Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-12 Por tôpico Rafael Teixeira Duarte
Obrigado pelo feedback Fred,

vou me atentar a esse detalhe.
2014-09-11 18:03 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:

 Rafael,

 notei que você não colocou nenhum comentário na caixa de texto
 'comment field' na revisão do pacote 'tree'. realmente não é
 necessário colocar nada nela, pois logo abaixo o log automático do
 sistema diz quem fez o que. mas se você quiser justificar alguma
 mudança que possa gerar controvérsia, este é o lugar.

 por exemplo, neste caso que você trocou:

  Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursiva que...

 por:

  Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursivo que...

 você poderia ter escrito:

 20140911: rafaeltduarte: troquei 'recursiva' por 'recursivo' pois o
 adjetivo diz respeito ao nome do programa.

 mas (na minha opinião) não se sinta obrigado a fazer. só se você tiver
 algo a dizer.

 Fred


 Em 11 de setembro de 2014 13:30, Rafael Teixeira Duarte
 rafaeltdua...@gmail.com escreveu:
   Boa tarde Fred e demais da lista,
 
  entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para
 me
  cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão.
 
  Segue o trabalho.
 
 
 
  2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:
 
  Michael,
 
 
  não estou vendo suas revisões no DDTP.
 
  Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e
  clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver
  mesmo.
 
  Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica
  em 'accept with changes' eu deveria estar vendo.
 
  Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo?
 
 
  Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
  michae...@gmail.com escreveu:
   Bom dia,
  
   Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no
   DDTP e
   comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? -
   ddtp.debian.org)
  
   Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão
   ficando
   em minúsculas. É um padrão?
  
   Abraços,
  
   Michael Schuenck dos Santos
  
  
   2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:
  
   Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.
  
   Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com
 escreveu:
  
   Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar,
 ainda
   to
   me familiarizando com o weblate.
  
   Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um
   erro,
   enviei um e-mail pro adm pra verificar.
  
   Abraços.
  
   Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão
   fred.maran...@gmail.com
   escreveu:
  
   rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
   alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá
   na
   seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
   tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
   derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se
 cada
   revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
   tradutor) do pacote.
  
  
   Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
   fred.maran...@gmail.com escreveu:
Caros,
   
As descrições traduzidas esperando por revisores estão se
acumulando
no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
   
Fred
  
  
   --
   To UNSUBSCRIBE, email to
   debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
   with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
   listmas...@lists.debian.org
   Archive:
  
  
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
  
  
  
  
 
 
  --
  To UNSUBSCRIBE, email to
 debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
  listmas...@lists.debian.org
  Archive:
 
 https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com
 
 
 
 
  --
  Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org




-- 
Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org


Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-11 Por tôpico Fred Maranhão
Michael,

não estou vendo suas revisões no DDTP.

Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e
clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver
mesmo.

Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica
em 'accept with changes' eu deveria estar vendo.

Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo?


Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
michae...@gmail.com escreveu:
 Bom dia,

 Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e
 comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org)

 Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando
 em minúsculas. É um padrão?

 Abraços,

 Michael Schuenck dos Santos


 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:

 Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.

 Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu:

 Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to
 me familiarizando com o weblate.

 Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
 enviei um e-mail pro adm pra verificar.

 Abraços.

 Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 escreveu:

 rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
 alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
 seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
 tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
 derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
 revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
 tradutor) do pacote.


 Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
 fred.maran...@gmail.com escreveu:
  Caros,
 
  As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
  no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
 
  Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-11 Por tôpico Rafael Teixeira Duarte
Boa tarde Fred e demais da lista,

entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para me
cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão.

Segue o trabalho.



2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:

 Michael,

 não estou vendo suas revisões no DDTP.

 Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e
 clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver
 mesmo.

 Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica
 em 'accept with changes' eu deveria estar vendo.

 Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo?


 Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
 michae...@gmail.com escreveu:
  Bom dia,
 
  Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no
 DDTP e
  comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org
 )
 
  Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão
 ficando
  em minúsculas. É um padrão?
 
  Abraços,
 
  Michael Schuenck dos Santos
 
 
  2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:
 
  Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.
 
  Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu:
 
  Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda
 to
  me familiarizando com o weblate.
 
  Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
  enviei um e-mail pro adm pra verificar.
 
  Abraços.
 
  Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão 
 fred.maran...@gmail.com
  escreveu:
 
  rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
  alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
  seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
  tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
  derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
  revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
  tradutor) do pacote.
 
 
  Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
  fred.maran...@gmail.com escreveu:
   Caros,
  
   As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
   no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
  
   Fred
 
 
  --
  To UNSUBSCRIBE, email to
 debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
  listmas...@lists.debian.org
  Archive:
 
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
 
 
 
 


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com




-- 
Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org


Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-11 Por tôpico Fred Maranhão
Rafael,

notei que você não colocou nenhum comentário na caixa de texto
'comment field' na revisão do pacote 'tree'. realmente não é
necessário colocar nada nela, pois logo abaixo o log automático do
sistema diz quem fez o que. mas se você quiser justificar alguma
mudança que possa gerar controvérsia, este é o lugar.

por exemplo, neste caso que você trocou:

 Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursiva que...

por:

 Tree (árvore) é um comando de listagem de diretórios recursivo que...

você poderia ter escrito:

20140911: rafaeltduarte: troquei 'recursiva' por 'recursivo' pois o
adjetivo diz respeito ao nome do programa.

mas (na minha opinião) não se sinta obrigado a fazer. só se você tiver
algo a dizer.

Fred


Em 11 de setembro de 2014 13:30, Rafael Teixeira Duarte
rafaeltdua...@gmail.com escreveu:
 Boa tarde Fred e demais da lista,

 entrei na lista a pouco tempo, me aproveitei das dúvidas do Emerson para me
 cadastrar e iniciar os trabalho de tradução/revisão.

 Segue o trabalho.



 2014-09-11 8:50 GMT-03:00 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:

 Michael,


 não estou vendo suas revisões no DDTP.

 Claro que se você está concordando com tudo que o tradutor fez, e
 clicando em 'accept as is' sem alterar nada do texto, eu não vou ver
 mesmo.

 Mas se você altera algo (na descrição curta ou na descrição) e clica
 em 'accept with changes' eu deveria estar vendo.

 Imagino que por enquanto você só clicou em 'accept as is', estou certo?


 Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
 michae...@gmail.com escreveu:
  Bom dia,
 
  Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no
  DDTP e
  comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? -
  ddtp.debian.org)
 
  Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão
  ficando
  em minúsculas. É um padrão?
 
  Abraços,
 
  Michael Schuenck dos Santos
 
 
  2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:
 
  Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.
 
  Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu:
 
  Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda
  to
  me familiarizando com o weblate.
 
  Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um
  erro,
  enviei um e-mail pro adm pra verificar.
 
  Abraços.
 
  Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão
  fred.maran...@gmail.com
  escreveu:
 
  rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
  alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá
  na
  seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
  tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
  derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
  revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
  tradutor) do pacote.
 
 
  Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
  fred.maran...@gmail.com escreveu:
   Caros,
  
   As descrições traduzidas esperando por revisores estão se
   acumulando
   no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
  
   Fred
 
 
  --
  To UNSUBSCRIBE, email to
  debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
  with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
  listmas...@lists.debian.org
  Archive:
 
  https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com
 
 
 
 


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829mx3djcgkatrykdtervpsmq7vjju1+44qe1y0f3juj...@mail.gmail.com




 --
 Rafael Teixeira Duarte - www.rafaelduarte.org


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/CAPr829mRyh-pgNCKeHk+0w=nnf92xswywmcubj_ujrxwqvn...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-10 Por tôpico Fred Maranhão
rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
tradutor) do pacote.


Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
fred.maran...@gmail.com escreveu:
 Caros,

 As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
 no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.

 Fred


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/CAPr829m8nPr_UO7__9qpT2-9khAGThYKf=7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-10 Por tôpico Rodolfo
Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to
me familiarizando com o weblate.

Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
enviei um e-mail pro adm pra verificar.

Abraços.

Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
escreveu:

 rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
 alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
 seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
 tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
 derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
 revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
 tradutor) do pacote.


 Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
 fred.maran...@gmail.com escreveu:
  Caros,
 
  As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
  no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
 
  Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com




Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-10 Por tôpico Michael Schuenck
Bom dia,

Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP
e comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org)

Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando
em minúsculas. É um padrão?

Abraços,

Michael Schuenck dos Santos


2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:

 Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.

 Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu:

 Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to
 me familiarizando com o weblate.

 Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
 enviei um e-mail pro adm pra verificar.

 Abraços.

 Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 escreveu:

 rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
 alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
 seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
 tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
 derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
 revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
 tradutor) do pacote.


 Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
 fred.maran...@gmail.com escreveu:
  Caros,
 
  As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
  no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
 
  Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com






Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-10 Por tôpico Fred Maranhão
Em 10 de setembro de 2014 11:18, Michael Schuenck
michae...@gmail.com escreveu:
 Bom dia,

 Eu já estava nesta lista há algum tempo, mas só agora me cadastrei no DDTP e
 comecei a revisar (a página inicial do DDTP está fora? - ddtp.debian.org)

estranho. parece que só a página inicial está fora. use este link para
cair direto na parte de português do Brasil:

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR



 Percebi que nas traduções das short descriptions as iniciais estão ficando
 em minúsculas. É um padrão?

a muito tempo atrás, havia uma recomendação de que as descrições
curtas deveriam ser uma continuação da frase:

O pacote X é um...

então, por exemplo, o iceweasel seria:

...navegador web aderente a padrões blablabla

mas viu-se que nem sempre a frase teria sentido e hoje isto está meio
abandonado. tem empacotador que escreve a descrição curta original em
minúscula e outros em maiúsculas. e nós, os tradutores, também não
temos muita ordem.

o que eu faço hoje é respeitar o que o empacotador fez.


 Abraços,

 Michael Schuenck dos Santos


 2014-09-10 10:46 GMT-03:00 Rodolfo rof20...@gmail.com:

 Ops, tentando me familiarizar com o weblate e o ddtp.

 Em 10 de setembro de 2014 09:43, Rodolfo rof20...@gmail.com escreveu:

 Opa, obrigado Fred, to tentando ajudar =D, obrigado por revisar, ainda to
 me familiarizando com o weblate.

 Tentei me cadastrar para ajudar a traduzir o handbook, mas deu um erro,
 enviei um e-mail pro adm pra verificar.

 Abraços.

 Em 10 de setembro de 2014 09:24, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 escreveu:

 rof20004, acabo de revisar a sua primeira tradução. fiz algumas
 alterações. para você ver estas alterações e aceitar ou recusar, vá na
 seção 'pending review'. mas não é obrigatória a participação do
 tradutor original para o processo se completar. se outras 3 pessoas
 derem o aceite no que eu alterei, o processo completa. é como se cada
 revisor que fizesse uma alteração passasse a ser o novo dono (ou
 tradutor) do pacote.


 Em 9 de setembro de 2014 23:33, Fred Maranhão
 fred.maran...@gmail.com escreveu:
  Caros,
 
  As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
  no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.
 
  Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829m8npr_uo7__9qpt2-9khagthykf7tpxvyqmydivt...@mail.gmail.com






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/capr829koax3fdplpaskuppdenebkkix_gnxje7f+sguxodr...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2014-09-09 Por tôpico Emerson Monteiro
Estou me candidatando.  Fred pode me orientar para iniciar o trabalho o
mais rápido possível?

Emerson Monteiro Sobreiro
Em 09/09/2014 23:33, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:

 Caros,

 As descrições traduzidas esperando por revisores estão se acumulando
 no DDTP. Se alguém puder entrar e revisar algumas, agradeço.

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/capr829nfldjpudktknted6yw8-r6_bfqlvuxc_ugbw6h8m...@mail.gmail.com




Re: precisa-se de revisores no DDTP

2013-07-02 Por tôpico Fred Maranhão
Julio,

decidiu? Se ainda não, eu sugeriria que você começasse com o DDTP,
pois é só se cadastrar numa interface web e traduzir pequenos textos,
alguns com poucas linhas. Mas infelizmente, o servidor onde fica o
DDTP está passando por manutenções estes dias.
Vamos esperar para ver se ele volta logo.

Fred


Em 23 de junho de 2013 15:46, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:
 Julio,

 primeiro escolhe em qual projeto você quer colaborar.

 dá uma lida em:

 http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir

 eu atualmente, além do DDTP, estou ajudando na tradução do debian
 handbook. que eu saiba não é uma iniciativa do projeto debian, mas é
 feita por um DD e tem uma licença livre. se quiser dar uma olhada:

 http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/

 quando descobrir em que projeto quer ajudar, siga os links para ver as
 instruções e qualquer dúvida, fale aqui.


 Em 23 de junho de 2013 12:03, Julio Cézar Almeida Saraiva
 juliusara...@gmail.com escreveu:
 Como eu faço para ajudar na colaboração?


 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com

 Caros,

 as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se
 acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a
 fila.

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com




 --
Atenciosamente
 Julio Cézar de Almeida Saraiva


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829mUuHqOAU7iOOs+c�jx22wcpvnsxn2lsx4sam1+m...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2013-06-24 Por tôpico Fernando Ike

On 23-06-2013 00:29, Fred Maranhão wrote:

Caros,

as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se
acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a
fila.


  Sim, precisamos. :)


  Caso o DDTSS ficar indisponível, esperem um pouco pois onde ele está 
hospedado estão fazendo algumas mudanças de infraestrutura.





Off-topic:  O FISL escolheu a minha proposta de oficina de empacotamento 
ao invéns de tradução. =/


[]'s
--
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/51c87671.5020...@midstorm.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2013-06-23 Por tôpico Fred Maranhão
Em 23 de junho de 2013 01:49, gilberto dos santos alves
gsa...@gmail.com escreveu:
 aproveitando as manifestações gerais no brasil será que se oxigenarmos a
 metodologia de trabalho não teremos mais colaboradoras e colaboradores?

aproveitar como? aqui no recife eu estou achando as grandes
menifestações muito sem foco. meter mais um ideal, o do software
livre, no meio da bagunça que já está eu acho que só piora as coisas.
e com o risco de não ser ouvido.

e me explica o que é oxigenar? eu acho que a metodologia do DDTP, que
é o que eu mais mexo, boa. só falta mesmo é gente. Idem para a
tradução do debian handbook. a interface weblate é muito boa.
novamente, o que falta é gente.

 da maneira que esta atualmente será que está trazendo os resultados
 desejados.

não os que eu desejo. mas a gente vai fazendo o que pode.

 que tal maior sinergia com launchpad (ubuntu) para aumentar a
 eficiencia das traduções debian para o português do brasil?

como se faz isto? eu raramente edito algo no launchpad. na verdade eu
só edito algo lá quando no site do mainstream de algum software fala
que o ponto de tradução oficial é lá.

 Saudações a todas e todos os voluntários colaboradores.

saudações





 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com

 Caros,

 as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se
 acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a
 fila.

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com




 --
 gilberto dos santos alves
 +55.11.98646-5049
 sao paulo - sp - brasil






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/capr829k+kmocwaxbt0ahk3nokssgxcbyfqkchguz_tdul...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2013-06-23 Por tôpico Fred Maranhão
Julio,

primeiro escolhe em qual projeto você quer colaborar.

dá uma lida em:

http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir

eu atualmente, além do DDTP, estou ajudando na tradução do debian
handbook. que eu saiba não é uma iniciativa do projeto debian, mas é
feita por um DD e tem uma licença livre. se quiser dar uma olhada:

http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/

quando descobrir em que projeto quer ajudar, siga os links para ver as
instruções e qualquer dúvida, fale aqui.


Em 23 de junho de 2013 12:03, Julio Cézar Almeida Saraiva
juliusara...@gmail.com escreveu:
 Como eu faço para ajudar na colaboração?


 2013/6/23 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com

 Caros,

 as descrições traduzidas esperando revisão no DDTP estão se
 acumulando. precisamos de uma ajudinha de revisores. já passa de 100 a
 fila.

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829ktmrz5hknehlqrusj7btu9c73uzq0bujdgupttry...@mail.gmail.com




 --
Atenciosamente
 Julio Cézar de Almeida Saraiva


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829kaZkdK=1sojguhq8ekivxsv39jqjwp7cmpd3ft3iv...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-18 Por tôpico Lincoln Herbert
Colegas,

Vou ajudar também!
Até logo!

-- 
Lincoln HT


On Tue, Apr 17, 2012 at 7:09 PM, Fábio Ferreira fanton...@gmail.com wrote:

 Opá ótimo o grupo se motivando

 Isso é muito Bom!!!

 Atenciosamente,
 Fábio Antonio


 2012/4/17 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com

 Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:
  Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o
  tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado

 pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser
 revisor de outro.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829mw7ywutvrpkgggoawmowykewsjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com





RE: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Dennis Fernandes Vieira

Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana.
 
ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação?
alguem mais pode ajudar?

att

Dennis

 

 Date: Tue, 17 Apr 2012 13:24:40 -0300
 Subject: precisa-se de revisores no DDTP
 From: fred.maran...@gmail.com
 To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
 
 Caros,
 
 temos mais de 50 traduções esperando revisores no DDTP. Alguém a fim
 de dar uma ajudinha? o link é o seguinte:
 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR
 
 Fred
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
 Archive: 
 http://lists.debian.org/CAPr829=su+txnps_e_dz2o3_mwz9a-5wy9vk7z2juphuz...@mail.gmail.com
 
  

Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Fred Maranhão
Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:

 Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana.

 ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação?

ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas.

 alguem mais pode ajudar?

vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal.

Fred


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=j1_uhufy3dzf_mth5voy24kna+frwiqkcfeekzbf...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico J.S.Júnior
Em 17-04-2012 15:03, Fred Maranhão escreveu:
 Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:

 Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana.

 ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação?
 
 ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas.
 
 alguem mais pode ajudar?
 
 vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal.
 
 Fred
 
 
Nunca mechi com DDTP se me guiarem ajudo, sou do po-debconf, ae ajudo
apartir de amanhã

-- 
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Fábio Ferreira
Vou revisar para ajudar.

Atenciosamente,
Fábio Antonio

On 4/17/12, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com wrote:
 Em 17/04/12, J.S.Júniordgjuni...@hotmail.com escreveu:
 Em 17-04-2012 15:03, Fred Maranhão escreveu:
 Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:

 Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana.

 ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação?

 ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas.

 alguem mais pode ajudar?

 vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal.

 Fred


 Nunca mechi com DDTP se me guiarem ajudo, sou do po-debconf, ae ajudo
 apartir de amanhã

 O DDTP é bem diferente dos outros projetos de tradução por que só usa
 uma interface web. Não tem transferências de arquivos.

 Entre na página http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR, faça uma
 conta para você, e comece clicando num nome de pacote que você quiser
 traduzir, na seção 'pending translation', ou revisar na seção 'pending
 review'.

 eu sugiro que antes de traduzir novas descrições você tente zerar a
 sua seção 'pending review'. mas é só uma sugestão. se você gosta mais
 de traduzir que revisar, vai fundo.

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829kqfsoquqay5hrss9r5ohcud28i7peonv3y+hhspk+...@mail.gmail.com




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cabfae96ofcxda5ay729pvjrjkejbfyliuw9vcxp5keamv...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Dennis Fernandes Vieira
Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o tradutor 
tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado

-Original Message-

From: Fred Maranhão
Sent: 17 Apr 2012 18:03:30 GMT
To: Debian-BR Project
Subject: Re: precisa-se de revisores no DDTP

Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:

 Vou tentar fazer algumas revisão durante a semana.

 ainda precisamos de 3 revisores para dar ok na trudação?

ainda. ou seja, a coisa só funciona rápido com 4 pessoas envolvidas.

 alguem mais pode ajudar?

vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal.

Fred


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=_uhufy3dzf_mth5voy24kna+frwiqkcfeekzbf...@mail.gmail.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/snt0-p8-eas92ec64f405b3927f40864ec7...@phx.gbl



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Francisco Aparecido da Silva
Estou voltando!

On 17/04/12 at 01:24pm, Fred Maranhão wrote:
 From: Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 To: Debian-BR Project debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
 Subject: precisa-se de revisores no DDTP
 
 Caros,
 
 temos mais de 50 traduções esperando revisores no DDTP. Alguém a fim
 de dar uma ajudinha? o link é o seguinte:
 http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR
 
 Fred
 
 
 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
 Archive: 
 http://lists.debian.org/CAPr829=fysu+txnps_e_dz2o3_mwz9a-5wy9vk7z2juphuz...@mail.gmail.com
 

-- 
Francisco Aparecido da Silva (fafanet)
--
   Blog: http://blog.silva.eti.br
   http://www.twitter.com/fafanete
   http://www.identi.ca/fafanet
GNU/Linux user:239412 GPG ID:01BC73D6
--


signature.asc
Description: Digital signature


Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Fred Maranhão
Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:
 Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o
 tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado

pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser
revisor de outro.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829mw7YwuTvRPKgggOawMoWYKew=sjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2012-04-17 Por tôpico Fábio Ferreira
Opá ótimo o grupo se motivando

Isso é muito Bom!!!

Atenciosamente,
Fábio Antonio

2012/4/17 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com

 Em 17/04/12, Dennis Fernandes Vieiradfvie...@msn.com escreveu:
  Fred acho que vc tambem pode participar como revisor.pelo que lembro o
  tradutor tambem pode ser revisor a menos que isso tenha mudado

 pode sim. você pode traduzir um pacote (e não ser revisor deste) e ser
 revisor de outro.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829mw7ywutvrpkgggoawmowykewsjm-rkfjfm-ynbhs...@mail.gmail.com




Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-11 Por tôpico Guilherme Rocha
Eu já to fazendo algumas (poucas revisões diárias).
Semana que vem dou um ligeirão.



Guilherme



2009/12/11 Flamarion Jorge flamarili...@yahoo.com.br:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1



 João Henrique Viana escreveu:
 Flamarion,

 O problema está em justamente criar o cadastro, criei minha conta mas
 até agora não foi ativada e não recebi o e-mail de confirmação.
 Assim que receber estarei auxiliando na revisão e posteriormente na
 tradução.

 É por sorte eu fiz meu cadastro ha algum tempo e ele ainda funciona.

 Fred, valeu cara, já fiz uma pequena contribuição lá no DDPTS, em breve
 ajudo mais.

 Att,
 - --
 Flamarion Jorge
 OpenPGP Key: 6CA750E1
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

 iEYEARECAAYFAksiIvcACgkQ0SDRnmynUOFj8gCgkl/x6hTvUqtlXSxq5tlzAOx3
 zqAAn0Z/WE5IucCsAqwEcmy/ghvojYWL
 =6O2q
 -END PGP SIGNATURE-


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org





-- 
-- 
Guilherme Rocha
GF7 Doc  Systems - Soluções Tecnológicas
Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide
R. João Goulart, 170  - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000
Mobile:  +55 51 81400360 - Home Page:   http://www.gf7.com.br


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-10 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Fábio Ferreira escreveu:
 Bom Dia, eu quero contribuir também mas como Flamarion não obtive
 sucesso. Só uma pequena coisa temos que movimenta este grupo de tradução
 pois está parado. Enviei duas solicitações para tradução mas não obtive
 retorno.
 Estou disposto e tenho tempo para colaborar.

Bom dia,

Eu acho que foi por que você não as enviou para serem revisadas.

Envie um RFR com o arquivo .po que eu reviso.

Att

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksgwHYACgkQ0SDRnmynUOFRygCfaKHHwtcUmmjhGOpEpIxYl8ID
s28AoK67kP5rIVluBzw/AlNC2xTkGtl3
=TDOR
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-09 Por tôpico Guilherme Rocha
Olá Fred,



eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões
a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco.


Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por
todos que tenham uma conta por lá...  :-)



abraços
-- 
Guilherme Rocha (a.k.a. grochap)
GF7 Doc  Systems - Soluções Tecnológicas
Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide
R. João Goulart, 170  - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000
Mobile:  +55 51 81400360 - Home Page:   http://www.gf7.com.br




2009/12/9 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:
 Caros,

 A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os
 revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar,
 entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena
 contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas)

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-09 Por tôpico Fred Maranhão
2009/12/9 Guilherme Rocha guilherme.consul...@gmail.com:
 Olá Fred,



 eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões
 a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco.

Maravilha.

 Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por
 todos que tenham uma conta por lá...  :-)

vou ver se esta chamada à l10n resolve. Se não resolver estou pensando
em mandar uma mensagem na debian-user-portuguese.

Fred



 abraços
 --
 Guilherme Rocha (a.k.a. grochap)
 GF7 Doc  Systems - Soluções Tecnológicas
 Pesquisa e Desenvolvimento - World Wide
 R. João Goulart, 170  - Rio Pardo - RS - CEP 96640-000
 Mobile:  +55 51 81400360 - Home Page:   http://www.gf7.com.br




 2009/12/9 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com:
 Caros,

 A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os
 revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar,
 entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena
 contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas)

 Fred


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-09 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Guilherme Rocha escreveu:
 Olá Fred,
 
 
 
 eu estou um pouco ausente, mas vou me dedicar a fazer algumas revisões
 a partir de segunda, quando acabo um projeto que tá me deixando louco.

Vou olhar o que posso fazer também.

 
 
 Recomendo que uma chamada pública também seja feita no twitter, por
 todos que tenham uma conta por lá...  :-)

Twitter? Oras, Twitter não é livre, se for usar algo do tipo para tal
use o identi.ca!


- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksgN0QACgkQ0SDRnmynUOF25ACbBUW2Gbqonstbac8i6RV+8kj5
tSoAn3xsdrUEpXtcuj+hin7m1+SUx9Vn
=oDvj
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: precisa-se de revisores no DDTP

2009-12-09 Por tôpico Flamarion Jorge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1



Fred Maranhão escreveu:
 Caros,
 
 A quantidade de descrições traduzidas no DDTP está crescendo e os
 revisores não estão dando conta. Se alguém estiver disposto a ajudar,
 entre em http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR e dê sua pequena
 contribuição. (grandes contribuições também são bem-vindas)
 
 Fred

Boa noite Fred,

Você poderia dar uma pincelada de como funciona o processo de tradução
no DDTP.
Como enviamos correções? Para onde enviamos? Fazemos na própria
interface do DDTPS?
Tentei fazer algumas revisões mas sem sucesso.

Obrigado.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAksgOcAACgkQ0SDRnmynUOEaBQCguzp4UyW0VX2HZZljH4lS1sDl
dpQAn1biR6H+BY+NdRJfQD+VEGn7y38J
=smOs
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org