Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-11 Por tôpico Ricardo Ueda Karpischek

Ola' Rafael, ola' Caetano, obrigado pelos emails e sugestoes. Concordo
com o que disse o Rafael sobre as diferencas entre o portugues do Brasil
e de Portugal, nesse sentido um nome que explicite br seria melhor.

Recentemente o dicionario foi incluido no FreeBSD, e a pessoa que o
empacotou colocou o conjugador junto com o dicionario num mesmo pacote.
Alias, essa e algumas outras noticias serao anunciadas no prazo de uma
ou duas semanas quando estaremos disponibilizando uma nova versao do
dicionario. Muito obrigado e um abraco,

Ricardo Ueda.


On 10 Jun 1999, Rafael Laboissiere wrote:

  No dia 10 Jun 1999 às 10:03, sobre Re: Verb conjugator for Brazilian
  Portuguese, 
  RCdS == Rafael Caetano dos Santos escreveu:
 
 RCdS Rafael Laboissiere writes:
 
  In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed
  that a nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called
  conjugue) is released together with the ispell dictionary by the
  upstream author.  It is a awk script which, together with a verb
  database, is used to generate the hash file itself, but can also be
  used as a stand-alone program (it has even a nice man page).  I
  decided then to create a new package for it.  I will set its
  priority to extra.  I just need to find a name for the new package.
  I am considering the following possibilities:
  
  brazilian-conjugate
  br-conjugate
  br-conjugue
 
 RCdS Eu acho que portuguese-conjugate seria melhor.
 
 O problema é que a ortografia de alguns tempos/pessoas verbais difere entre
 os dois continentes.  Por exemplo, a primeira pessoa do plural do perfeito
 do indicativo do verbo testar, se escreve testámos em Portugal e
 testamos no Brasil.  O programa conjugue do Ricardo Ueda respeita as
 regras do Português do Brasil, logo seria ultrajante para os nossos amigos
 portugueses dar o nome de portuguese-conjugate ao pacote. 
 
 --
 Rafael
 


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-11 Por tôpico Rafael Laboissiere
 No dia 10 Jun 1999 às 20:10, sobre Re: Verb conjugator for Brazilian
 Portuguese, 
 RUK == Ricardo Ueda Karpischek escreveu:

RUK Recentemente o dicionario foi incluido no FreeBSD, e a pessoa que
RUK o empacotou colocou o conjugador junto com o dicionario num mesmo
RUK pacote.

Eu prefiro separar o conjugador do dicionário porque assim os usuários da
Debian saberão explicitamente que existe o tal conjugador.  Além do mais, a
separação me permite colocar o conjugador na seção extra (ao invés da
optional) da Debian, o que constitui uma grande gentileza para com os
não-falantes de português.

Quanto ao nome do pacote, após algum tempo de reflexão e algumas sugestões, 
vou ficar mesmo com o brazilian-conjugate.  Ele estará no Incoming do
master.debian.org ainda hoje.

Saudações franco-brasileiras,

--
Rafael Laboissiere [EMAIL PROTECTED]
Institut de la Communication Parlee / INP Grenoble, France
http://www.icp.inpg.fr/~rafael


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-11 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira

Oi,
Que voces acham de colocar os pacotes que se referem a lingua portuguesa
tambem no site Debian-PT? ou BR? :)
Isso seria um incentivo para as pessoas brasileiras e portuguesas que
buscam a Debian porque veriam que tem pacotes so' pra sua lingua...
Abracos,PH
Quoting Ricardo Ueda Karpischek ([EMAIL PROTECTED]):
 
 Ola' Rafael, ola' Caetano, obrigado pelos emails e sugestoes. Concordo com o
 que disse o Rafael sobre as diferencas entre o portugues do Brasil e de
 Portugal, nesse sentido um nome que explicite br seria melhor.
 
 Recentemente o dicionario foi incluido no FreeBSD, e a pessoa que o
 empacotou colocou o conjugador junto com o dicionario num mesmo pacote.
 Alias, essa e algumas outras noticias serao anunciadas no prazo de uma ou
 duas semanas quando estaremos disponibilizando uma nova versao do
 dicionario. Muito obrigado e um abraco,
 
 Ricardo Ueda.
 
 
 On 10 Jun 1999, Rafael Laboissiere wrote:
 
   No dia 10 Jun 1999 às 10:03, sobre Re: Verb conjugator for
   Brazilian Portuguese, RCdS == Rafael Caetano dos Santos escreveu:
  
  RCdS Rafael Laboissiere writes:
  
   In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I
   noticed that a nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation
   (called conjugue) is released together with the ispell dictionary
   by the upstream author.  It is a awk script which, together with a
   verb database, is used to generate the hash file itself, but can
   also be used as a stand-alone program (it has even a nice man
   page).  I decided then to create a new package for it.  I will set
   its priority to extra.  I just need to find a name for the new
   package.  I am considering the following possibilities:
   
   brazilian-conjugate br-conjugate br-conjugue
  
  RCdS Eu acho que portuguese-conjugate seria melhor.
  
  O problema é que a ortografia de alguns tempos/pessoas verbais difere
  entre os dois continentes.  Por exemplo, a primeira pessoa do plural do
  perfeito do indicativo do verbo testar, se escreve testámos em Portugal
  e testamos no Brasil.  O programa conjugue do Ricardo Ueda respeita as
  regras do Português do Brasil, logo seria ultrajante para os nossos amigos
  portugueses dar o nome de portuguese-conjugate ao pacote. 
  
  -- Rafael
  
 
 
 --  To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 [EMAIL PROTECTED]
 


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-11 Por tôpico Rafael Laboissiere
 No dia 11 Jun 1999 às 10:25, sobre Re: Verb conjugator for Brazilian
 Portuguese, 
 PHBdO == Paulo Henrique Baptista de Oliveira escreveu:

PHBdO  Que voces acham de colocar os pacotes que se referem a
PHBdO lingua portuguesa tambem no site Debian-PT? ou BR? :) Isso seria
PHBdO um incentivo para as pessoas brasileiras e portuguesas que
PHBdO buscam a Debian porque veriam que tem pacotes so' pra sua
PHBdO lingua...  

Coloque links para o site da Debian, mais ou menos assim:


  Pacotes da Debian específicos para a língua portuguesa:
  --

  * ibrazilian : dicionário português brasileiro para o Ispell 
 [contém suporte para uso no (X)Emacs]
 stable : http://www.debian.org/Packages/stable/text/ibrazilian.html 
   unstable : http://www.debian.org/Packages/unstable/text/ibrazilian.html

  * iportuguese : dicionário português europeu para o Ispell 
 [contém suporte para uso no (X)Emacs]
 stable : http://www.debian.org/Packages/stable/text/iportuguese.html 
   unstable : http://www.debian.org/Packages/unstable/text/iportuguese.html

  * brazilian-conjugate : conjugador de verbos para o português brasileiro
   unstable : (está chegando...)
 

  * [outros]

--
Rafael


Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-10 Por tôpico Rafael Laboissiere

In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed that a
nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called conjugue) is
released together with the ispell dictionary by the upstream author.  It is
a awk script which, together with a verb database, is used to generate the
hash file itself, but can also be used as a stand-alone program (it has
even a nice man page).  I decided then to create a new package for it.  I
will set its priority to extra.  I just need to find a name for the new
package.  I am considering the following possibilities:

brazilian-conjugate
br-conjugate
br-conjugue

What would be best?  Just using conjugue may not be appropriate, as the
word conjugue can be also used in other languages (like Spanish).


-- 
Rafael Laboissiere [EMAIL PROTECTED] 
Institut de la Communication Parlee / INP Grenoble, France 
http://www.icp.inpg.fr/~rafael


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-10 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Oi Rafael,
e' melhor brazilian-conjugate.
Parabens pelo seu trabalho com o ibrazilian e iportuguese... :)
Eu era o cara que tava no canal de IRC da Debian no dia do lancamento da
slink, lembra?
Ja foi na pagina da Debian-PT? (http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt).
O que achou?
Abracos,PH
 Quoting Rafael Laboissiere ([EMAIL PROTECTED]):
 
 In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed that a
 nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called conjugue) is
 released together with the ispell dictionary by the upstream author.  It is
 a awk script which, together with a verb database, is used to generate the
 hash file itself, but can also be used as a stand-alone program (it has
 even a nice man page).  I decided then to create a new package for it.  I
 will set its priority to extra.  I just need to find a name for the new
 package.  I am considering the following possibilities:
 
 brazilian-conjugate
 br-conjugate
 br-conjugue
 
 What would be best?  Just using conjugue may not be appropriate, as the
 word conjugue can be also used in other languages (like Spanish).
 
 
 -- 
 Rafael Laboissiere [EMAIL PROTECTED] 
 Institut de la Communication Parlee / INP Grenoble, France 
 http://www.icp.inpg.fr/~rafael
 
 
 --  
 To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
 


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-10 Por tôpico Rafael Caetano dos Santos
Rafael Laboissiere writes:
 In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed that a
 nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called conjugue) is
 released together with the ispell dictionary by the upstream author.  It is
 a awk script which, together with a verb database, is used to generate the
 hash file itself, but can also be used as a stand-alone program (it has
 even a nice man page).  I decided then to create a new package for it.  I
 will set its priority to extra.  I just need to find a name for the new
 package.  I am considering the following possibilities:
 
 brazilian-conjugate
 br-conjugate
 br-conjugue

Eu acho que portuguese-conjugate seria melhor.

bye 
Rafael Caetano [EMAIL PROTECTED]


Re: Verb conjugator for Brazilian Portuguese

1999-06-10 Por tôpico Rafael Laboissiere
 No dia 10 Jun 1999 às 10:03, sobre Re: Verb conjugator for Brazilian
 Portuguese, 
 RCdS == Rafael Caetano dos Santos escreveu:

RCdS Rafael Laboissiere writes:

 In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed
 that a nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called
 conjugue) is released together with the ispell dictionary by the
 upstream author.  It is a awk script which, together with a verb
 database, is used to generate the hash file itself, but can also be
 used as a stand-alone program (it has even a nice man page).  I
 decided then to create a new package for it.  I will set its
 priority to extra.  I just need to find a name for the new package.
 I am considering the following possibilities:
 
 brazilian-conjugate
 br-conjugate
 br-conjugue

RCdS Eu acho que portuguese-conjugate seria melhor.

O problema é que a ortografia de alguns tempos/pessoas verbais difere entre
os dois continentes.  Por exemplo, a primeira pessoa do plural do perfeito
do indicativo do verbo testar, se escreve testámos em Portugal e
testamos no Brasil.  O programa conjugue do Ricardo Ueda respeita as
regras do Português do Brasil, logo seria ultrajante para os nossos amigos
portugueses dar o nome de portuguese-conjugate ao pacote. 

--
Rafael