoire initial (« initial ramdisk ») et le noyau doit cependant être en dehors du LVM. doivent Forums web pour Debian. Andreas Schuldei a http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00225.html";>\ indiqué une faiblesse de Debian dans les structures de support basées sur des forums. Steve Langasek a http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00226.html";>\ expliqué que la plupart des personnes de la communauté Debian dédaignent les forums web. Michael Banck a http://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00233.html";>aja> que le projet Debian devrait être très attentif s'il adopte un forum web comme partie des facilités de support et que le projet devra être présent services (facility est un faux ami) Gestion des copies papier. Frank Küster s'est http://lists.debian.org/debian-legal/2006/01/msg00308.html";>demaa> comme une version imprimée d'un document publié sous la comment href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GPL pourrait être du « code objet » comme traité dans la section 3 de la licence. Jean-Luc pgpLu4NS1SiIN.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Le 26.01.2006 01:46:10, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la 4e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Plusieurs interrogations sur les descriptions de paquet : - boson-music : traduction de "Pack" Ensemble de fichiers musicaux pour Boson (ce sont les sons associés au jeu) - libcache-mmap-perl : traduction de "mapped" - libmasonx-interp-withcallbacks-perl et libparams-callbackrequest-perl : traduction de "callback" - libstring-crc32-perl : peut-on mettre CRC ? - qglviewer : traduction de "Widget" primitives graphiques - wmgtemp : traduction de "sensor" capteur - rocks : traduction de "socket" et "unresponsive" (dans la justification) je ne traduirais pas socket unresponsive upstream : manque de support amont Merci d'avance pour les relectures. Jean-Luc pgpBpwGsiYap1.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 23:28] : > Frédéric Bothamy wrote: > > >> > >>>État du portage m68k. Wouter Verhelst a >>>href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\ > >>>annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce > >>>portage > >>>ait manqué trop de >>>href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions > >>>pour > >>>inclusion pour Etch. Un > >>>processeur m68k > >> > >> > >>Je propose une tournure moins lourde : > >>après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il > >>puisse être inclus dans Etch. > > > > > > Adopté. > > > > Merci pour ta relecture. > > > > Par contre, faut juste faire attention : après "après que", c'est > l'indicatif qu'on utilise, pas le subjectif. > > >> après qu'il a manqué Oui, je n'ai pas été assez précis, je voulais dire "adopté pour la reformulation de la fin de la phrase". La correction du subjonctif en indicatif avait déjà été signalée et faite auparavant. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Frédéric Bothamy wrote: >> >>>État du portage m68k. Wouter Verhelst a >>href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\ >>>annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce >>>portage >>>ait manqué trop de >>href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions >>>pour >>>inclusion pour Etch. Un >>>processeur m68k >> >> >>Je propose une tournure moins lourde : >>après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il >>puisse être inclus dans Etch. > > > Adopté. > > Merci pour ta relecture. > Par contre, faut juste faire attention : après "après que", c'est l'indicatif qu'on utilise, pas le subjectif. >> après qu'il a manqué -- Alexandre -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 15:01] : > Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit : > >Bonjour, > > > >Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans > >les CVS Alioth et Debian). > > > >Merci d'avance pour les relectures. > > > > > >Fred > > >État du portage m68k. Wouter Verhelst a >href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\ > >annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce > >portage > >ait manqué trop de >href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions > >pour > >inclusion pour Etch. Un > >processeur m68k > > > Je propose une tournure moins lourde : > après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il > puisse être inclus dans Etch. Adopté. Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 11:30] : > Le 19/01/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans > > les CVS Alioth et Debian). > > > > Merci d'avance pour les relectures. > > bonjour, > > quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine > dernière, "multidiffusion" était la traductio de "multicast", j'ai mis > "diffusion" à la place Ok. > --- index-dwn3fr.wml 2006-01-19 10:38:40.0 +0100 > +++ index-dwn3fr.alung.wml2006-01-19 11:10:57.0 +0100 > @@ -13,11 +13,11 @@ > État du portage m68k. Wouter Verhelst a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html";>\ > annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage > -ait manqué trop de +a manqué trop de href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions pour > -inclusion pour Etch. Un processeur m68k > -de la société http://www.freescale.com/";>Freescale, la variante > - +son inclusion dans Etch. Le successeur > +de la société http://www.freescale.com/";>Freescale du processeur > +m68k, la variante Etch. Un successeur du processeur m68k de la société http://www.freescale.com/";>Freescale, la variante http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\ ColdFire avec MMU (« memory management unit », unité de gestion > > href="http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\ > ColdFire avec MMU (« memory management unit », unité de gestion > de mémoire) pourrait multiplier la vitesse des buildd par 4 et plus, > @@ -30,14 +30,14 @@ > annoncé que le miroir Debian primaire ne contiendra bientôt que > l'architecture i386 au lieu de toutes les > architectures, l'architecture amd64 > -pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres architectures, des noms > +pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres, des noms Ok > d'hôte spécifiques seront créés. Il a demandé de l'aide pour communiquer avec > les administrateurs des miroirs et pour maintenir la liste des miroirs > maîtres. > > Publier un logiciel sous GPL. Svante Signell s'est href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html";>demandé > -comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la > +comment marquer les fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la > href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>Licence Publique Générale GNU > (GPL). Justin Pryzby a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html";>indiqué > @@ -53,11 +53,11 @@ > certain nombre de scripts pour href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/";>déterminer quels > paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts > -devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à > +devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent se > mettreà Ici, j'ai plutôt pris la proposition de Cyril : "ils peuvent aider à travailler". > travailler. La liste est triée par le nombre de -href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues, par > +href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues, par > la href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html";>date de > -dernier envoi du responsable, par nombre de +dernier envoi du responsable, par le nombre de href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/nmu.html";>mises à jour > indépendantes et par le nombre de bogues href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/rc_bugs.html";>\ > @@ -76,9 +76,9 @@ > dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog > a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html";>décrit > les http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance";>bases de la > -maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de > -versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour > permettre > -aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian. > +maintenance de paquet par une équipe utilisant un système de contrôle de > +version. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour que Debian permette > +aux contributeurs externes d'intégrer leurs travaux au sein de la > distribution. Ok > Mises à jour de sécurité. Vous connaissez le refrain. > Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de > ces > @@ -118,13 +118,13 @@ > http://packages.debian.org/unstable/utils/alacarte";>alacarte > — Outil d'édition facile des menus pour GNOME ; > http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay";>bcrelay > -— Démon de relais de multidiffusion ; > +— Démon de relais de diffusion ; Ok > http://packages.debian.org/unstable/games/blinken";>blinken > — Version KDE du jeu de mémoire électronique « Jacques a > dit » ; > http://packages.debian.org/unstable/net/bluemon
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Merci d'avance pour les relectures. Fred État du portage m68k. Wouter Verhelst a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\ annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage ait manqué trop de http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions pour inclusion pour Etch. Un processeur m68k Je propose une tournure moins lourde : après qu'il ait manqué trop de conditions à ce portage pour qu'il puisse être inclus dans Etch. Publier un logiciel sous GPL. Svante Signell s'est http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html";>demaa> comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié marquer des fichiers sous la http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>Licence Publique Générale GNU Jean-Luc pgpO1FAHt0lI7.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Le 19/01/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans > les CVS Alioth et Debian). > > Merci d'avance pour les relectures. bonjour, quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine dernière, "multidiffusion" était la traductio de "multicast", j'ai mis "diffusion" à la place -- Alexandre --- index-dwn3fr.wml 2006-01-19 10:38:40.0 +0100 +++ index-dwn3fr.alung.wml 2006-01-19 11:10:57.0 +0100 @@ -13,11 +13,11 @@ État du portage m68k. Wouter Verhelst a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html";>\ annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage -ait manqué trop de http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions pour -inclusion pour Etch. Un processeur m68k -de la société http://www.freescale.com/";>Freescale, la variante -Etch. Le successeur +de la société http://www.freescale.com/";>Freescale du processeur +m68k, la variante http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\ ColdFire avec MMU (« memory management unit », unité de gestion de mémoire) pourrait multiplier la vitesse des buildd par 4 et plus, @@ -30,14 +30,14 @@ annoncé que le miroir Debian primaire ne contiendra bientôt que l'architecture i386 au lieu de toutes les architectures, l'architecture amd64 -pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres architectures, des noms +pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres, des noms d'hôte spécifiques seront créés. Il a demandé de l'aide pour communiquer avec les administrateurs des miroirs et pour maintenir la liste des miroirs maîtres. Publier un logiciel sous GPL. Svante Signell s'est http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html";>demandé -comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>Licence Publique Générale GNU (GPL). Justin Pryzby a http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html";>indiqué @@ -53,11 +53,11 @@ certain nombre de scripts pour http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/";>déterminer quels paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts -devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à +devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent se mettreà travailler. La liste est triée par le nombre de http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues, par http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues, par lahttp://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html";>date de -dernier envoi du responsable, par nombre de http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/nmu.html";>mises à jour indépendantes et par le nombre de bogues http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/rc_bugs.html";>\ @@ -76,9 +76,9 @@ dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog a http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html";>décrit les http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance";>bases de la -maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de -versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour permettre -aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian. +maintenance de paquet par une équipe utilisant un système de contrôle de +version. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour que Debian permette +aux contributeurs externes d'intégrer leurs travaux au sein de la distribution. Mises à jour de sécurité. Vous connaissez le refrain. Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces @@ -118,13 +118,13 @@ http://packages.debian.org/unstable/utils/alacarte";>alacarte — Outil d'édition facile des menus pour GNOME ; http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay";>bcrelay -— Démon de relais de multidiffusion ; +— Démon de relais de diffusion ; http://packages.debian.org/unstable/games/blinken";>blinken — Version KDE du jeu de mémoire électronique « Jacques a dit » ; http://packages.debian.org/unstable/net/bluemon";>bluemon — Active ou désactive des programmes selon la qualité d'un lien Bluetooth ; http://packages.debian.org/unstable/utils/cue2toc";>cue2toc -— Convertit des fichiers CUE vers le format TOC de cdrdao ; +— Convertis des fichiers CUE vers le format TOC de cdrdao ; http://packages.debian.org/unstable/misc/debian-archive-keyring";>debian-archive-keyring — Clés GnuPG de l'archive Debian ; http://packages.debian.org/unstable/utils/fatsort";>fatsort @@ -166,17 +166,6 @@ si vous prévoyez de prendre la responsabilité d'un paquet. - - http://packages.debian.org/unstable/section/paquet";>paquet - — Description paquet - (http://bugs.debian.org/XXX";>bogue n° XXX) ; - - http://packages.debian.org/unstable/section/paquet";>paquet - — Description paquet - (http://bugs.debian.org/XXX";>bogue n° XXX).
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 10:36] : > Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>: > > Bonjour, > Bonjour, > > voici une première relecture rapide. > > Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX > non remplacés, non ? Pas des soucis, simplement un oubli de supprimer les modèles. > > J'espère que le fichier joint ne passera pas trop mal. :-s Aucun problème. J'ai retenu toutes tes corrections. Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour, Bonjour, voici une première relecture rapide. Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX non remplacés, non ? J'espère que le fichier joint ne passera pas trop mal. :-s -- Cyril Brulebois--- index.wml.orig 2006-01-19 10:22:57.171044303 +0100 +++ index.wml 2006-01-19 10:32:48.439038095 +0100 @@ -8,14 +8,14 @@ href="http://www.ietf.org/";>Internet Engineering Task Force qui publie des documents RFC. Michael Banck a http://lists.debian.org/debian-hurd/2006/01/msg00018.html";>annoncé -la disponibilité de paquets de X.org pour le Hurd. +la disponibilité des paquets de X.org pour le Hurd. État du portage m68k. Wouter Verhelst a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.html";>\ annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage -ait manqué trop de http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions pour -inclusion pour Etch. Un processeur m68k +son inclusion dans Etch. Un processeur m68k de la société http://www.freescale.com/";>Freescale, la variante http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\ @@ -37,7 +37,7 @@ Publier un logiciel sous GPL. Svante Signell s'est http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html";>demandé -comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>Licence Publique Générale GNU (GPL). Justin Pryzby a http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html";>indiqué @@ -53,7 +53,7 @@ certain nombre de scripts pour http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/";>déterminer quels paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts -devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à +devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent aider à travailler. La liste est triée par le nombre de http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues, par http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html";>date de @@ -76,7 +76,7 @@ dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog a http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html";>décrit les http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance";>bases de la -maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de +maintenance de paquet par un équipe utilisant un système de contrôle de versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour permettre aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian. @@ -148,7 +148,7 @@ http://packages.debian.org/unstable/devel/kunittest";>kunittest — Bibliothèque de tests unitaires pour KDE ; http://packages.debian.org/unstable/text/linuxprinting.org-ppds";>linuxprinting.org-ppds -— Prise en charge d'imprimante Linuxprinting.org - fichiers PPD PostScript ; +— Prise en charge d'imprimante Linuxprinting.org – fichiers PPD PostScript ; http://packages.debian.org/unstable/games/pcsx";>pcsx — Émulateur de PlayStation Sony ; http://packages.debian.org/unstable/gnome/update-manager";>update-manager