Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト] OpenO ffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決ま る 8月31日から9月3日
平野さん、大丈夫だと思います。Reiko 2010/2/24 Kazunari Hirano khir...@gmail.com OpenOffice.org 日本語プロジェクトのみなさん 誤字、脱字、リンク切れなどのチェックをお願いします。 = OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日 = OpenOffice.org Conference チームは2月19日、今年ハンガリーのブダペストで開催される OpenOffice.org Conference の開催日を発表しました[1]。 [1] http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=412 OpenOffice.org コミュニティーは、OpenOffice.org Conference (OOoCon) 2010 の 開催日を発表します。 OpenOffice.org 誕生から 10 周年を迎える今年の OOoCon は 8月31 日から 9月3日まで ハンガリーのブダペストで開催されます。 OOoCon の詳細はこちらをご覧ください。 http://marketing.openoffice.org/conference/ OOoCon 2010 に参加したい方は OOoCon 専用メーリングリストに登録してください。 みなさんの登録と参加を心よりお待ちしております。 登録のためにはまず ooocon-discuss-subscr...@marketing.openoffice.org に 空白のメールを送ってください。その後メールが送られてきますので、そこに書かれた 指示に従って登録してください。 OOoCon 用の Twitter もあります。 http://twitter.com/ooocon をフォローすれば、定期的に更新情報を得ることができます。 OOoCon で発表するペーパーの募集など詳細は追ってお知らせします。 現在 OOoCon 2011 の開催地候補を募集しているところです。 詳細は、 http://marketing.openoffice.org/ooocon2011/cfl/cfl.html をご覧ください。 9月 ブダペストで会いましょう。 OpenOffice.org Conference チーム 翻訳・査読: OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト, Reiko, 案浦, 久保田, 平野 OpenOffice.org Conference については OpenOffice.org 日本語プロジェクト マーケティングプロジェクトにお問い合わせください。 マーケティングプロジェクトコーディネータ 平野一成 Kazunari Hirano, khir...@openoffice.org マーケティングプロジェクト共同コーディネータ 瀧澤 洵 Makoto Takizawa, fo...@openoffice.org OpenOffice.org 日本語プロジェクト http://ja.openoffice.org/ □■ Thanks, khirano -- Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [ アナ ウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャー ター改訂
久保田さん、こんばんは 最後はどう締めくくりましょうか。 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト アナウンス担当:Reiko Bovee としたら、間違いが私の責任だと分かるのでいいと思います。 Reiko Bovee 久保田貴也 tak...@livedoor.com wrote: Reiko さん、矢崎さん(矢崎さんははじめまして、ですね) ありがとうございます。 久保田です。 09/04/01 Yazaki.Makoto : うまく伝わらなかったみたいなのでもう一度送ります。 : : に変えてはいかがでしょうか。という意味でした。 そうしましょう。 Reiko さん、 1. 正・誤を示す部分の URL はともに、末尾のピリオドはとりのぞいてください。 2. 元のメールを指し示す URL ですが、 2009/04/01 13:52 発のメールは、Reiko さんのメールを参照していて正しいです。 が、2009/04/01 13:55 発のメールは、英文のほうに戻っています。 注意してください。 慎重を期すため、いま一度、最新版を、discuss にお送りください。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
Re: [ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [ アナ ウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウ ンシル・チャーター改訂
久保田さん、これでいいですか。Reiko 皆様にお詫び申し上げます。 先ほどのhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=322 のアナウンス翻訳中、リファレンスURLと翻訳に間違いがありましたので、訂正させて頂きます。 チャータが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正 誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html *council が coundil になっていました。 承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正 誤: http://council.openfficee.org/councilcharter12html#ChangestothisCharter 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter *openoffice が openofficee になっていました。 翻訳の間違い。 誤:「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・」 正:「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・・」 *「コミュニティ」が抜けていました。 以上。 大変迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト アナウンス担当: Reiko Bovee 2009/4/1 Reiko Bovee reikoobo...@yahoo.co.jp 久保田さん、こんばんは 最後はどう締めくくりましょうか。 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト アナウンス担当:Reiko Bovee としたら、間違いが私の責任だと分かるのでいいと思います。 Reiko Bovee 久保田貴也 tak...@livedoor.com wrote: Reiko さん、矢崎さん(矢崎さんははじめまして、ですね) ありがとうございます。 久保田です。 09/04/01 Yazaki.Makoto : うまく伝わらなかったみたいなのでもう一度送ります。 : : に変えてはいかがでしょうか。という意味でした。 そうしましょう。 Reiko さん、 1. 正・誤を示す部分の URL はともに、末尾のピリオドはとりのぞいてください。 2. 元のメールを指し示す URL ですが、 2009/04/01 13:52 発のメールは、Reiko さんのメールを参照していて正しいです。 が、2009/04/01 13:55 発のメールは、英文のほうに戻っています。 注意してください。 慎重を期すため、いま一度、最新版を、discuss にお送りください。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
Re: [ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [ アナ ウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウ ンシル・チャーター改訂
久保田さん アナ と ウンスの間にスペースはありませんが。 これでおくっていいですか。 玲子 2009/4/1 久保田貴也 tak...@livedoor.com Reiko さん 久保田です。もうちょっとです。 1. 件名の アナ と ウンス の間のスペースを削除してください。 → お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂 2. 元のメールが チャーター でしたので、チャータ ではなく チャーター に統一してください。 3. 「翻訳の間違い。」の最後の 。 は削除してください。 4. 本文の最後の「アナウンス担当:」は削除し、 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト Reiko Bovee としてください。 以上、できましたら、annou...@ja.openoffice.org と 私 (tak...@livedoor.com) の両方を宛先にして送ってください。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [ アナ ウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウ ンシル・チャーター改訂
久保田さん いわれた所を修正して、aanounceに送ります。 玲子 2009/4/2 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com 久保田さん アナ と ウンスの間にスペースはありませんが。 これでおくっていいですか。 玲子 2009/4/1 久保田貴也 tak...@livedoor.com Reiko さん 久保田です。もうちょっとです。 1. 件名の アナ と ウンス の間のスペースを削除してください。 → お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂 2. 元のメールが チャーター でしたので、チャータ ではなく チャーター に統一してください。 3. 「翻訳の間違い。」の最後の 。 は削除してください。 4. 本文の最後の「アナウンス担当:」は削除し、 OpenOffice.org 日本語プロジェクト翻訳プロジェクト Reiko Bovee としてください。 以上、できましたら、annou...@ja.openoffice.org と 私 (tak...@livedoor.com) の両方を宛先にして送ってください。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] Fwd: [ja-announce] [アナウンス 翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル ・チャーター改訂
瀧澤さん おはようございます。 はい、気をつけます。 ありがとうございます。 Reiko 2009/4/2 Makoto Takizawa fo...@openship.ivory.ne.jp 瀧澤です。 アナウンスのURLが間違っている様です。 再発を予防するという面でちょっとドラフトを見てみましたが ドラフト段階では間違っていなかった様です。 今後、アナウンスを流すときには、 ドラフトをそのまま送るようにした方が良さそうです:) 私もこの種類の過ちをやった事が一度や二度ではないですが メールは一度送ると原則やり直せませんので気をつけましょう。 それでは -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan Mail:fo...@openship.ivory.ne.jp mail%3afo...@openship.ivory.ne.jp BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 - Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min - FingerPrint= ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] お詫びと訂正 Re:[アナウンス翻訳] Open Office.org コミュニティ・カウンシル・チャー ター改訂
久保田さん これでいいですか。 本当に申し訳ないです。 Reiko 皆様、先ほどのアナウンスの翻訳に訂正があります。 誤: http://council.openofficelorg/coundilcharter12.html. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. 誤; http://council.openofficee.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter . 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. 誤: 「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々活気付く・・・」 正: 「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々活気付く・・・」 大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。 Reiko Bovee
[ja-discuss] お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] Ope nOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャー ター改訂
久保田さん これでいいですか。 Reiko 皆様にお詫び申し上げます。 先ほどのhttp://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=390 のアナウンス翻訳中のリファレンスURLと翻訳に間違いがありますので、訂正いたします。 チャーターが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. council が coundil になっていました。 承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openofficee.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter . 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. openoffice が openofficee になっていました。 誤: 「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・・」 正: 「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・」 コミュニティが抜けていました。 大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。 Reiko Bovee
Re: [ja-discuss] OpenOffice.orgの導入に踏み切 る四国中央市 5年で3300万円のコスト減見込む
久保田さん 私の訂正文ご覧なられましたか。あれでよろしいでしょうか。矢崎さんの仰るとおり、原文のURLは私の訳のURLに変えます。 Reiko 2009/4/1 久保田貴也 tak...@livedoor.com 久保田です。 09/04/01 Makoto Takizawa takiz...@good-day.co.jp: OpenOffice.orgの導入に踏み切る四国中央市 5年で3300万円のコスト減見込む http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0904/01/news017.html こんなニュースが流れていました。 同様の記事が、ITpro にも。 http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20090331/327513/ -- くぼた - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チ ャーター改訂
久保田さん これでいいですか。 Reiko 皆様にお詫び申し上げます。 先ほどのhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=322 アナウンス翻訳中のリファレンスURLと翻訳に間違いがありますので、訂正いたします。 チャーターが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. *council が coundil になっていました。 承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openofficee.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. *openoffice が openofficee になっていました。 誤: 「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・・」 正: 「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・」 *コミュニティが抜けていました。 以上、大変ご迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。 Reiko Bovee
[ja-discuss] Re: お詫びと訂正 Re: [アナウンス翻訳] OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チ ャーター改訂
2009/4/1 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com 久保田さん これでいいですか。 Reiko 皆様にお詫び申し上げます。 先ほどのhttp://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=390 のアナウンス翻訳中のリファレンスURLと翻訳に間違いがありますので、訂正いたします。 チャーターが記載されているウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openoffice.org/coundilcharter12.html. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. council が coundil になっていました。 承認過程を示すウェブサイトのURLの間違いと訂正。 誤: http://council.openofficee.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. 正: http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. openoffice が openofficee になっていました。 誤: 「・・次の選挙でコミュニティカウンシルが益々・・・」 正: 「・・次の選挙でコミュニティとコミュニティカウンシルが益々・」 コミュニティが抜けていました。 大変ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。 Reiko Bovee
[ja-discuss] [アナウンス翻訳ドラフト]OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーター改訂
メール リーダー メーリングリスト アーカイブの表示http://www.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=announce| メーリングリスト アーカイブの検索 http://www.openoffice.org/servlets/SearchList?listName=announce start: annou...@openoffice.org - 前のメッセージ: OpenOffice.org announces new security alerts mailing listhttp://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=389(John McCreesh) - このスレッドの参照http://www.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=announceby=threadfrom=2211537 - 次のスレッド: [ooo-announce] Amendments to the OpenOffice.org Community Council Charterhttp://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4569( reik...@yahoo.co.jp) 件名 Amendments to the OpenOffice.org Community Council Charter 標準の表示 未処理の表示http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=390raw=true Date: Wed, 25 Mar 2009 07:13:59 + From: John McCreesh jp...@openoffice.org Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Subject: Amendments to the OpenOffice.org Community Council Charter Please note that the amended OpenOffice.org Community Council Charter (v1.2) has now been published on the websitehttp://council.openoffice.org/councilcharter12.html. 改訂されたOpenOffice.org コミュニティ・カウンシル・チャーターが次に発表されましたので、お知らせいたします。 http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. The main changes are an increase in the number of members from nine to ten and the corresponding voting constituencies. With the new charter, any OpenOffice.org community member may stand for a council seat. We are looking forward to the upcoming elections to increase the vitality of our community and the Community Council. これまでのチャーターと異なる主な点は、カウンシルが9人から10人で構成されることになり、それに伴い投票有権者層 が広がるということです。この新しいチャーターで、OpenOffice.org コミュニティメンバーは誰でも、立候補出来るよう になり、次の選挙でコミュニティやコミュニティカウンシルが益々活気付く事を期待しています。 These changes have already been approved following the published procedure http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. この改訂項目は、すでに次の過程を経て承認されています。 http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. The OpenOffice.org Community Council OpenOffice.org コミュニティカウンシル
[ja-discuss] Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Amendments to the OpenOffice.org Community Council Charter
みなさん、査読お願いします。 2009/3/26 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com John McCreesh jp...@openoffice.org wrote: John McCreesh が書きました。 Please note that the amended OpenOffice.org Community Council Charter (v1.2) has now been published on the website http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. OpenOffice.org のコミュニティ・カウンシル・チャーター (v1.2) は、修正され次のサイトに発表されました。 http://council.openoffice.org/councilcharter12.html. The main changes are an increase in the number of members from nine to ten and the corresponding voting constituencies. With the new charter, any OpenOffice.org community member may stand for a council seat. We are looking forward to the upcoming elections to increase the vitality of our community and the Community Council. これまでと異なる主な点は、カウンシルの構成が9人から10人になり、それに伴い投票有権者も 増えるということです。この新しいチャーターに拠り、OpenOffice.org コミュニティ のメンバーでも 立候補できるようになったことで、コミュニティと コミュニティ・カウンシル が次の選挙で益々活気付く事を 期待しています。 These changes have already been approved following the published procedure http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. この改訂項目は、次の過程を経、すでに承認されています。 http://council.openoffice.org/councilcharter12.html#ChangestothisCharter. The OpenOffice.org Community Council OpenOffice.org コミュニティ・カウンシル
Re: [ja-discuss] Re: コミュニティフォーラ ム登録ユーザーまもなく500
2009/3/10 Kazunari Hirano khir...@gmail.com Hi Reiko, 2009/3/10 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com 済みません。もう一度翻訳するものを送ってください。後ひとつ残っていたと思うのですが、そのメールがどうしてもみつかりません。 http://ja.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=translatefrom=2009-03-01to=2009-03-31count=100by=datefirst=1windowSize=1000 こちらから探してみてください。 :) khirano
Re: [ja-discuss] Re: コミュニティフォーラ ム登録ユーザーまもなく500
平野さん みつかりました! 玲子 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4406 2009/3/10 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com 2009/3/10 Kazunari Hirano khir...@gmail.com Hi Reiko, 2009/3/10 Reiko Bovee reikobo...@gmail.com 済みません。もう一度翻訳するものを送ってください。後ひとつ残っていたと思うのですが、そのメールがどうしてもみつかりません。 http://ja.openoffice.org/servlets/BrowseList?listName=translatefrom=2009-03-01to=2009-03-31count=100by=datefirst=1windowSize=1000 こちらから探してみてください。 :) khirano
Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト3] OOoC on 2009 の開催地決定
平野さん 済みません。ちょっと細かいですが、「メーリングリストをサブスクライブしたい方は、、」の所は、「メーリングリストをサブスクライブなさりたい方は、」か、 「メーリングをサブスクライブするには、次に空メールを送ってください。」のほうがいいと思います。 discussで、翻訳どんどんきれいに変わっていく様子が分かり面白いですね。 玲子 2009/3/7 Maho NAKATA m...@openoffice.org 平野さん: タイトル OOoCon 2009 の開催地決定 - OpenOffice.org Conference 2009の開催地決定 タイトルに略語はなるべく使用しないほうがいいでしょう。 略すことで字数削減はできますが、あまり意味がなく、 さらに分かりにくくなります。 From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: [ja-discuss] [アナウンスドラフト3] OOoCon 2009 の開催地決定 Date: Sat, 7 Mar 2009 16:32:01 +0900 タイトル: OOoCon 2009 の開催地決定 内容: OpenOffice.org Conference 2009 (OOoCon 2009) (開催候補日 11 月 3 日から 11 月 5 日)の開催地が OpenOffice.org コミュニティ によりイタリアの Orvieto に選定されました [1]。 コミュニティの協議の結果、イタリアの Orvieto が得票率 48% で 明らかに人気があり、ハンガリーの Budapest が 29% で 2 位、 残りの 5 候補地 はそれぞれ 10% 未満でした。 以上の結果、 * OOoCon 2009 はイタリアの Orvieto で開催 [2]。 * OOoCon 2010 はハンガリーの Budapest で開催 [3]。 となります。 候補地は次のとおりでした。 http://marketing.openoffice.org/ooocon2009/cfl/ OOoCon の詳細は次でご覧ください。 http://marketing.openoffice.org/conference/index.html OOoCon 2009 参加ご希望の方には、OOoCon 2009 専用 メーリングリストのサブスクライブをお勧め致します。 メーリングリストをサブスクライブしたい方は、空メールを ooocon2009_discuss-subscr...@marketing.openoffice.org に送ってください。メーリングリストは全自動化されていますので スパムフィルターを使っていらっしゃる方は、サブスクライブする前に ooocon2009_discuss-h...@marketing.openoffice.org と ooocon2009_disc...@marketing.openoffice.org からのメールが 受信できるようにしておいて下さい。 11 月にイタリアの Orvieto でお会い出来るのを楽しみにしております。
[ja-discuss] Re: 2009年のOpenOfficeコンフェレンスはイ タリアになりました。announce translation draft
annou...@openoffice.org - 前のメッセージ: Visit OpenOffice.org at CeBIT!http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=386(Florian Effenberger) - 次のメッセージ: OpenOffice.org Newsletter - Volume 06 - Issue 20 - 02/2009http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=388(Kay Koll) - このスレッドの参照http://www.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=announceby=threadfrom=2203579 - 次のスレッド: [ooo-announce] The OpenOffice.org Annual Conference 2009 goes to Italyhttp://marketing.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=ooocon2009_discussmsgNo=2(Peter Junge) 件名 The OpenOffice.org Annual Conference 2009 goes to Italy 標準の表示 未処理の表示http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=387raw=true Date: Wed, 4 Mar 2009 07:26:52 - (GMT) From: John McCreesh jp...@openoffice.org Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-15 Subject: The OpenOffice.org Annual Conference 2009 goes to Italy | Members of the OpenOffice.org Community have selected Orvieto, Italy | as the venue for their Annual Conference (OOoCon), to be held between | November 3rd and November 5th 2009 (provisional dates). 2009 年 11 月 3 日から 11 月 5 日 (暫定) の間に開かれる、年次のコンフェ レンス 開催場にイタリアのオリビエトが、OpenOfficeコミュニティにより選定されました。 | Following | a community consultation process, Orvieto, Italy emerged as a clear | favourite with 48% | of the votes. Budapest, Hungary was second with 29%. The remaining | five bids all scored less than 10% each. コミュニティの協議の結果、イタリアのオリビエトが得票率 48% で 明らかに人気があり、ハンガリーのブタペストが 29% で2位、 残りの 5 候補地 は、全てそれぞれ 10% 未満でした。 | As a result: * Orvieto | will host OOoCon in 2009 * Budapest will host OOoCon in 2010 You | may read all the bids here: | http://marketing.openoffice.org/ooocon2009/cfl/ Full | details of OOoCon may be found here: | http://marketing.openoffice.org/conference/index.html People | intersting in attending OOoCon 2009 are invited to subscribe to the | OOoCon 2009 mailing list. 以上の結果、 * 2009 年 のコンフェレンス はオリビエトで開催。 * 2010 年のコンフェレンスはブタペストで開催。 * 全提案地は、こちらで: http://marketing.openoffice.org/ooocon2009/cfl/ * コンフェレンス の詳細は、こちらでご覧ください。 http://marketing.openoffice.org/conference/index.html OOoCon 2009 への参加御希望の方は、OOoCon 2009 メーリングリス トをサブスクライブなさることをお勧め致します。 | To subscribe to the list, please send a | blank email to | ooocon2009_discuss-subscr...@marketing.openoffice.org. Please | note that the mailing list is fully automated, so if you use | spam-filtering software, please make sure it will accept emails from | ooocon2009_discuss-h...@marketing.openoffice.org and | ooocon2009_disc...@marketing.openoffice.org | before you try and subscribe. メーリングリストのサブスクライブ方法は、空メールを ooocon2009_discuss-subscr...@marketing.openoffice.org. に送ってください。メーリングリストは全自動化されていますので、 スパムフィルターを使っていらっしゃる場合は、サブスクライブなさる前 に、ソフトウェアの設定を、 ooocon2009_discuss-h...@marketing.openoffice.org と ooocon2009_disc...@marketing.openoffice.org からメールが 受信できるようにしておいて下さい。 | We look forward to meeting you in | Orvieto in November! The OpenOffice.org Conference Team 11 月にオリビエトでお会い出来るのを楽しみにしております。 OpenOffice.org コンフェレンスチーム -- 翻訳:久保田貴也 査読:Reiko Bovee