Re: precisa-se de revisores no DDTP
Obrigado pelo feedback Fred, vou me atentar a esse detalhe. 2014-09-11 18:03 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Rafael, notei que você não colocou nenhum comentário na caixa de texto 'comment field' na revisão do pacote 'tree'. realmente não é necessário colocar nada nela, pois logo abaixo o log automático do sistema diz quem fez o que. mas se você quiser justificar alguma mudança que possa gerar controvérsia, este é o lugar. por exemplo, neste caso que você trocou: Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursiva que... por: Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursivo que... você poderia ter escrito: 20140911: rafaeltduarte: troquei 'recursiva' por 'recursivo' pois o adjetivo diz respeito ao nome do programa. mas (na minha opinião) não se sinta obrigado a fazer. só se você tiver algo a dizer. Fred Em 11 de setembro de 2014 13:30, Rafael Teixeira Duarte rafaeltdua...@gmail.com escreveu: Boa tarde Fred e demais da lista, entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para me cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão. Segue o trabalho. 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Michael, não estou vendo suas revisões no DDTP. Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver mesmo. Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica em 'accept with changes' eu deveria estar vendo. Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo? Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck michae...@gmail.com escreveu: Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org) Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com -- Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org -- Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Michael, não estou vendo suas revisões no DDTP. Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver mesmo. Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica em 'accept with changes' eu deveria estar vendo. Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo? Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck michae...@gmail.com escreveu: Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org) Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Boa tarde Fred e demais da lista, entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para me cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão. Segue o trabalho. 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Michael, não estou vendo suas revisões no DDTP. Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver mesmo. Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica em 'accept with changes' eu deveria estar vendo. Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo? Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck michae...@gmail.com escreveu: Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org ) Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com -- Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Rafael, notei que você não colocou nenhum comentário na caixa de texto 'comment field' na revisão do pacote 'tree'. realmente não é necessário colocar nada nela, pois logo abaixo o log automático do sistema diz quem fez o que. mas se você quiser justificar alguma mudança que possa gerar controvérsia, este é o lugar. por exemplo, neste caso que você trocou: Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursiva que... por: Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursivo que... você poderia ter escrito: 20140911: rafaeltduarte: troquei 'recursiva' por 'recursivo' pois o adjetivo diz respeito ao nome do programa. mas (na minha opinião) não se sinta obrigado a fazer. só se você tiver algo a dizer. Fred Em 11 de setembro de 2014 13:30, Rafael Teixeira Duarte rafaeltdua...@gmail.com escreveu: Boa tarde Fred e demais da lista, entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para me cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão. Segue o trabalho. 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Michael, não estou vendo suas revisões no DDTP. Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver mesmo. Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica em 'accept with changes' eu deveria estar vendo. Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo? Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck michae...@gmail.com escreveu: Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org) Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com -- Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/CAPr829mRyh-pgNCKeHk+0w=nnf92xswywmcubj_ujrxwqvn...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/CAPr829m8nPr_UO7__9qpT2-9khAGThYKf=7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org) Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck michae...@gmail.com escreveu: Bom dia, Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org) estranho. parece que só a página inicial está fora. use este link para cair direto na parte de português do Brasil: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando em minúsculas. É um padrão? a muito tempo atrás, havia uma recomendação de que as descrições curtas deveriam ser uma continuação da frase: O pacote X é um... então, por exemplo, o iceweasel seria: ...navegador web aderente a padrões blablabla mas viu-se que nem sempre a frase teria sentido e hoje isto está meio abandonado. tem empacotador que escreve a descrição curta original em minúscula e outros em maiúsculas. e nós, os tradutores, também não temos muita ordem. o que eu faço hoje é respeitar o que o empacotador fez. Abraços, Michael Schuenck dos Santos 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com: Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp. Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu: Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to me familiarizando com o weblate. Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro, enviei um e-mail pro adm pra verificar. Abraços. Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou tradutor) do pacote. Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829koax3fdplpaskuppdenebkkix_gnxje7f+sguxodr...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Estou me candidatando. Fred pode me orientar para iniciar o trabalho o mais rápido possível? Emerson Monteiro Sobreiro Em 09/09/2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Caros, As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/capr829nfldjpudktknted6yw8-r6_bfqlvuxc_ugbw6h8m...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Julio, decidiu? Se ainda não, eu sugeriria que você começasse com o DDTP, pois é só se cadastrar numa interface web e traduzir pequenos textos, alguns com poucas linhas. Mas infelizmente, o servidor onde fica o DDTP está passando por manutenções estes dias. Vamos esperar para ver se ele volta logo. Fred Em 23 de junho de 2013 15:46, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu: Julio, primeiro escolhe em qual projeto você quer colaborar. dá uma lida em: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir eu atualmente, além do DDTP, estou ajudando na tradução do debian handbook. que eu saiba não é uma iniciativa do projeto debian, mas é feita por um DD e tem uma licença livre. se quiser dar uma olhada: http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/ quando descobrir em que projeto quer ajudar, siga os links para ver as instruções e qualquer dúvida, fale aqui. Em 23 de junho de 2013 12:03, Julio Cézar Almeida Saraiva juliusara...@gmail.com escreveu: Como eu faço para ajudar na colaboração? 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com Caros, as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a fila. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com -- Atenciosamente Julio Cézar de Almeida Saraiva -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829mUuHqOAU7iOOs+c�jx22wcpvnsxn2lsx4sam1+m...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
On 23-06-2013 00:29, Fred Maranhão wrote: Caros, as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a fila. Sim, precisamos. :) Caso o DDTSS ficar indisponível, esperem um pouco pois onde ele está hospedado estão fazendo algumas mudanças de infraestrutura. Off-topic: O FISL escolheu a minha proposta de oficina de empacotamento ao invéns de tradução. =/ []'s -- Fernando Ike http://www.fernandoike.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/51c87671.5020...@midstorm.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 23 de junho de 2013 01:49, gilberto dos santos alves gsa...@gmail.com escreveu: aproveitando as manifestações gerais no brasil será que se oxigenarmos a metodologia de trabalho não teremos mais colaboradoras e colaboradores? aproveitar como? aqui no recife eu estou achando as grandes menifestações muito sem foco. meter mais um ideal, o do software livre, no meio da bagunça que já está eu acho que só piora as coisas. e com o risco de não ser ouvido. e me explica o que é oxigenar? eu acho que a metodologia do DDTP, que é o que eu mais mexo, boa. só falta mesmo é gente. Idem para a tradução do debian handbook. a interface weblate é muito boa. novamente, o que falta é gente. da maneira que esta atualmente será que está trazendo os resultados desejados. não os que eu desejo. mas a gente vai fazendo o que pode. que tal maior sinergia com launchpad (ubuntu) para aumentar a eficiencia das traduções debian para o português do brasil? como se faz isto? eu raramente edito algo no launchpad. na verdade eu só edito algo lá quando no site do mainstream de algum software fala que o ponto de tradução oficial é lá. Saudações a todas e todos os voluntários colaboradores. saudações 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com Caros, as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a fila. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com -- gilberto dos santos alves +55.11.98646-5049 sao paulo - sp - brasil -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829k+kmocwaxbt0ahk3nokssgxcbyfqkchguz_tdul...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Julio, primeiro escolhe em qual projeto você quer colaborar. dá uma lida em: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir eu atualmente, além do DDTP, estou ajudando na tradução do debian handbook. que eu saiba não é uma iniciativa do projeto debian, mas é feita por um DD e tem uma licença livre. se quiser dar uma olhada: http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/ quando descobrir em que projeto quer ajudar, siga os links para ver as instruções e qualquer dúvida, fale aqui. Em 23 de junho de 2013 12:03, Julio Cézar Almeida Saraiva juliusara...@gmail.com escreveu: Como eu faço para ajudar na colaboração? 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com Caros, as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a fila. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com -- Atenciosamente Julio Cézar de Almeida Saraiva -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829kaZkdK=1sojguhq8ekivxsv39jqjwp7cmpd3ft3iv...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Colegas, Vou ajudar também! Até logo! -- Lincoln HT On Tue, Apr 17, 2012 at 7:09 PM, Fábio Ferreira fanton...@gmail.com wrote: Opá ótimo o grupo se motivando Isso é muito Bom!!! Atenciosamente, Fábio Antonio 2012/4/17 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser revisor de outro. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829mw7ywutvrpkgggoawmowykewsjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com
RE: precisa-se de revisores no DDTP
Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana. ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação? alguem mais pode ajudar? att Dennis Date: Tue, 17 Apr 2012 13:24:40 -0300 Subject: precisa-se de revisores no DDTP From: fred.maran...@gmail.com To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org Caros, temos mais de 50 traduções esperando revisores no DDTP. Alguém a fim de dar uma ajudinha? o link é o seguinte: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829=su+txnps_e_dz2o3_mwz9a-5wy9vk7z2juphuz...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana. ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação? ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas. alguem mais pode ajudar? vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829=j1_uhufy3dzf_mth5voy24kna+frwiqkcfeekzbf...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 17-04-2012 15:03, Fred Maranhão escreveu: Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana. ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação? ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas. alguem mais pode ajudar? vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal. Fred Nunca mechi com DDTP se me guiarem ajudo, sou do po-debconf, ae ajudo apartir de amanhã -- Atenciosamente; J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com Analista de Rede signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Vou revisar para ajudar. Atenciosamente, Fábio Antonio On 4/17/12, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com wrote: Em 17/04/12, J.S.Júniordgjuni...@hotmail.com escreveu: Em 17-04-2012 15:03, Fred Maranhão escreveu: Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana. ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação? ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas. alguem mais pode ajudar? vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal. Fred Nunca mechi com DDTP se me guiarem ajudo, sou do po-debconf, ae ajudo apartir de amanhã O DDTP é bem diferente dos outros projetos de tradução por que só usa uma interface web. Não tem transferências de arquivos. Entre na página http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR, faça uma conta para você, e comece clicando num nome de pacote que você quiser traduzir, na seção 'pending translation', ou revisar na seção 'pending review'. eu sugiro que antes de traduzir novas descrições você tente zerar a sua seção 'pending review'. mas é só uma sugestão. se você gosta mais de traduzir que revisar, vai fundo. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829kqfsoquqay5hrss9r5ohcud28i7peonv3y+hhspk+...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cabfae96ofcxda5ay729pvjrjkejbfyliuw9vcxp5keamv...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado -Original Message- From: Fred Maranhão Sent: 17 Apr 2012 18:03:30 GMT To: Debian-BR Project Subject: Re: precisa-se de revisores no DDTP Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana. ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação? ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas. alguem mais pode ajudar? vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829=_uhufy3dzf_mth5voy24kna+frwiqkcfeekzbf...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/snt0-p8-eas92ec64f405b3927f40864ec7...@phx.gbl
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Estou voltando! On 17/04/12 at 01:24pm, Fred Maranhão wrote: From: Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com To: Debian-BR Project debian-l10n-portuguese@lists.debian.org Subject: precisa-se de revisores no DDTP Caros, temos mais de 50 traduções esperando revisores no DDTP. Alguém a fim de dar uma ajudinha? o link é o seguinte: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829=fysu+txnps_e_dz2o3_mwz9a-5wy9vk7z2juphuz...@mail.gmail.com -- Francisco Aparecido da Silva (fafanet) -- Blog: http://blog.silva.eti.br http://www.twitter.com/fafanete http://www.identi.ca/fafanet GNU/Linux user:239412 GPG ID:01BC73D6 -- signature.asc Description: Digital signature
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser revisor de outro. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPr829mw7YwuTvRPKgggOawMoWYKew=sjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Opá ótimo o grupo se motivando Isso é muito Bom!!! Atenciosamente, Fábio Antonio 2012/4/17 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu: Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser revisor de outro. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/capr829mw7ywutvrpkgggoawmowykewsjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Eu já to fazendo algumas (poucas revisões diárias). Semana que vem dou um ligeirão. Guilherme 2009/12/11 Flamarion Jorge flamarili...@yahoo.com.br: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 João Henrique Viana escreveu: Flamarion, O problema está em justamente criar o cadastro, criei minha conta mas até agora não foi ativada e não recebi o e-mail de confirmação. Assim que receber estarei auxiliando na revisão e posteriormente na tradução. É por sorte eu fiz meu cadastro ha algum tempo e ele ainda funciona. Fred, valeu cara, já fiz uma pequena contribuição lá no DDPTS, em breve ajudo mais. Att, - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksiIvcACgkQ0SDRnmynUOFj8gCgkl/x6hTvUqtlXSxq5tlzAOx3 zqAAn0Z/WE5IucCsAqwEcmy/ghvojYWL =6O2q -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org -- -- Guilherme Rocha GF7 Doc Systems - Soluções Tecnológicas Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide R. João Goulart, 170 - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000 Mobile: +55 51 81400360 - Home Page: http://www.gf7.com.br -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Fábio Ferreira escreveu: Bom Dia, eu quero contribuir também mas como Flamarion não obtive sucesso. Só uma pequena coisa temos que movimenta este grupo de tradução pois está parado. Enviei duas solicitações para tradução mas não obtive retorno. Estou disposto e tenho tempo para colaborar. Bom dia, Eu acho que foi por que você não as enviou para serem revisadas. Envie um RFR com o arquivo .po que eu reviso. Att - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksgwHYACgkQ0SDRnmynUOFRygCfaKHHwtcUmmjhGOpEpIxYl8ID s28AoK67kP5rIVluBzw/AlNC2xTkGtl3 =TDOR -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
Olá Fred, eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco. Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por todos que tenham uma conta por lá... :-) abraços -- Guilherme Rocha (a.k.a. grochap) GF7 Doc Systems - Soluções Tecnológicas Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide R. João Goulart, 170 - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000 Mobile: +55 51 81400360 - Home Page: http://www.gf7.com.br 2009/12/9 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Caros, A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar, entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas) Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
2009/12/9 Guilherme Rocha guilherme.consul...@gmail.com: Olá Fred, eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco. Maravilha. Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por todos que tenham uma conta por lá... :-) vou ver se esta chamada à l10n resolve. Se não resolver estou pensando em mandar uma mensagem na debian-user-portuguese. Fred abraços -- Guilherme Rocha (a.k.a. grochap) GF7 Doc Systems - Soluções Tecnológicas Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide R. João Goulart, 170 - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000 Mobile: +55 51 81400360 - Home Page: http://www.gf7.com.br 2009/12/9 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com: Caros, A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar, entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas) Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Guilherme Rocha escreveu: Olá Fred, eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco. Vou olhar o que posso fazer também. Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por todos que tenham uma conta por lá... :-) Twitter? Oras, Twitter não é livre, se for usar algo do tipo para tal use o identi.ca! - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksgN0QACgkQ0SDRnmynUOF25ACbBUW2Gbqonstbac8i6RV+8kj5 tSoAn3xsdrUEpXtcuj+hin7m1+SUx9Vn =oDvj -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: precisa-se de revisores no DDTP
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Fred Maranhão escreveu: Caros, A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar, entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas) Fred Boa noite Fred, Você poderia dar uma pincelada de como funciona o processo de tradução no DDTP. Como enviamos correções? Para onde enviamos? Fazemos na própria interface do DDTPS? Tentei fazer algumas revisões mas sem sucesso. Obrigado. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksgOcAACgkQ0SDRnmynUOEaBQCguzp4UyW0VX2HZZljH4lS1sDl dpQAn1biR6H+BY+NdRJfQD+VEGn7y38J =smOs -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org