Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 13/02/2008, at 4:23 PM, Jean-Christophe Helary wrote: On 13 févr. 08, at 14:16, Clytie Siddall wrote: In response to our requests, the latest version of the Translate Toolkit actually has _less_ escaping than the SDF file. It replaces the extra escaping when you convert to SDF. Sure, but the TMX that Rafaella delivered have _no_ escaping problems whatsoever. It is the SDF->PO->TMX conversion that causes the incompatibilities that have been previously mentioned. The fact that the current SDF- >PO->TMX is "less bad" at delivering properly escaped (or not) files is not really relevant. Also, the fact that TMX sets have different escape rules depending on the converter version defeats the purpose of TMXs... Do we need to reconvert megabytes of file sets every time there is a new version of TT ? Hmm, I don't think I explained myself well enough. The Translate Toolkit now gives us a very clean, escape-free Help text. This avoids a lot of errors and rechecking, and makes the text look much less intimidating and complex to new translators (or ones like me, who have very limited concentration). This change is a huge help, and provided directly in response to user requests. As a user, I really appreciate that kind of support. I have no problems converting between SDF and PO. My PO editor handles XLIFF and TMX conversion natively, so I'm looking forward to dealing with the TMX Rafaella has kindly provided (once they stop munging Vietnamese characters). I've found it a very simple matter to update files created by older versions of the Toolkit, and, in view of its constant improvement, I do not consider those few seconds ill-spent. This version is the only time I've had to do anything of the kind. In fact, the constant improvement of the Toolkit is generally seamless: the only thing we generally have to do when there is a new version of TT is install it. Which, in my experience, has always been a minute or two well-spent. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 13 févr. 08, at 14:16, Clytie Siddall wrote: In response to our requests, the latest version of the Translate Toolkit actually has _less_ escaping than the SDF file. It replaces the extra escaping when you convert to SDF. Sure, but the TMX that Rafaella delivered have _no_ escaping problems whatsoever. It is the SDF->PO->TMX conversion that causes the incompatibilities that have been previously mentioned. The fact that the current SDF->PO- >TMX is "less bad" at delivering properly escaped (or not) files is not really relevant. Also, the fact that TMX sets have different escape rules depending on the converter version defeats the purpose of TMXs... Do we need to reconvert megabytes of file sets every time there is a new version of TT ? Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 08/02/2008, at 11:13 AM, Jean-Christophe Helary wrote: On 8 févr. 08, at 00:41, F Wolff wrote: Furthermore, I think it is important to note that these TMX files does not follow the same unescaping rules of the new conversions done by Translate Toolkit 1.1. Of course, TMX files corresponding to the new unescaping rules can be generated from the set of PO files with po2tmx from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx Because they have been created directly from the SDF files and not from the PO files. The translate toolkit is vastly over escaping strings. If you need a reference to see how proper escaping should be done, take a look at the PO files from the Debian distribution. It would be nice if TT could comply with already established rules of the "industry" and not re-invent the wheel at each new release. ps: do you also meant that TMX created with TT 1.1 are not compatible with TMX created with previous TT versions ? Why do you think you have the right to break our work because you suddenly decided to change your specs ? Whoa, J-C, hold on! In response to our requests, the latest version of the Translate Toolkit actually has _less_ escaping than the SDF file. It replaces the extra escaping when you convert to SDF. All you see after you run oo2po are strings like this: ___ Calculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered. DatePurchased is the date of acquisition. ___ Very clean. It's also very simple to convert previous files, if required. I think it's all covered in the wiki, but all you need to do is remove the extra backslashes. The Wordforge people are trying to help us simplify and/or improve our workflow. Things don't always turn out the way they may want, but they work very hard to fix any errors. Don't shoot the pony carrying the messenger, please. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 08/02/2008, at 2:33 AM, Rafaella Braconi wrote: I had a _very_ quick look at some of them, and it seems that the Help file for zh-CN and the Vietnamese UI and help file has some encoding problems. All the others that I tried (mostly UI files) seemed ok. (I didn't try all of them.) It would be great to get feedback from the Chinese and Vietnamese team regarding the encoding issue... :( Very messy. It can't be proper UTF-8. As far as I can tell without reading through the entire file, the upper- and lower-case versions of two characters in particular are displayed incorrectly: Unicode letter description in the TMX U+0111 đ crossed-d 0x00C4� U+0110 Đ crossed-D 0x00C4� U+0103 ă a breve 0x00C4� U+0102 Ă A breve 0x00C4� I have no idea why. :( What tools did you use, Rafaella, to produce the TMX? from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 8 févr. 08, at 00:41, F Wolff wrote: Furthermore, I think it is important to note that these TMX files does not follow the same unescaping rules of the new conversions done by Translate Toolkit 1.1. Of course, TMX files corresponding to the new unescaping rules can be generated from the set of PO files with po2tmx from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx Because they have been created directly from the SDF files and not from the PO files. The translate toolkit is vastly over escaping strings. If you need a reference to see how proper escaping should be done, take a look at the PO files from the Debian distribution. It would be nice if TT could comply with already established rules of the "industry" and not re-invent the wheel at each new release. ps: do you also meant that TMX created with TT 1.1 are not compatible with TMX created with previous TT versions ? Why do you think you have the right to break our work because you suddenly decided to change your specs ? Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
Hi Friedel, first of all thank you for your verifying the files. Please see my comments below: I had a _very_ quick look at some of them, and it seems that the Help file for zh-CN and the Vietnamese UI and help file has some encoding problems. All the others that I tried (mostly UI files) seemed ok. (I didn't try all of them.) It would be great to get feedback from the Chinese and Vietnamese team regarding the encoding issue... Furthermore, I think it is important to note that these TMX files does not follow the same unescaping rules of the new conversions done by Translate Toolkit 1.1. Of course, TMX files corresponding to the new unescaping rules can be generated from the set of PO files with po2tmx from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx Thank you for bringing this up. Hopefully there are solutions for all preferred working methods. +1 Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
Op Donderdag 2008-02-07 skryf Rafaella Braconi: > Dear All, > > please find the latest tmx (based on the 2.4 release) at : > http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx24/ > > Great thanks to Frank and Ivo! > > Rafaella > I had a _very_ quick look at some of them, and it seems that the Help file for zh-CN and the Vietnamese UI and help file has some encoding problems. All the others that I tried (mostly UI files) seemed ok. (I didn't try all of them.) Can you perhaps have a look at these files at least? Perhaps some validation against the others would be a good idea to make sure they are ok? I simply ran pocount over the files to see how big they are, and the parser complained because of incorrect UTF-8 data in the Vietnamese files. The zh-CN file just _looks_ wrong. For example: Example: 示0x00E4��: (the two characters before the colon is "U+FFFD REPLACEMENT CHARACTER" with notes: used to replace an incoming character whose value is unknown or unrepresentable in Unicode So I guess something went wrong somewhere. Furthermore, I think it is important to note that these TMX files does not follow the same unescaping rules of the new conversions done by Translate Toolkit 1.1. Of course, TMX files corresponding to the new unescaping rules can be generated from the set of PO files with po2tmx from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx Hopefully there are solutions for all preferred working methods. Keep well Friedel - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
Dear All, please find the latest tmx (based on the 2.4 release) at : http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/tmx24/ Great thanks to Frank and Ivo! Rafaella Paolo Pozzan wrote: Hello everybody, Is it possible to obtain updated Translation Memories? They are very useful when working offline with .po files. Thanks! Paolo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] TMs for 3.0
Hello everybody, Is it possible to obtain updated Translation Memories? They are very useful when working offline with .po files. Thanks! Paolo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]