Re: String freeze?

2007-02-16 Thread Andre Klapper
hi,

Am Freitag, den 16.02.2007, 13:41 +0100 schrieb Daniel Nylander:
> It seems that orca has added more strings today
> Asrc/orca/scripts/nautilus.py
> Isn't there a string freeze now?

yes, this is a string freeze break as there's a new string:
_(" %d items")

rich, can you please revert this and use the procedure described at
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes ?

thanks in advance,
andre

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze?

2007-02-16 Thread Rich Burridge

Hi,

Done.

I've just reverted it to " %d items" (from _(" %d items") ).
So no translation(s) should be done for GNOME 2.18. as it
currently stands.

Sorry about that.

 Original Message ----
Subject:Re: String freeze?
Date:   Fri, 16 Feb 2007 20:55:14 +0100
From:   Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>
To: GNOME i18n list 
CC: [EMAIL PROTECTED]
References: <[EMAIL PROTECTED]>



hi,

Am Freitag, den 16.02.2007, 13:41 +0100 schrieb Daniel Nylander:

It seems that orca has added more strings today
Asrc/orca/scripts/nautilus.py
Isn't there a string freeze now?


yes, this is a string freeze break as there's a new string:
_(" %d items")

rich, can you please revert this and use the procedure described at
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes ?

thanks in advance,
andre

--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper




signature.asc
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze?

2007-02-16 Thread tvainika
On 2007-02-16T22:36:08+0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> I've just reverted it to " %d items" (from _(" %d items") ).
> So no translation(s) should be done for GNOME 2.18. as it
> currently stands.

Does this mean that the string is now only shown in English, but it is
not translatable? I just asking this because _marking existing strings
as translatable_ does not count as string freeze break, but of course
announcement of such fix is very nice for translators. (Also in my
understanding adding new strings, but not marking those as
translatable can be taken as string freeze break...)

-- 
Tommi Vainikainen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze?

2007-02-16 Thread Rich Burridge
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> On 2007-02-16T22:36:08+0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
>   
>> I've just reverted it to " %d items" (from _(" %d items") ).
>> So no translation(s) should be done for GNOME 2.18. as it
>> currently stands.
>> 
>
> Does this mean that the string is now only shown in English, but it is
> not translatable? I just asking this because _marking existing strings
> as translatable_ does not count as string freeze break, but of course
> announcement of such fix is very nice for translators. (Also in my
> understanding adding new strings, but not marking those as
> translatable can be taken as string freeze break...)
>   

It's one of those cases where _we would really like_ the string to have
been translated but we also want to respect that there is a string freeze
on and we were just a little too late.

This is a single string in a new file that makes the nautilus file browser
much easier to use for blind people when used with Orca. By doing the
reversion above, yes the string will now mean that the string will only be
in English.

I don't know of any way "to have our cake and eat it too".

If there is a better way to handle this (apart from inventing a time
machine and going back to last Thursday week), please let us know.

Thanks.



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze?

2007-02-16 Thread Andre Klapper
hi rich,

Am Freitag, den 16.02.2007, 15:24 -0800 schrieb Rich Burridge:
> This is a single string in a new file that makes the nautilus file browser
> much easier to use for blind people when used with Orca. By doing the
> reversion above, yes the string will now mean that the string will only be
> in English.

why don't you just ask for approval on gnome-i18n and CC the
release-team and the gnome-doc-list, as described in
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes ?

chances are good that you will get approval if you explain why it's
important, and because it's still an early freeze state.

introducing a user-visible string and not marking it as translatable is
even worse, and i still consider this as a string freeze break (now
wearing my release-team hat).

however, as correctly stated by Tomas Kuliavas, the message DOES need
gettext support - for example, the czech language changes the plural
form[1] from 4 to 5, especially in this example - it is 4 věci, but 5
vecí (see the difference at the end: i vs. í).

cheers,
andre

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_language#Counting_and_declension
PS: /me likes to thank drom for providing this czech example.

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze?

2007-02-16 Thread Rich Burridge


Thanks Andre,

I do believe Will has done exactly that. See attached email.
Our ships passed in the night.


 Original Message 
Subject:Re: String freeze?
Date:   Sat, 17 Feb 2007 01:10:16 +0100
From:   Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>
To: Rich Burridge <[EMAIL PROTECTED]>
CC: 	[EMAIL PROTECTED], GNOME i18n list , Willie 
Walker <[EMAIL PROTECTED]>
References: 	<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> 
<[EMAIL PROTECTED]>




hi rich,

Am Freitag, den 16.02.2007, 15:24 -0800 schrieb Rich Burridge:

This is a single string in a new file that makes the nautilus file browser
much easier to use for blind people when used with Orca. By doing the
reversion above, yes the string will now mean that the string will only be
in English.


why don't you just ask for approval on gnome-i18n and CC the
release-team and the gnome-doc-list, as described in
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes ?

chances are good that you will get approval if you explain why it's
important, and because it's still an early freeze state.

introducing a user-visible string and not marking it as translatable is
even worse, and i still consider this as a string freeze break (now
wearing my release-team hat).

however, as correctly stated by Tomas Kuliavas, the message DOES need
gettext support - for example, the czech language changes the plural
form[1] from 4 to 5, especially in this example - it is 4 věci, but 5
vecí (see the difference at the end: i vs. í).

cheers,
andre

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_language#Counting_and_declension
PS: /me likes to thank drom for providing this czech example.

--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper


--- Begin Message ---

Hi All:

I'm requesting a string freeze break for Orca.  The first one, which
is in src/orca/nautilus.py comes as a result of a direct request from
our user community.  It helps users understand how many items they are
working with in a folder when they open it in nautilus.  It is a
highly desired feature by our users.

src/orca/scripts/nautilus.py:

itemCountString = _(" %d items") % itemCount

The second is the result of me (my fault) forgetting to mark strings
as needing translation in our Gecko.py script for Firefox and
Thunderbird.  I apologize greatly for this, as I'm usually the
anal-retentive internationalization guy on the team.  :-(

src/orca/Gecko.py:

_("Dumps document content to stdout."))
_("Goes to next character."))
_("Goes to previous character."))
_("Goes to next word."))
_("Goes to previous word."))
_("Goes to next line."))
_("Goes to previous line."))
_("Goes to previous heading."))
_("Goes to next heading."))
_("Goes to previous chunk."))
_("Goes to next chunk."))
_("Switches between Gecko and Orca caret navigation."))
string = _("Gecko is controlling the caret.")
string = _("Orca is controlling the caret.")

Please let me know if this is OK.

Will

--- End Message ---
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break

2009-09-01 Thread Claude Paroz
Le mardi 01 septembre 2009 à 12:32 +0200, Benjamin Otte a écrit :
> Hi,
> 
> I just added a new string to glib as part of the fix for
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593406 - I was told glib
> doesn't stringently follow string freeze so it's ok. If it was not and
> the string shouldn't go in, please tell me and I'll figure something
> out.

Yes, I confirm that GTK+ and glib are not part of the string freeze
process, even if we like to have the least new strings to translate
during this period.
We just keep the warning on gnome-i18n so as to be informed when new
strings have been added to these core modules.

Cheers,

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break

2009-09-01 Thread Matthias Clasen
On Tue, Sep 1, 2009 at 6:32 AM, Benjamin Otte wrote:
> Hi,
>
> I just added a new string to glib as part of the fix for
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593406 - I was told glib doesn't
> stringently follow string freeze so it's ok. If it was not and the string
> shouldn't go in, please tell me and I'll figure something out.

Adding the string is certainly fine with me, but I hope you fix the
test suite breakage...
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze request

2011-03-22 Thread Gabor Kelemen

2011-03-22 01:25 keltezéssel, Colin Walters írta:

Hi,

We have some late breaking changes in failure handling:

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645251

Can we have a string freeze break approval?  These are *hopefully* not
visible strings, but we really need better crash handling.  Thanks for
your consideration.

This looks important, so approval 1/2 for i18n.

Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze request

2011-03-22 Thread Matthias Clasen
On Tue, Mar 22, 2011 at 12:58 PM, Gabor Kelemen  wrote:
> 2011-03-22 01:25 keltezéssel, Colin Walters írta:
>>
>> Hi,
>>
>> We have some late breaking changes in failure handling:
>>
>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645251
>>
>> Can we have a string freeze break approval?  These are *hopefully* not
>> visible strings, but we really need better crash handling.  Thanks for
>> your consideration.
>
> This looks important, so approval 1/2 for i18n.
>

Any further comments on this ? For the release team, I want this to go
in, so 1/2.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze request

2011-03-22 Thread Claude Paroz
Le mardi 22 mars 2011 à 14:36 -0400, Matthias Clasen a écrit :
> On Tue, Mar 22, 2011 at 12:58 PM, Gabor Kelemen  wrote:
> > 2011-03-22 01:25 keltezéssel, Colin Walters írta:
> >>
> >> Hi,
> >>
> >> We have some late breaking changes in failure handling:
> >>
> >> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645251
> >>
> >> Can we have a string freeze break approval?  These are *hopefully* not
> >> visible strings, but we really need better crash handling.  Thanks for
> >> your consideration.
> >
> > This looks important, so approval 1/2 for i18n.
> >
> 
> Any further comments on this ? For the release team, I want this to go
> in, so 1/2.

2/2 for i18n.

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Andre Klapper
hi roozbeh,

Am Donnerstag, den 02.03.2006, 18:15 +0330 schrieb Roozbeh Pournader:
> We are being confused in bug 330915 over if marking a previously
> unmarked message for translation is breaking the string freeze and needs
> approval or not. I thought I knew it all, but it seems that I can't
> decide from the available descriptions if the patch needs gnome-i18n's
> approval or it only needs notification. Would someone more enlightened
> than me please clarify? The bug is:
> 
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=330915
> 
> Note: we are talking about a message that was not previously marked for
> translation but should have been, and not translating it at all will not
> change the user experience in any way.

according to
http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2005-February/msg00092.html
marking a message for translation that was previously not marked for
translation by accident does not need approval, but an announcement would be 
nice.

cheers,
andre

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Andre Klapper
hi,

(sorry for answering myself)

Am Donnerstag, den 02.03.2006, 15:59 +0100 schrieb Andre Klapper:
> according to
> http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2005-February/msg00092.html
> marking a message for translation that was previously not marked for
> translation by accident does not need approval, but an announcement would be 
> nice.

hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a
useful and clear definition of "by accident", i guess.
i guess the message was not marked for translation because the developer
did not expect a language to exist that needed to change the string "%s
(%u)". so... "is ignorance also an accident?" :-)

andre :-/

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 16:13 +0100، Andre Klapper نوشت:
> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a
> useful and clear definition of "by accident", i guess.
> i guess the message was not marked for translation because the developer
> did not expect a language to exist that needed to change the string "%s
> (%u)". so... "is ignorance also an accident?" :-)

Well, the best way to fix this is changing this to "accident or
ignorance"! Adding ignorance would cover many things (from not being
aware of something called i18n to not being aware of obscure needs of us
Persian speakers), but we may wish to find a more friendly term.

roozbeh


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Hi guys,

For reference, check:

  http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes

(we can also update it once we've agreed on wording for everything;
it's based on Christian's e-mail as well)

Today at 15:45, Roozbeh Pournader wrote:

> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=330915
>
> Note: we are talking about a message that was not previously marked for
> translation but should have been, and not translating it at all will not
> change the user experience in any way.

In my interpretation, it probably requires only an notification (it is
an accident, even if it was caused by ignorance).  Of course, we
always hope this is going to happen early in the cycle rather than
late (as we are now), and the idea is that we will have less of these
than "regular" freeze break requests, so they will affect us less.


But, in perspective, we might want to create "i18n evaluation team"
which will evaluate all proposed and existing modules for their i18n
compliance.

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote:

> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a
> useful and clear definition of "by accident", i guess.

Accident is clear enough IMHO.  It's something that obviously
should have been marked for translation, but is not.

> i guess the message was not marked for translation because the developer
> did not expect a language to exist that needed to change the string "%s
> (%u)". so... "is ignorance also an accident?" :-)

There's the problem.  It's not really ignorance if somebody
didn't mark "%s (%u)" for translation.  Nobody knows that
something like this needs to be marked for translation, because
there's no rule saying so anywhere.  It was us (Roozbeh and I
basically) that decided we are going to ask all apps to mark
their format strings for translation whenever we need to use
Persian digits somewhere.  The point being: this really needs to
be documented somehwere.  So no, it's not ignorance.  It's lack
of docuentation.

> andre :-/

--behdad
http://behdad.org/

"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
-- Dan Bern, "New American Language"
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Today at 2:10, Behdad Esfahbod wrote:

> On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote:
>
>> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a
>> useful and clear definition of "by accident", i guess.
>
> Accident is clear enough IMHO.  It's something that obviously
> should have been marked for translation, but is not.

Now we are getting the problem of defining "obvious".  Was it obvious
that this string should have been marked or not? :)

We've got the same problem. :)

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 2 Mar 2006, Danilo Šegan wrote:

> Today at 2:10, Behdad Esfahbod wrote:
>
> > On Thu, 2 Mar 2006, Andre Klapper wrote:
> >
> >> hmm. ok. after reading the bug report, i guess it's time to find a
> >> useful and clear definition of "by accident", i guess.
> >
> > Accident is clear enough IMHO.  It's something that obviously
> > should have been marked for translation, but is not.
>
> Now we are getting the problem of defining "obvious".  Was it obvious
> that this string should have been marked or not? :)

I covered that in the next paragraph ;).  No, it's not obvious.
Go ask 10 GNOME devs, 9 will tell you not...  Those who think it
should be marked for translation probably don't know about the
localized digits thing either.  Roozbeh, do you mind drafting
something about this on the wiki?

> We've got the same problem. :)
>
> Cheers,
> Danilo

--behdad
http://behdad.org/

"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
-- Dan Bern, "New American Language"
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-02 Thread Danilo Šegan
Today at 3:20, Behdad Esfahbod wrote:

>> Now we are getting the problem of defining "obvious".  Was it obvious
>> that this string should have been marked or not? :)
>
> I covered that in the next paragraph ;).  No, it's not obvious.
> Go ask 10 GNOME devs, 9 will tell you not...  Those who think it
> should be marked for translation probably don't know about the
> localized digits thing either.  Roozbeh, do you mind drafting
> something about this on the wiki?

I don't think I agree.  There are more issues than just localised
digits.  Think of reordering variables, or different parentheses (as
Roozbeh mentioned).  It's not obvious to many developers, but neither
is ngettext obvious to many developers, yet it is clearly obvious to
someone with i18n background :)

And this is partly covered in

  
http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#split-sentences

since it's a sort of undesireable string concatenation.

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-03 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 20:10 -0500، Behdad Esfahbod نوشت:
> Nobody knows that
> something like this needs to be marked for translation, because
> there's no rule saying so anywhere.

You're right of course, but I am coming to the belief that everything
that is displayed to a normal user (vs written in logs, only saved in
config files, sent on the wire using the various protocols, etc) should
be marked for translation. "%d" and "%f" need to be marked for
translation (for users of localized digits), "," (comma) needs to be
marked for translation (for Arabic script languages), "%s" needs
to be marked for translation (for locales that don't use boldface or
prefer not to), "%s <%s>" needs to be translated (for bidi
languages), ...

> The point being: this really needs to
> be documented somehwere.  So no, it's not ignorance.  It's lack
> of docuentation.

I can't agree more.

roozbeh


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-03 Thread Roozbeh Pournader
روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 21:20 -0500، Behdad Esfahbod نوشت:
> Roozbeh, do you mind drafting
> something about this on the wiki?

Sure, but I don't really know my way around the wiki. Isn't the
documentation for this stuff (developer's howto for i18n) on
developer.gnome.org?

Roozbeh


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote:

> روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 21:20 -0500، Behdad Esfahbod نوشت:
> > Roozbeh, do you mind drafting
> > something about this on the wiki?
>
> Sure, but I don't really know my way around the wiki. Isn't the
> documentation for this stuff (developer's howto for i18n) on
> developer.gnome.org?

Just put it somewhere so it's not lost and link it from:

  http://live.gnome.org/GnomeI18nDeveloperTips

and we can always move it later.

> Roozbeh

--behdad
http://behdad.org/

"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
-- Dan Bern, "New American Language"
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 3 Mar 2006, Roozbeh Pournader wrote:

> روز پنجشنبه، 2006-03-02 ساعت 20:10 -0500، Behdad Esfahbod نوشت:
> > Nobody knows that
> > something like this needs to be marked for translation, because
> > there's no rule saying so anywhere.
>
> You're right of course, but I am coming to the belief that everything
> that is displayed to a normal user (vs written in logs, only saved in
> config files, sent on the wire using the various protocols, etc) should
> be marked for translation. "%d" and "%f" need to be marked for
> translation (for users of localized digits), "," (comma) needs to be
> marked for translation (for Arabic script languages), "%s" needs
> to be marked for translation (for locales that don't use boldface or
> prefer not to), "%s <%s>" needs to be translated (for bidi
> languages), ...

Just put these all in:

  http://live.gnome.org/GnomeI18nDeveloperTips

or a separate page linked from there.

> > The point being: this really needs to
> > be documented somehwere.  So no, it's not ignorance.  It's lack
> > of docuentation.
>
> I can't agree more.
>
> roozbeh

--behdad
http://behdad.org/

"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"
-- Dan Bern, "New American Language"
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze confusion

2006-03-07 Thread Roozbeh Pournader
روز سه‌شنبه، 2006-03-07 ساعت 06:45 -0500، Behdad Esfahbod نوشت:
> Just put it somewhere so it's not lost and link it from:
> 
>   http://live.gnome.org/GnomeI18nDeveloperTips
> 
> and we can always move it later.

OK, I put it on the same page under "Innocent unmarked messages". Would
you take a look and revise/expand?

roozbeh


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze breakage?

2007-02-26 Thread Åsmund Skjæveland
On 2/22/07 1:23 PM, Andre Klapper wrote:
> hi,
> 
> the string freeze section at
> http://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes#head-883678e0f26dd8b71074646e79cfeb04068e6b9a
> links to
> http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes
> which states:
> "Change or addition of a message that is not marked for translation [is
> not affected by the string freeze]."
> 
> this does not explicitly state if it is allowed to add new and
> user-visible strings by not marking them as translatable.
> 
> in my humble opinion, adding such strings runs contrary to the aim of
> providing a fully localized and translated GNOME desktop, so i ask the
> GTP for clarification.
> perhaps this could be changed to "Change or addition of a message that
> is not marked for translation (because it is not user-visible)."

As I see it, the quote from the string freeze document only applies to 
strings that don't _need_ translation. Adding a string that _should_be_ 
translated is a freeze break, even if it is not marked as translatable. 
(Accidentally not marking it is a bug, deliberately not marking it is 
jut plain rude.) That's just my interpretation after a couple of years 
of alternating between lurking and being active. (Just my NOK 0.12.)

-- 
Åsmund Skjæveland
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break

2007-04-02 Thread Ihar Hrachyshka
У Пан, 02/04/2007 у 20:24 +0100, Ross Burton піша:
> Hi,
> 
> Can I commit this patch to the stable branch of SJ:
> 
> http://svn.gnome.org/viewcvs/sound-juicer/trunk/src/sj-main.c?r1=1739&r2=1738&pathrev=1739
> 
> It adds a new string but it does stop a segfault people are hitting.
> 
I think it's better to see untranslated message than to see a
segfault ;-)
> Ross
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze break

2008-09-03 Thread Vincent Untz
Le mercredi 03 septembre 2008, à 15:39 -0400, Ray Strode a écrit :
> Hi guys,
> 
> Brian Cameron spent some time updating the GDM documentation recently,
> and during that update he went through and added a number of TODO
> items for fleshing the docs out.  I since then tried to address the
> majority of those todo items here:
> 
> http://www.gnome.org/~halfline/docs.patch
> 
> and would like to get the changes integrated into the source tree.  Sound 
> good?

Docs are not string frozen :-)

Vincent

-- 
Les gens heureux ne sont pas pressés.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze break

2008-09-03 Thread Ray Strode
Hi,

> Docs are not string frozen :-)
Sweet.

Ray
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze break

2008-09-03 Thread Matthias Clasen
On Wed, Sep 3, 2008 at 3:39 PM, Ray Strode <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi guys,
>
> Brian Cameron spent some time updating the GDM documentation recently,
> and during that update he went through and added a number of TODO
> items for fleshing the docs out.  I since then tried to address the
> majority of those todo items here:
>
> http://www.gnome.org/~halfline/docs.patch
>
> and would like to get the changes integrated into the source tree.  Sound 
> good?

Looking over your changes,


+The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom
of the screen
+which provides additional functionality.  When a user is selected, the
+panel allows the user to select which session, language, and
keyboard layout
+to use when logging in.  The panel also contains an area for
login services
+to leave status icons.  Some example status icons include a
battery icon
+for current battery usage, and an icon for enabling
accessibility features.
+The greeter program also provides buttons which allow the
user to shutdown or

You probably want to mention that the selected keyboard layout is also
used in the login session, which is important when trying to enter
your password.

+ When enabled, it displays all users which
+are available on the local system (all users defined in the
+/etc/passwd file)

Here you perpaps want to clarify "excluding local system accounts,
such as 'ftp' ".
Or maybe that is obvious ?


+GDM allows multiple users to be logged in at the same time.  After one
+user is logged in, additional, users can log in via the User Switcher
+on the GNOME Panel, or from the "Switch User" button in Lock
Screen dialog
+of GNOME Screensaver.  The active session can be changed back
and forth using
+the same mechanism.

Might want to add here that the 'User Switcher' is an applet that is
installed by gdm, and which can be added to the panel if it has not
been put there already by the default panel configuration.



Matthias
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze break

2008-09-04 Thread Ray Strode
Hi,

> Looking over your changes,
>
> +The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom
> of the screen
> +which provides additional functionality.  When a user is selected, 
> the
> +panel allows the user to select which session, language, and
> keyboard layout
> +to use when logging in.  The panel also contains an area for
> login services
> +to leave status icons.  Some example status icons include a
> battery icon
> +for current battery usage, and an icon for enabling
> accessibility features.
> +The greeter program also provides buttons which allow the
> user to shutdown or
>
> You probably want to mention that the selected keyboard layout is also
> used in the login session, which is important when trying to enter
> your password.
>
> + When enabled, it displays all users which
> +are available on the local system (all users defined in the
> +/etc/passwd file)
>
> Here you perpaps want to clarify "excluding local system accounts,
> such as 'ftp' ".
> Or maybe that is obvious ?
>
> +GDM allows multiple users to be logged in at the same time.  After 
> one
> +user is logged in, additional, users can log in via the User Switcher
> +on the GNOME Panel, or from the "Switch User" button in Lock
> Screen dialog
> +of GNOME Screensaver.  The active session can be changed back
> and forth using
> +the same mechanism.
>
> Might want to add here that the 'User Switcher' is an applet that is
> installed by gdm, and which can be added to the panel if it has not
> been put there already by the default panel configuration.
Thanks for the review.  I've added changes to address your recommendations.

--Ray
(Let's take release-team@ and gnome-i18n@ off for any further review,
so we aren't spamming people's Inbox's)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break

2008-11-27 Thread Diego Escalante Urrelo
On 11/27/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Diego,
>
>  In your various recent commits in gnome-netstatus, you broke the string
>  freeze.
>  I suggest you branch to gnome-2-24 from revision 736.
>

Dang. Ok I wasn't really sure how that worked. I'll create a branch
for gnome-2-24 then and break stuff in trunk. Good that this is
netstatus and not something bigger.
Thanks for the patience! I'll ping you in a while to confirm I didn't
break anything.

>  And no, we won't chase you and your family :-)
>

You already have them? :'(
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break

2008-11-27 Thread Christian Rose
On 11/27/08, Diego Escalante Urrelo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 11/27/08, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>  > Hi Diego,
>  >
>  >  In your various recent commits in gnome-netstatus, you broke the string
>  >  freeze.
>  >  I suggest you branch to gnome-2-24 from revision 736.
>
> Dang. Ok I wasn't really sure how that worked. I'll create a branch
>  for gnome-2-24 then and break stuff in trunk. Good that this is
>  netstatus and not something bigger.
>  Thanks for the patience! I'll ping you in a while to confirm I didn't
>  break anything.

FWIW, there's some good reading on
http://live.gnome.org/MaintainersCorner under "Branches" and on
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes.


>  >  And no, we won't chase you and your family :-)
>
> You already have them? :'(

Hey! http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes
only mentions throwing rotten fish, no kidnapping. Translators would
never resort to such barbaric stuff. ;-)


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze exception

2016-09-08 Thread Fòram na Gàidhlig
Sounds reasonable to me.


Sgrìobh Alexandru Pandelea na leanas 08/09/2016 aig 11:38:
> Hello,
> 
> I would like to request a string freeze exception for the batch rename
> dialog title in Nautilus (Bug 770974
> ).
> 
> The title of the dialog should reflect if all files are folders, as this
> is also done in other places in Nautilus.
> 
> Thanks,
> Alexandru Pandelea
> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> 

-- 
-BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-
Version: GnuPG v2.0.22 (MingW32)

mQINBFNbSyEBEADh+uhohycnZgPPnyMs5pZQG6pKyLzFZoIKbVjY31ZoPZ2SdltB
elrwn6kFZkQiDx4K6nkZFHsPh8RMvWoFWg1rGiWkdsZessLFawraC8YEZDwtlaU5
SFXbE4+QnMfbPhe9tmC8Nbhec3dfV9zcXAhxc+zkIUsKFhSkpJ2Syvo9FCA/5adW
UZgWWKFwlSg4+/lrhJ6QJnldPlXfWcuEasKF7fjdafDIdS5hdKu8Lv+CiPQWvgsi
J2BDlZLzEZf3PD+NMujUbJa0nilD2ltu3/qRvR2f86YV6wRwt4E2OD8JJQOau4X2
Pg7vqkIbnB9rMiQ6T17rQ4rc80eesGCxQ6XOba9oa1eRRZDwY7HJtYwvPdw9HZaN
Lq2RRbGDGO0q7fxrzbp1WuNN+UXOA/pmVzWWczPfPHVcNIehGf3wQI+Vgh/qa+IZ
jLJ25I1Tv85cDzvv5gdtI8PR4JTfK6Db+gUJmsuIg2fmsljxA7OmeTgSPR7nEVq5
VlHYfx1T0uKlthWw/eDwlS44vTgm6HZzIdYqdPMPa/PU1U+WVuDejyDJTn/1TY78
oJMT/IixFR+N+smohhKASprewcsO2ClWGptSG0sRTiCrVHFD3Mt6SCVaxsQLHvek
KuNAUXhR2KSvYuqGT0Nv3bplN6svCp4CuAGZ3lyOIt/Sb7OFUwzcx2sOdwARAQAB
tC5Gw7JyYW0gbmEgR8OgaWRobGlnIDxmaW9zQGZvcmFtbmFnYWlkaGxpZy5uZXQ+
iQI5BBMBAgAjBQJTW0shAhsPBwsJCAcDAgEGFQgCCQoLBBYCAwECHgECF4AACgkQ
UHP09XBr75NHNBAAxv2C/G13Z1kCFOSOnbPpzqcIDcMuP7RK1Mv5XfOZLfqSw4le
gdDmZggX2/EBH6xFTXFPLSE6rVUKTkHLA7IY8D43GBtDWjcIyyuLnIjtR+LhRKCP
3/Sm8MyZMQvUH1CBpUXFNnP/HCR6xjm1Mog5kXxFeCR9PMjeEiobKXIVuMfuNlBD
WzoR2Nh+oroXLjZw3VMFewiCyhu4Pe7F3sLpVldiI3PBOyPQOBZ3HEIM490D/Lrh
rl3Wwmoug8j8rqkh/Fr+kKaToRJik4PkcxsfepzhMdNfCpr7I3jE5XQHzib5Ubv8
wsSaVNBG92NTnGKoAntWXBUaiDN84St9l+Zm/BgedRk+7wdESHBuOuFXoRc0yEjF
4tLOhyO9u5bYGQWHyJiwhbw51R8G+Kh3OPq/tr4KmsuueEI2v5cLkoDzwCpYyMnu
BfU8d0mt5eULbQCWcy7LYeQs6E+CEB+tPL3Qz2zaAAvwt7N2PLMjHf5Fcqj5LqrV
mzQfcB9zQFq9Rtld/IIIDkE1y/q/SNFYsFNW/u/bxWsu+lMOYtBco++O5DJhAq6t
7rJXUBirju50hhogHfBL2v6RG1b8/uiWm0m8713ZhiSvpr4Dd+V+DU9nPli5nTmU
En6gP7TTYJKETMf7O9i873Z8yG6zd0/fBzFyruS2KRTPV2GiVT6CI37gUtw=
=fcOW
-END PGP PUBLIC KEY BLOCK-
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze exception

2016-09-08 Thread Alexandru Pandelea
The string changed is the title of the dialog when all files renamed are
folders, so instead of "Rename %d Files", the title will be "Rename %d
Folders".

This is important to be included in this release for consistency, as this
is the normal behavior in Nautilus. An example would be the rename popover,
which also differentiates between files and folders, so I would say that
users expect the title to be this way.

Sorry for not including this information in the first mail.

2016-09-08 13:38 GMT+03:00 Alexandru Pandelea 
:

> Hello,
>
> I would like to request a string freeze exception for the batch rename
> dialog title in Nautilus (Bug 770974
> ).
>
> The title of the dialog should reflect if all files are folders, as this
> is also done in other places in Nautilus.
>
> Thanks,
> Alexandru Pandelea
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze exception

2016-09-08 Thread Alexandre Franke
On Thu, Sep 8, 2016 at 1:06 PM, Alexandru Pandelea
 wrote:
> The string changed is the title of the dialog when all files renamed are
> folders, so instead of "Rename %d Files", the title will be "Rename %d
> Folders".
>
> This is important to be included in this release for consistency, as this is
> the normal behavior in Nautilus. An example would be the rename popover,
> which also differentiates between files and folders, so I would say that
> users expect the title to be this way.
>
> Sorry for not including this information in the first mail.

Thanks for the details. 2/2, exception granted. :)

-- 
Alexandre Franke
GNOME Hacker & Foundation Director
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze exception

2016-09-08 Thread Piotr Drąg
2016-09-08 13:13 GMT+02:00 Alexandre Franke :
> On Thu, Sep 8, 2016 at 1:06 PM, Alexandru Pandelea
>  wrote:
>> The string changed is the title of the dialog when all files renamed are
>> folders, so instead of "Rename %d Files", the title will be "Rename %d
>> Folders".
>>
>> This is important to be included in this release for consistency, as this is
>> the normal behavior in Nautilus. An example would be the rename popover,
>> which also differentiates between files and folders, so I would say that
>> users expect the title to be this way.
>>
>> Sorry for not including this information in the first mail.
>
> Thanks for the details. 2/2, exception granted. :)
>

Since Fòram is not a Coordination Team member, here is 1/2. :)

Best regards,

-- 
Piotr Drąg
https://piotrdrag.fedorapeople.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze breakage

2005-03-10 Thread Christian Rose
tor 2005-03-10 klockan 17:10 +0100 skrev Martin Willemoes Hansen:
> Hello everybody!
> 
> I noticed a new fuzzy string in evolution, gnome-2-10 branch:
> 
> msgid " Some features may not work correctly with your current server
> version "
> 
> Probably a string freeze breakage
> 
> Happy hacking!

I'm having trouble figuring out how the changed string got in there --
scroll to the bottom of
http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?annotate=1.9.2.1
and you'll clearly see that the affected line is part of the changes in
revision 1.9.2.1 of the file, but the diff
http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?r1=1.9&r2=1.9.2.1
shows nothing. Am I just confused? JP, can you help?


Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze breakage

2005-03-11 Thread Martin Willemoes Hansen
fre, 11 03 2005 kl. 00:22 +0100, skrev Christian Rose:
> tor 2005-03-10 klockan 17:10 +0100 skrev Martin Willemoes Hansen:
> > Hello everybody!
> > 
> > I noticed a new fuzzy string in evolution, gnome-2-10 branch:
> > 
> > msgid " Some features may not work correctly with your current server
> > version "
> > 
> > Probably a string freeze breakage
> > 
> > Happy hacking!
> 
> I'm having trouble figuring out how the changed string got in there --
> scroll to the bottom of
> http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?annotate=1.9.2.1
> and you'll clearly see that the affected line is part of the changes in
> revision 1.9.2.1 of the file, but the diff
> http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?r1=1.9&r2=1.9.2.1
> shows nothing. Am I just confused? JP, can you help?

Yea its wird, it seems the string has been changed a while back:

2005-02-04  Vivek Jain <[EMAIL PROTECTED]>

* calendar-errors.xml.h
* calendar-errors.xml : changed the warning message string for
server-version

Best regards!
-- 
Martin Willemoes Hansen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze breakage

2005-03-13 Thread JP Rosevear
On Fri, 2005-03-11 at 11:32 +0100, Martin Willemoes Hansen wrote:
> fre, 11 03 2005 kl. 00:22 +0100, skrev Christian Rose:
> > tor 2005-03-10 klockan 17:10 +0100 skrev Martin Willemoes Hansen:
> > > Hello everybody!
> > > 
> > > I noticed a new fuzzy string in evolution, gnome-2-10 branch:
> > > 
> > > msgid " Some features may not work correctly with your current server
> > > version "
> > > 
> > > Probably a string freeze breakage
> > > 
> > > Happy hacking!
> > 
> > I'm having trouble figuring out how the changed string got in there --
> > scroll to the bottom of
> > http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?annotate=1.9.2.1
> > and you'll clearly see that the affected line is part of the changes in
> > revision 1.9.2.1 of the file, but the diff
> > http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?r1=1.9&r2=1.9.2.1
> > shows nothing. Am I just confused? JP, can you help?
> 
> Yea its wird, it seems the string has been changed a while back:
> 
> 2005-02-04  Vivek Jain <[EMAIL PROTECTED]>
> 
> * calendar-errors.xml.h
> * calendar-errors.xml : changed the warning message string for
> server-version

Hmm, it seems the problem is that the string was changed but the .h file
was not committed in updated form.  We don't use intltool currently for
these file because of whitespace trampling issues that dobey can explain
better than I.

What would you like us to do?  We could probably in this case just
untranslate the string.

-JP
-- 
JP Rosevear <[EMAIL PROTECTED]>
Novell, Inc.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: string freeze breakage

2005-03-22 Thread Christian Rose
sön 2005-03-13 klockan 11:54 -0500 skrev JP Rosevear:
> On Fri, 2005-03-11 at 11:32 +0100, Martin Willemoes Hansen wrote:
> > fre, 11 03 2005 kl. 00:22 +0100, skrev Christian Rose:
> > > tor 2005-03-10 klockan 17:10 +0100 skrev Martin Willemoes Hansen:
> > > > Hello everybody!
> > > > 
> > > > I noticed a new fuzzy string in evolution, gnome-2-10 branch:
> > > > 
> > > > msgid " Some features may not work correctly with your current server
> > > > version "
> > > > 
> > > > Probably a string freeze breakage
> > > > 
> > > > Happy hacking!
> > > 
> > > I'm having trouble figuring out how the changed string got in there --
> > > scroll to the bottom of
> > > http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?annotate=1.9.2.1
> > > and you'll clearly see that the affected line is part of the changes in
> > > revision 1.9.2.1 of the file, but the diff
> > > http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/calendar-errors.xml.h?r1=1.9&r2=1.9.2.1
> > > shows nothing. Am I just confused? JP, can you help?
> > 
> > Yea its wird, it seems the string has been changed a while back:
> > 
> > 2005-02-04  Vivek Jain <[EMAIL PROTECTED]>
> > 
> > * calendar-errors.xml.h
> > * calendar-errors.xml : changed the warning message string for
> > server-version
> 
> Hmm, it seems the problem is that the string was changed but the .h file
> was not committed in updated form.  We don't use intltool currently for
> these file because of whitespace trampling issues that dobey can explain
> better than I.
> 
> What would you like us to do?  We could probably in this case just
> untranslate the string.
> 
> -JP

If possible, the best solution is probably to change the message to be
identical with the already existing addressbook one:

#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server 
version"

#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server 
version "

I see no obvious reason why the calendar message should have a leading
and trailing whitespace. If those whitespaces were removed, translators
would only have to translate one such message instead of two, the
translation would automatically be reused, and there would be no string
freeze problems.


Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze breakages

2005-04-26 Thread Martin Willemoes Hansen
man, 25 04 2005 kl. 16:38 -0300, skrev Raphael Higino:
> Hi, translator.
> 
> It seems there were two string freeze breakages in GNOME
> 2.10 modules: dasher and gnopernicus.

It seems so.

> Both seem to be using HEAD branch for GNOME 2.10 releases.
> Shouldn't they branch in the case they haven't done that
> yet?

Yes they should.

I'll try to make contact with them.

Best regards
-- 
Martin Willemoes Hansen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for Gnac

2010-06-11 Thread Claude Paroz
Le vendredi 11 juin 2010 à 03:45 +0100, The Gnac Team a écrit :
> Hello,
> 
> All strings in the master branch of Gnac have been frozen. We would be
> very grateful if you could update the existing translations and
> possibly add new ones. The release is planned for the 20th of June.
> 
> Translation status page:
> http://l10n.gnome.org/module/gnac/
> 
> Gnac project page:
> http://gnac.sf.net
> 
> Thanks for the good work!
> 
> Sincerely,
> 
> The Gnac Team

Thanks for the notice.

It would be nice to update
http://gnac.sourceforge.net/contribute/translate/ so as to redirect
translators to the GTP.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2010-06-21 Thread Claude Paroz
Le lundi 21 juin 2010 à 14:43 +0200, Fernando Herrera a écrit :
> Hi,
> 
> I would like to request a string freeze break for libgail-gnome.
> 
> Currently, this gtk module is not loaded because during GNOME 2.2x we
> changed how gtk modules were set up. Now we need to provide a gconf
> key under /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules. So in order to get
> this module loaded we have to add a new gconf schema to libgail-gnome.
> 
> Here is the bug and the patch:
> 
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622284
> 
> 
> Probably it is too late for this GNOME 2.30.x release, but I would
> like to get this approved for the next release.

As this release might be the last in the 2.30 cycle, and as this change
would create a new module just for 2 schema strings (seldom visible to
the user), I suggest that you go ahead without setting up an i18n
infrastructure in libgail-gnome.

Just wait for a second approval from the i18n coordination team.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2010-06-21 Thread jhs
Hi!

> Just wait for a second approval from the i18n coordination team.

2 of 2 - go ahead!

Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2010-06-21 Thread Fernando Herrera
Thanks! committed without marking the schema for translation and released 1.20.3

Salu2


On Mon, Jun 21, 2010 at 3:07 PM,   wrote:
> Hi!
>
>> Just wait for a second approval from the i18n coordination team.
>
> 2 of 2 - go ahead!
>
> Johannes
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Claude Paroz
Le jeudi 17 mars 2011 à 13:53 -0400, Johannes Schmid a écrit :
> Hi!
> 
> To fix
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645049
> 
> I would need to add a string to anjuta:
> 
>   /* 
>* Translators: This regex should match the password prompts of
>* at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
>* language and possible other things like "ssh".
>*/
>   const gchar* i18n_regex = _("[Pp]assword.*:");
> 
> I know that regular expressions aren't nice to translate but it is
> difficult to get right in any other way. It always tried the english and
> the localized version of this expression to match password prompts.
> 
> I ask for a string-freeze break because otherwise installation as root
> doesn't work for non-english users.

If this is crucial for installation of Anjuta and Johannes think it is
worth a break, then approval 1/2.

Claude
-- 
www.2xlibre.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread F Wolff

Op Do, 2011-03-17 om 13:53 -0400 skryf Johannes Schmid:
> Hi!
> 
> To fix
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645049
> 
> I would need to add a string to anjuta:
> 
>   /* 
>* Translators: This regex should match the password prompts of
>* at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
>* language and possible other things like "ssh".
>*/
>   const gchar* i18n_regex = _("[Pp]assword.*:");
> 
> I know that regular expressions aren't nice to translate but it is
> difficult to get right in any other way. It always tried the english and
> the localized version of this expression to match password prompts.
> 
> I ask for a string-freeze break because otherwise installation as root
> doesn't work for non-english users.


If/when this goes in, can we please expand the comment with a URL that
describes the regex syntax? Even for translators who know what regular
expressions are, they might be used to another syntax than POSIX. I
guess only half of the people contributing in my team would know what
regular expressions are, and we don't want anybody to break this,
right? :-)

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Lucian Adrian Grijincu
On Fri, Mar 18, 2011 at 12:23 PM, F Wolff  wrote:
>>       const gchar* i18n_regex = _("[Pp]assword.*:");
>
> If/when this goes in, can we please expand the comment with a URL that
> describes the regex syntax? Even for translators who know what regular
> expressions are, they might be used to another syntax than POSIX. I
> guess only half of the people contributing in my team would know what
> regular expressions are, and we don't want anybody to break this,
> right? :-)


Better off give an example of how one would do this if sometimes the
string is translated and sometimes not.

For example su, sudo, login may be translated (to "parole" for
example), but ssh not.

We'll need to match on Parole, parole, Password, password.


-- 
 .
..: Lucian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> > If/when this goes in, can we please expand the comment with a URL that
> > describes the regex syntax? Even for translators who know what regular
> > expressions are, they might be used to another syntax than POSIX. I
> > guess only half of the people contributing in my team would know what
> > regular expressions are, and we don't want anybody to break this,
> > right? :-)

Sure, I can add a link to the regular expression syntax.

> 
> Better off give an example of how one would do this if sometimes the
> string is translated and sometimes not.
> 
> For example su, sudo, login may be translated (to "parole" for
> example), but ssh not.
> 
> We'll need to match on Parole, parole, Password, password.

Basically this string exists in an untranslated version and a translated
version and both are matched. If sudo is untranslated for example (it is
here in German locale) and su is than it still works for if you just
match the regex against "Parole/parole" in your translated string
because the english strings are always tried.

Regards,
Johannes


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Gabor Kelemen

2011-03-18 12:56 keltezéssel, Johannes Schmid írta:

Basically this string exists in an untranslated version and a translated
version and both are matched. If sudo is untranslated for example (it is
here in German locale) and su is than it still works for if you just
match the regex against "Parole/parole" in your translated string
because the english strings are always tried.


Then it might just work - i18n approval 2/2.

Btw, the sudo source package does not have any i18n support: 
http://www.sudo.ws/bugs/show_bug.cgi?id=244


Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break: Anjuta

2011-03-18 Thread Johannes Schmid
Hi!

> Then it might just work - i18n approval 2/2.

Pushed as
http://git.gnome.org/browse/anjuta/commit/?id=7712a20b4c931cddfacd90ed41ce7be7b6b91130

> Btw, the sudo source package does not have any i18n support: 
> http://www.sudo.ws/bugs/show_bug.cgi?id=244

OK, I always wondered why sudo did work with the unstranlated version.
Strange that it has no i18n support...

Thanks,
Johannes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2011-09-09 Thread Gabor Kelemen

2011-09-09 16:28 keltezéssel, Alexander Larsson írta:

As explained in https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658463 we
would like to change the "Close" button in edit and notes mode to "Back
to Contact". This would add a new string though, so I need a freeze
break for this.



i18n approval 1/2, looks to be serious enough.

Regards
Gabor Kelemen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2011-09-15 Thread Claude Paroz
Le vendredi 09 septembre 2011 à 18:26 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
> 2011-09-09 16:28 keltezéssel, Alexander Larsson írta:
> > As explained in https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658463 we
> > would like to change the "Close" button in edit and notes mode to "Back
> > to Contact". This would add a new string though, so I need a freeze
> > break for this.
> >
> >
> i18n approval 1/2, looks to be serious enough.
> 
> Regards
> Gabor Kelemen

Seems this one is still pending. Approval 2/2. Sorry for lagging.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break request

2011-09-15 Thread Alexander Larsson


- Original Message -
> Le vendredi 09 septembre 2011 à 18:26 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
> > 2011-09-09 16:28 keltezéssel, Alexander Larsson írta:
> > > As explained in https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658463
> > > we
> > > would like to change the "Close" button in edit and notes mode to
> > > "Back
> > > to Contact". This would add a new string though, so I need a
> > > freeze
> > > break for this.
> > >
> > >
> > i18n approval 1/2, looks to be serious enough.
> >
> > Regards
> > Gabor Kelemen
> 
> Seems this one is still pending. Approval 2/2. Sorry for lagging.

Ok, commited this change.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze Break - totem

2019-02-21 Thread mcatanzaro



"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play 
an encrypted DVD without libdvdcss?"


It's challenging to come up with an error message that provides the 
right level of technical detail for users to be able to fix the 
problem, without confusing nontechnical users. Not sure you hit the 
right balance here; it sounds jargon-y.


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze Break - totem

2019-02-21 Thread Bastien Nocera
On Thu, 2019-02-21 at 10:50 -0600, mcatanz...@gnome.org wrote:
> "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to
> play 
> an encrypted DVD without libdvdcss?"
> 
> It's challenging to come up with an error message that provides the 
> right level of technical detail for users to be able to fix the 
> problem, without confusing nontechnical users. Not sure you hit the 
> right balance here; it sounds jargon-y.

That was the same error message that was in the xine-lib backend for
close to 8 years. It's jargon-y on purpose to provide a search term for
the user, without actually pointing them at it.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze Break - totem

2019-02-21 Thread Alexandre Franke
Hi,

On Thu, Feb 21, 2019 at 5:41 PM Bastien Nocera  wrote:
> I'd like to add those new strings in totem 3.32:
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/merge_requests/71/diffs
>
> Let me know what you think

Early in the freeze, easily translatable and not many strings: 1/2 from i18n.

-- 
Alexandre Franke
GNOME Hacker
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze Break - totem

2019-02-21 Thread Piotr Drąg via gnome-i18n
czw., 21 lut 2019 o 20:05 Alexandre Franke  napisał(a):
>
> Hi,
>
> On Thu, Feb 21, 2019 at 5:41 PM Bastien Nocera  wrote:
> > I'd like to add those new strings in totem 3.32:
> > https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/merge_requests/71/diffs
> >
> > Let me know what you think
>
> Early in the freeze, easily translatable and not many strings: 1/2 from i18n.
>

2/2 from i18n.

-- 
Piotr Drąg
https://piotrdrag.fedorapeople.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze Break - totem

2019-02-21 Thread Bastien Nocera
On Thu, 2019-02-21 at 20:22 +0100, Piotr Drąg wrote:
> czw., 21 lut 2019 o 20:05 Alexandre Franke 
> napisał(a):
> > Hi,
> > 
> > On Thu, Feb 21, 2019 at 5:41 PM Bastien Nocera 
> > wrote:
> > > I'd like to add those new strings in totem 3.32:
> > > https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/merge_requests/71/diffs
> > > 
> > > Let me know what you think
> > 
> > Early in the freeze, easily translatable and not many strings: 1/2
> > from i18n.
> > 
> 
> 2/2 from i18n.

Merged, thanks!

Michael, please file an issue if you think that the "encrypted DVD"
error message still doesn't sit well.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze For Solanum

2021-10-15 Thread Claude Paroz

Le 15.10.21 à 23:11, Christopher Davis a écrit :
My application Solanum (https://gitlab.gnome.org/World/Solanum 
) is going into a 1-week string 
freeze, ending at 12:00 AM PT on Friday, October 22.

Recently I have added strings for timer settings.


Hi Christopher,

Looks like POTFILES.in needs an update.
https://l10n.gnome.org/module/solanum/

Claude
--
www.2xlibre.net
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String Freeze For Solanum

2021-10-15 Thread Christopher Davis

Ah, thank you for catching that. Fixed.

Regards,
Christopher Davis

On Fri, Oct 15 2021 at 11:52:52 PM +0200, Claude Paroz 
 wrote:

Le 15.10.21 à 23:11, Christopher Davis a écrit :
My application Solanum ( 
<>) is going into a 1-week 
string freeze, ending at 12:00 AM PT on Friday, October 22.

Recently I have added strings for timer settings.


Hi Christopher,

Looks like POTFILES.in needs an update.


Claude
--
www.2xlibre.net


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests

2022-09-02 Thread Carlos Garnacho
On Fri, Sep 2, 2022 at 9:05 PM Carlos Garnacho  wrote:
>
> Hello translators!,
>
> There are two merge requests (unrelated between them) that add some
> new strings, and would be nice to get for GNOME 43:
>
> - https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/57
> adds speciific settings for pointing sticks (the red knob in the
> middle of lenovo laptops)
>
> - https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/-/merge_requests/295
> adds notifications about applications being closed due to OOM

Oops, make it three:

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/58,
containing more settings for missing libinput features.

Cheers,
  Carlos

>
> Each contains a small number of new translatable strings, it would be
> nice to get your approvals to get this small niceties ready before
> GNOME 43 :).
>
> Cheers,
>   Carlos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests

2022-09-02 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
1/2 from i18n

Regards 😉

El vie., 2 sept. 2022 21:36, Carlos Garnacho  escribió:

> On Fri, Sep 2, 2022 at 9:05 PM Carlos Garnacho  wrote:
> >
> > Hello translators!,
> >
> > There are two merge requests (unrelated between them) that add some
> > new strings, and would be nice to get for GNOME 43:
> >
> > -
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/57
> > adds speciific settings for pointing sticks (the red knob in the
> > middle of lenovo laptops)
> >
> > -
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/-/merge_requests/295
> > adds notifications about applications being closed due to OOM
>
> Oops, make it three:
>
>
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/58
> ,
> containing more settings for missing libinput features.
>
> Cheers,
>   Carlos
>
> >
> > Each contains a small number of new translatable strings, it would be
> > nice to get your approvals to get this small niceties ready before
> > GNOME 43 :).
> >
> > Cheers,
> >   Carlos
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests

2022-09-05 Thread Claude Paroz

Le 03.09.22 à 06:06, Daniel Mustieles García via gnome-i18n a écrit :

1/2 from i18n


2/2. Thanks!

Claude


El vie., 2 sept. 2022 21:36, Carlos Garnacho > escribió:


On Fri, Sep 2, 2022 at 9:05 PM Carlos Garnacho mailto:carl...@gnome.org>> wrote:
 >
 > Hello translators!,
 >
 > There are two merge requests (unrelated between them) that add some
 > new strings, and would be nice to get for GNOME 43:
 >
 > -
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/57


 > adds speciific settings for pointing sticks (the red knob in the
 > middle of lenovo laptops)
 >
 > -
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/-/merge_requests/295

 > adds notifications about applications being closed due to OOM

Oops, make it three:

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/merge_requests/58

,
containing more settings for missing libinput features.

Cheers,
   Carlos

 >
 > Each contains a small number of new translatable strings, it would be
 > nice to get your approvals to get this small niceties ready before
 > GNOME 43 :).
 >
 > Cheers,
 >   Carlos

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break requests

2022-09-05 Thread Carlos Garnacho
On Mon, Sep 5, 2022 at 12:03 PM Claude Paroz  wrote:
>
> Le 03.09.22 à 06:06, Daniel Mustieles García via gnome-i18n a écrit :
> > 1/2 from i18n
>
> 2/2. Thanks!

Thank you Claude and Dani :).

Regards,
  Carlos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for 2.10.1

2005-04-01 Thread Martin Willemoes Hansen
fre, 01 04 2005 kl. 13:36 +0200, skrev Terance Edward Sola:
> When will be the final date to submit translations for 2.10.1 ?

Gnome 2.10.x is in string freeze forever, which mean that Gnome 2.10.1
is also in string freeze and .2, .3 etc. also is.

But I'm not sure when Gnome 2.10.1 will be released though.

Happy translating!
-- 
Martin Willemoes Hansen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for 2.10.1

2005-04-05 Thread Åsmund Skjæveland
Martin Willemoes Hansen wrote:
fre, 01 04 2005 kl. 13:36 +0200, skrev Terance Edward Sola:
When will be the final date to submit translations for 2.10.1 ?

Gnome 2.10.x is in string freeze forever, which mean that Gnome 2.10.1
is also in string freeze and .2, .3 etc. also is.
But I'm not sure when Gnome 2.10.1 will be released though.
Do all package maintainers roll new tar balls for every GNOME 2.10.x 
release? I.e., are we certain that translations submitted in time will 
be published?

--
Åsmund Skjæveland {
   [EMAIL PROTECTED]
}
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for 2.10.1

2005-04-05 Thread Danilo Šegan
Today at 13:11, Ãsmund SkjÃveland wrote:

> Do all package maintainers roll new tar balls for every GNOME 2.10.x
> release? I.e., are we certain that translations submitted in time will
> be published?

We can't be certain about that, but if you feel particularly strong
about any single module, you can poke maintainers yourself. 

I'll most likely generate updated eog tarball tommorow from gnome-2-10
branch, so at least that one should get proper updates (though I see
only 4 updated translations there :).

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for 2.10.1

2005-04-05 Thread Danilo Šegan
Yesterday at 21:07, Danilo Åegan wrote:

> I'll most likely generate updated eog tarball tommorow from gnome-2-10
> branch, so at least that one should get proper updates (though I see
> only 4 updated translations there :).

With gnome.org/start/2.11 being moved over to Wiki[1], I now see that
it's wiser if I delay the tarball by a couple more days, since the
release itself is delayed.  So it'll up to April 10th or 11th for EOG
translations updates.

Cheers,
Danilo


[1] http://live.gnome.org/TwoPointEleven
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break in Brasero

2009-02-22 Thread Gabor Kelemen
Philippe Rouquier írta:
>  Hi all,
> 
> As stated in bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572279,
>  there are three
> occurences of string "Image files only" in brasero. The problem is that
> in one of the occurences "image" is not used in the sens of "picture"
> but "disc image". That's not a problem in some languages like French in
> which you can use the same word but in some other languages, it will be
> a problem unfortunately.
> 
> So I was wondering if fixing that by adding a context would be OK;
> something like
> C_ ("disc", "Image files only")
> C_ ("picture", "Image files only")
> 

Sure, i18n approval 1/2, as my language is one of the affected ones ;)

Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break in Brasero

2009-02-22 Thread Deniz Koçak
2009/2/22 Gabor Kelemen :
> Philippe Rouquier írta:
>>  Hi all,
>>
>> As stated in bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572279,
>>  there are three
>> occurences of string "Image files only" in brasero. The problem is that
>> in one of the occurences "image" is not used in the sens of "picture"
>> but "disc image". That's not a problem in some languages like French in
>> which you can use the same word but in some other languages, it will be
>> a problem unfortunately.
>>
>> So I was wondering if fixing that by adding a context would be OK;
>> something like
>> C_ ("disc", "Image files only")
>> C_ ("picture", "Image files only")
>>
>
> Sure, i18n approval 1/2, as my language is one of the affected ones ;)
>
> Regards
> Gabor Kelemen
>

It is hard to understand the context in which the word use (my
language is also affected), therefore a nice change. Approval 2/2 for
i18n.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break in Brasero

2009-02-22 Thread Philippe Rouquier
Le dimanche 22 février 2009 à 13:36 +0200, Deniz Koçak a écrit :

> 2009/2/22 Gabor Kelemen :
> > Philippe Rouquier írta:
> >>  Hi all,
> >>
> >> As stated in bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572279,
> >>  there are three
> >> occurences of string "Image files only" in brasero. The problem is that
> >> in one of the occurences "image" is not used in the sens of "picture"
> >> but "disc image". That's not a problem in some languages like French in
> >> which you can use the same word but in some other languages, it will be
> >> a problem unfortunately.
> >>
> >> So I was wondering if fixing that by adding a context would be OK;
> >> something like
> >> C_ ("disc", "Image files only")
> >> C_ ("picture", "Image files only")
> >>
> >
> > Sure, i18n approval 1/2, as my language is one of the affected ones ;)
> >
> > Regards
> > Gabor Kelemen
> >
> 
> It is hard to understand the context in which the word use (my
> language is also affected), therefore a nice change. Approval 2/2 for
> i18n.
> 

Thanks for the approval. That's now fixed in SVN.

Regards,
Philippe
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-09 Thread Jonh Wendell
Em Qui, 2009-09-10 às 02:29 +0300, Xan escreveu:
> Hi,
> 
> after 2.27.92 people have been testing the gecko password import
> feature and have found some bugs on it. Since this is a pretty
> important functionality I'd like to make it as robust as possible, but
> unfortunately to fix things properly I need to add a few strings to
> Epiphany to do so. The patch is in bug
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=594694, and it adds a total
> of 3 new strings.
> 
> Thanks,
> 
> Xan

Hello Xan. It's weird to me to see "Gecko" in strings like "Gecko master
password needed". An ordinary user may ask wth is gecko. Why not use a
(hopefully) more non-geek word like 'Firefox'?

Cheers,
-- 
Jonh Wendell
http://www.bani.com.br

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-09 Thread Gustavo Noronha Silva
On Wed, 2009-09-09 at 20:50 -0300, Jonh Wendell wrote:
> Hello Xan. It's weird to me to see "Gecko" in strings like "Gecko master
> password needed". An ordinary user may ask wth is gecko. Why not use a
> (hopefully) more non-geek word like 'Firefox'?

Firefox would not make sense, because the password is not really related
to the Firefox application in any way.

Perhaps using 'old' as the way to refer to the passwords. Something
like:

[ Master password required]

Your old passwords are protected by a master password; if you want to
import them, please type the master password.

Password storage has changed, and your saved passwords need to be
imported from the old storage into the new one if you want to continue
using them.

How does that sound? Someone please fix my verbosity =)

See you,

-- 
Gustavo Noronha Silva 
GNOME

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Xan
On Thu, Sep 10, 2009 at 5:08 AM, Gustavo Noronha Silva wrote:
> On Wed, 2009-09-09 at 20:50 -0300, Jonh Wendell wrote:
>> Hello Xan. It's weird to me to see "Gecko" in strings like "Gecko master
>> password needed". An ordinary user may ask wth is gecko. Why not use a
>> (hopefully) more non-geek word like 'Firefox'?
>
> Firefox would not make sense, because the password is not really related
> to the Firefox application in any way.
>
> Perhaps using 'old' as the way to refer to the passwords. Something
> like:
>
> [ Master password required]
>
> Your old passwords are protected by a master password; if you want to
> import them, please type the master password.
>
> Password storage has changed, and your saved passwords need to be
> imported from the old storage into the new one if you want to continue
> using them.
>
> How does that sound? Someone please fix my verbosity =)

Well, I'd say "old" with no other adjective gives the wrong
impression, since the passwords are not "old" by any means :)

I think it's very much needed to say this is the Gecko (or Firefox...)
master password needed, because Epiphany/Gecko users needed to go a
bit out of their way to set it, so they probably knew what they were
doing, and otherwise it might be not totally clear to which master
password this is referring to. That's just my impression anyway.

Xan

>
> See you,
>
> --
> Gustavo Noronha Silva 
> GNOME
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Xan
On Thu, Sep 10, 2009 at 11:32 AM, Xan wrote:
> I think it's very much needed to say this is the Gecko (or Firefox...)
> master password needed, because Epiphany/Gecko users needed to go a
> bit out of their way to set it, so they probably knew what they were
> doing, and otherwise it might be not totally clear to which master
> password this is referring to. That's just my impression anyway.
>
> Xan

FWIW, after some more testing I've decided it's useless to show the
g_warning string, since it's way too common and it seems to be a false
alarm, so I'm just requesting to add the dialog for now.

Xan

>
>>
>> See you,
>>
>> --
>> Gustavo Noronha Silva 
>> GNOME
>>
>>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Claude Paroz
Le jeudi 10 septembre 2009 à 11:32 +0300, Xan a écrit :
> On Thu, Sep 10, 2009 at 5:08 AM, Gustavo Noronha Silva wrote:
> > On Wed, 2009-09-09 at 20:50 -0300, Jonh Wendell wrote:
> >> Hello Xan. It's weird to me to see "Gecko" in strings like "Gecko master
> >> password needed". An ordinary user may ask wth is gecko. Why not use a
> >> (hopefully) more non-geek word like 'Firefox'?
> >
> > Firefox would not make sense, because the password is not really related
> > to the Firefox application in any way.
> >
> > Perhaps using 'old' as the way to refer to the passwords. Something
> > like:
> >
> > [ Master password required]
> >
> > Your old passwords are protected by a master password; if you want to
> > import them, please type the master password.
> >
> > Password storage has changed, and your saved passwords need to be
> > imported from the old storage into the new one if you want to continue
> > using them.
> >
> > How does that sound? Someone please fix my verbosity =)
> 
> Well, I'd say "old" with no other adjective gives the wrong
> impression, since the passwords are not "old" by any means :)

My suggestion:
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a
master password. If you want Epiphany to import them, please enter your
master password below."

Claude

> 
> I think it's very much needed to say this is the Gecko (or Firefox...)
> master password needed, because Epiphany/Gecko users needed to go a
> bit out of their way to set it, so they probably knew what they were
> doing, and otherwise it might be not totally clear to which master
> password this is referring to. That's just my impression anyway.
> 
> Xan


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Xan
On Thu, Sep 10, 2009 at 7:37 PM, Claude Paroz  wrote:
> My suggestion:
> "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a
> master password. If you want Epiphany to import them, please enter your
> master password below."
>
> Claude

This looks pretty good to me. Is it ok to add it with this change?

Xan
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Gabor Kelemen

Xan írta:

On Thu, Sep 10, 2009 at 7:37 PM, Claude Paroz  wrote:
  

My suggestion:
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a
master password. If you want Epiphany to import them, please enter your
master password below."

Claude



This looks pretty good to me. Is it ok to add it with this change?

  

Sure, approval 1/2.

Regards
Gabor Kelemen
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-10 Thread Claude Paroz
Le jeudi 10 septembre 2009 à 22:50 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
> Xan írta:
> > On Thu, Sep 10, 2009 at 7:37 PM, Claude Paroz  wrote:
> >   
> >> My suggestion:
> >> "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a
> >> master password. If you want Epiphany to import them, please enter your
> >> master password below."
> >>
> >> Claude
> >> 
> >
> > This looks pretty good to me. Is it ok to add it with this change?
> >
> >   
> Sure, approval 1/2.

Approval 2/2.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for Epiphany

2009-09-11 Thread Xan
On Fri, Sep 11, 2009 at 8:21 AM, Claude Paroz  wrote:
> Le jeudi 10 septembre 2009 à 22:50 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
>> Xan írta:
>> > On Thu, Sep 10, 2009 at 7:37 PM, Claude Paroz  wrote:
>> >
>> >> My suggestion:
>> >> "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a
>> >> master password. If you want Epiphany to import them, please enter your
>> >> master password below."
>> >>
>> >> Claude
>> >>
>> >
>> > This looks pretty good to me. Is it ok to add it with this change?
>> >
>> >
>> Sure, approval 1/2.
>
> Approval 2/2.
>
> Claude
>
>

Thanks, I've pushed this now.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gLabels 2.3.0

2010-05-24 Thread Claude Paroz
Le dimanche 23 mai 2010 à 19:18 -0400, Jim Evins a écrit :
> Hello,
> 
> All strings in the glabels master branch have been frozen in preparation
> for gLabels version 2.3.0.  This will be the first development snapshot
> for gLabels 3.0 which will released this fall.
> 
> All language translations committed to the master branch prior to
> June 6, 2010 (Sunday) will be included in this release.
> 
> 
> Translation status page:
> http://l10n.gnome.org/module/glabels/
> 
> gLabels project page:
> http://glabels.org/
> 
> gLabels hacking guidelines:
> http://git.gnome.org/browse/glabels/tree/HACKING
> 
> 
> Thank you for your translation efforts.

Thanks. However there are missing "no-c-format" specifiers. Sorry, I'm
just too lazy to use still another bug tracker:

diff --git a/src/color-combo-menu.c b/src/color-combo-menu.c
index 7e2bf15..06ec10c 100644
--- a/src/color-combo-menu.c
+++ b/src/color-combo-menu.c
@@ -113,10 +113,15 @@ static ColorTableEntry color_table[] =
 { GL_COLOR (216, 191, 216), N_("Thistle") },
 
 { GL_COLOR (255, 255, 255), N_("White") },
+/* xgettext: no-c-format */
 { GL_COLOR (230, 230, 230), N_("10\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
 { GL_COLOR (192, 192, 192), N_("25\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
 { GL_COLOR (153, 153, 153), N_("40\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
 { GL_COLOR (128, 128, 128), N_("50\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
 { GL_COLOR (102, 102, 102), N_("60\% Gray") },
 { GL_COLOR (  0,   0,   0), N_("Black") },

Claude
-- 
www.2xlibre.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gLabels 2.3.0

2010-05-24 Thread Jim Evins
Thanks.  I applied your patch.  I also removed the backslashes (\) in 
the strings, which was my ignorant attempt at addressing this issue -- 
so I already broke the string freeze :-(

-Jim

On 05/24/2010 04:12 AM, Claude Paroz wrote:

Le dimanche 23 mai 2010 à 19:18 -0400, Jim Evins a écrit :
   

Hello,

All strings in the glabels master branch have been frozen in preparation
for gLabels version 2.3.0.  This will be the first development snapshot
for gLabels 3.0 which will released this fall.

All language translations committed to the master branch prior to
June 6, 2010 (Sunday) will be included in this release.


Translation status page:
http://l10n.gnome.org/module/glabels/

gLabels project page:
http://glabels.org/

gLabels hacking guidelines:
http://git.gnome.org/browse/glabels/tree/HACKING


Thank you for your translation efforts.
 

Thanks. However there are missing "no-c-format" specifiers. Sorry, I'm
just too lazy to use still another bug tracker:

diff --git a/src/color-combo-menu.c b/src/color-combo-menu.c
index 7e2bf15..06ec10c 100644
--- a/src/color-combo-menu.c
+++ b/src/color-combo-menu.c
@@ -113,10 +113,15 @@ static ColorTableEntry color_table[] =
  { GL_COLOR (216, 191, 216), N_("Thistle") },

  { GL_COLOR (255, 255, 255), N_("White") },
+/* xgettext: no-c-format */
  { GL_COLOR (230, 230, 230), N_("10\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
  { GL_COLOR (192, 192, 192), N_("25\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
  { GL_COLOR (153, 153, 153), N_("40\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
  { GL_COLOR (128, 128, 128), N_("50\% Gray") },
+/* xgettext: no-c-format */
  { GL_COLOR (102, 102, 102), N_("60\% Gray") },
  { GL_COLOR (  0,   0,   0), N_("Black") },

Claude
   


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gLabels 2.3.0

2010-05-24 Thread Mario Blättermann
Am Sonntag, den 23.05.2010, 19:18 -0400 schrieb Jim Evins:
> Hello,
> 
> All strings in the glabels master branch have been frozen in preparation
> for gLabels version 2.3.0.  This will be the first development snapshot
> for gLabels 3.0 which will released this fall.
> 
> All language translations committed to the master branch prior to
> June 6, 2010 (Sunday) will be included in this release.
> 
I've just added some more templates and made their descriptions
translatable. Well, this breaks the string freeze. But note, that all of
the added products are only available in Germany (and some of them in
France, too). That's why you haven't to think about appropriate
translations in most cases. I will do the German translation. If you are
a French translator, you could ask me for a list of the official product
names and descriptions, because all of them are sold by pearl.de and
pearl.fr.


Cheers,
Mario

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gLabels 2.3.0

2010-05-24 Thread Claude Paroz
Le lundi 24 mai 2010 à 11:11 -0400, Jim Evins a écrit :
> Thanks.  I applied your patch.  I also removed the backslashes (\) in 
> the strings, which was my ignorant attempt at addressing this issue -- 
> so I already broke the string freeze :-(
> -Jim

Thanks. Now I'm still seeing some strange things. There are a bunch of
"xx_page" (cd_size_page, finish_page, ...) from
data/ui/template-designer.ui. Are you sure those strings should be
marked as translatable?

The new GTKBuilder .ui format allows for specifying markup outside of
the string itself, which is better for translators (and less
error-prone). Should be nice for a future version.
E.g.
http://git.gnome.org/browse/empathy/commit/?id=7e6f8f16531da4f40ba4f3158d31fce863942bda

More translator comments would be welcome. For example, it's difficult
to translate msgid "Up" without explanations.

Cheers,

Claude

> On 05/24/2010 04:12 AM, Claude Paroz wrote:
> > Le dimanche 23 mai 2010 à 19:18 -0400, Jim Evins a écrit :
> >
> >> Hello,
> >>
> >> All strings in the glabels master branch have been frozen in preparation
> >> for gLabels version 2.3.0.  This will be the first development snapshot
> >> for gLabels 3.0 which will released this fall.
> >>
> >> All language translations committed to the master branch prior to
> >> June 6, 2010 (Sunday) will be included in this release.
> >>
> >>
> >> Translation status page:
> >> http://l10n.gnome.org/module/glabels/
> >>
> >> gLabels project page:
> >> http://glabels.org/
> >>
> >> gLabels hacking guidelines:
> >> http://git.gnome.org/browse/glabels/tree/HACKING
> >>
> >>
> >> Thank you for your translation efforts.
> >>  
> > Thanks. However there are missing "no-c-format" specifiers. Sorry, I'm
> > just too lazy to use still another bug tracker:
> >
> > diff --git a/src/color-combo-menu.c b/src/color-combo-menu.c
> > index 7e2bf15..06ec10c 100644
> > --- a/src/color-combo-menu.c
> > +++ b/src/color-combo-menu.c
> > @@ -113,10 +113,15 @@ static ColorTableEntry color_table[] =
> >   { GL_COLOR (216, 191, 216), N_("Thistle") },
> >
> >   { GL_COLOR (255, 255, 255), N_("White") },
> > +/* xgettext: no-c-format */
> >   { GL_COLOR (230, 230, 230), N_("10\% Gray") },
> > +/* xgettext: no-c-format */
> >   { GL_COLOR (192, 192, 192), N_("25\% Gray") },
> > +/* xgettext: no-c-format */
> >   { GL_COLOR (153, 153, 153), N_("40\% Gray") },
> > +/* xgettext: no-c-format */
> >   { GL_COLOR (128, 128, 128), N_("50\% Gray") },
> > +/* xgettext: no-c-format */
> >   { GL_COLOR (102, 102, 102), N_("60\% Gray") },
> >   { GL_COLOR (  0,   0,   0), N_("Black") },
> >
> > Claude
> >
> 

-- 
www.2xlibre.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gLabels 2.3.0

2010-05-24 Thread Mario Blättermann
Hi Claude,

Am Montag, den 24.05.2010, 21:19 +0200 schrieb Claude Paroz:
> Thanks. Now I'm still seeing some strange things. There are a bunch of
> "xx_page" (cd_size_page, finish_page, ...) from
> data/ui/template-designer.ui. Are you sure those strings should be
> marked as translatable? 

But I can't see them anywhere in the updated de.po. Last week I've
changed the filenames in POTFILES.in, and normally the mentioned things
should appear, but they don't. Did I've misunderstood something here?

Cheers,
Mario

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze and forgotten files

2011-03-10 Thread Piotr Drąg
2011/3/10 Claude Paroz :
> Hi,
>
> I just activated string freeze detection on l10n.gnome.org this morning.
>

You might also want to switch GTK+ and glib to gtk-3-0 and glib-2-28
branches, respectively.

-- 
Piotr Drąg
http://raven.pmail.pl/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze and forgotten files

2011-03-10 Thread Claude Paroz
Le jeudi 10 mars 2011 à 12:44 +0100, Piotr Drąg a écrit :
> 2011/3/10 Claude Paroz :
> > Hi,
> >
> > I just activated string freeze detection on l10n.gnome.org this morning.
> >
> 
> You might also want to switch GTK+ and glib to gtk-3-0 and glib-2-28
> branches, respectively.

Thanks, done.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 1.63

2011-03-14 Thread F Wolff

Op So, 2011-03-13 om 11:25 +0100 skryf Jordi Mas:
> Hello,
> 
> I have just frozen the strings for gbrainy version 1.63. Only bug fixes 
> will be committed from now.
> 
> If you want to update your translations you have until the 16th of March 
> 2011 15.00 GMT. If you are working or planing to work on updating your 
> translations, please send me your work before then.
> 
> I suggest to check the recommendations[1] when updating gbrainy 
> translations. Notice also that the documentation has been also updated [2].
> 
> gbrainy 1.63 is a stable version, please make sure that you commit your 
> changes to the stable branch [3] and [4]. This is a good opportunity to 
> fix in stable any translation done in HEAD or to update your translation.

Hi Jordi

This is very short notice, and as I'm sure you are aware, during string
freeze for GNOME 3.0. Can we please have a few days more?

Regards
Friedel
(Afrikaans translation team)

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 1.63

2011-03-14 Thread Jordi Mas
Hello,

There is only one new string to translate. It is a very minor release. For
releases with more strings I usually give two weeks time.

Since gbrainy is not part of the official GNOME stack, not even GNOME games,
I also do not follow GNOME schedule anyway.

Thanks,

Jordi,

On Mon, Mar 14, 2011 at 8:44 AM, F Wolff  wrote:

>
> Op So, 2011-03-13 om 11:25 +0100 skryf Jordi Mas:
> > Hello,
> >
> > I have just frozen the strings for gbrainy version 1.63. Only bug fixes
> > will be committed from now.
> >
> > If you want to update your translations you have until the 16th of March
> > 2011 15.00 GMT. If you are working or planing to work on updating your
> > translations, please send me your work before then.
> >
> > I suggest to check the recommendations[1] when updating gbrainy
> > translations. Notice also that the documentation has been also updated
> [2].
> >
> > gbrainy 1.63 is a stable version, please make sure that you commit your
> > changes to the stable branch [3] and [4]. This is a good opportunity to
> > fix in stable any translation done in HEAD or to update your translation.
>
> Hi Jordi
>
> This is very short notice, and as I'm sure you are aware, during string
> freeze for GNOME 3.0. Can we please have a few days more?
>
> Regards
> Friedel
> (Afrikaans translation team)
>
> --
> Recently on my blog:
>
> http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 1.63

2011-03-14 Thread F Wolff

Op Ma, 2011-03-14 om 09:10 +0100 skryf Jordi Mas:
> Hello,
> 
> 
> There is only one new string to translate. It is a very minor release.
> For releases with more strings I usually give two weeks time.
> 
> 
> Since gbrainy is not part of the official GNOME stack, not even GNOME
> games, I also do not follow GNOME schedule anyway.


Hi Jordi

I was looking at the statistics for master, not stable, so it should be
fine. About the string freeze, I just wanted to remind you that we are
all busy translating other things as well, that is all. I realise you
are not bound by GNOME freezes.

We can't always react at a few days notice, but I think we'll make it
this time.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/better-lies-about-gnome-localisation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 1.63

2011-03-15 Thread Jordi Mas

I was looking at the statistics for master, not stable, so it should be
fine. About the string freeze, I just wanted to remind you that we are
all busy translating other things as well, that is all. I realise you
are not bound by GNOME freezes.

We can't always react at a few days notice, but I think we'll make it
this time.

Keep well
Friedel


Been a translator myself, I'm very aware of the time given to 
translators. I agree that for this particular minor version it has been 
very little.


Thanks for your work Friedel

Jordi,

--
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for frogr 0.5

2011-05-23 Thread Mario Sanchez Prada
Hi again,

On Mon, 2011-05-02 at 23:09 +0200, Mario Sanchez Prada wrote:
> [...]
> I'm planning to release frogr 0.5 in two-three weeks time (max deadline
> 28th of May, but it could happen earlier) so it would be nice to get the
> translations updated by then.

Just a quick mail to say that I'm planning on releasing frogr 0.5 on
Friday this week so now letting you know in case you want (and can) to
update the very few translations that are not finished yet.

Of course, I understand translation teams have a lot of work to do so
please do not take this as a demand, just like a "humble ping" to help
you reach the deadline in case it helps. 

Anyway, the truth is that at the moment the stats are already really
good (so I'd already be more than happy releasing right now), with 9
translations 100% finished, 5 more around 85% and 1 on 78%, which I
consider as "almost complete", and then we have just two other
translations at 57% and 32% that would be those needing more love for
the upcoming release.

Thanks a lot for your work translating frogr. I still can hardly believe
is already translated to so many languages!

Mario

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for frogr 0.5

2011-05-23 Thread Mario Sanchez Prada
Hi again,

On Mon, 2011-05-02 at 23:09 +0200, Mario Sanchez Prada wrote:
[...]
> I'm planning to release frogr 0.5 in two-three weeks time (max deadline
> 28th of May, but it could happen earlier) so it would be nice to get the
> translations updated by then.

Just a quick mail to say that I'm planning on releasing frogr 0.5 on
Friday this week so now letting you know in case you want (and can) to
update the very few translations that are not finished yet.

Of course, I understand translation teams have a lot of work to do so
please do not take this as a demand, just like a "humble ping" to help
you reach the deadline in case it helps. 

Anyway, the truth is that at the moment the stats are already really
good (so I'd already be more than happy releasing right now), with 9
translations 100% finished, 5 more around 85% and 1 on 78%, which I
consider as "almost complete", and then we have just two other
translations at 57% and 32% that would be those needing more love for
the upcoming release.

Thanks a lot for your work translating frogr. I still can hardly believe
is already translated to so many languages!

Mario

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.01

2011-07-26 Thread F Wolff

Op Sa, 2011-07-23 om 10:55 +0200 skryf Jordi Mas:
> Hello,
> 
> I have just frozen the strings for gbrainy version 2.01. Only bug fixes 
> will be committed from now.

Hi Jordi

Bug 650579 is still not fixed. We need msgctxt to split that into two
strings. Is it possible to still fix it for this release?
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650579
Do you still need further explanations, patches, or something else?

We also still have an almost incomprehensible translation because of
this issue:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=653815
It would be a pity to release it like this again. Is this a major
problem to fix?

I also see this commit, which indicates a plural problem I didn't spot
before:
http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=d39b8a2ca2cf327c47a9b37c9023a12505a666a2
I don't think that will be meaningfully translatable in some languages.

Thanks for your work on this release!

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.01

2011-07-26 Thread Antonio Maya
please dont send me more mails, thanks
 Original-Nachricht 
> Datum: Wed, 27 Jul 2011 07:39:31 +0200
> Von: F Wolff 
> An: Jordi Mas 
> CC: gnome-i18n@gnome.org
> Betreff: Re: String freeze for gbrainy 2.01

> 
> Op Sa, 2011-07-23 om 10:55 +0200 skryf Jordi Mas:
> > Hello,
> > 
> > I have just frozen the strings for gbrainy version 2.01. Only bug fixes 
> > will be committed from now.
> 
> Hi Jordi
> 
> Bug 650579 is still not fixed. We need msgctxt to split that into two
> strings. Is it possible to still fix it for this release?
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650579
> Do you still need further explanations, patches, or something else?
> 
> We also still have an almost incomprehensible translation because of
> this issue:
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=653815
> It would be a pity to release it like this again. Is this a major
> problem to fix?
> 
> I also see this commit, which indicates a plural problem I didn't spot
> before:
> http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=d39b8a2ca2cf327c47a9b37c9023a12505a666a2
> I don't think that will be meaningfully translatable in some languages.
> 
> Thanks for your work on this release!
> 
> Friedel
> 
> --
> Recently on my blog:
> http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

-- 
Empfehlen Sie GMX DSL Ihren Freunden und Bekannten und wir
belohnen Sie mit bis zu 50,- Euro! https://freundschaftswerbung.gmx.de
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.01

2011-07-27 Thread Andre Klapper
On Wed, 2011-07-27 at 07:54 +0200, Antonio Maya wrote:
> please dont send me more mails, thanks

We cannot. Please unsubscribe yourself.
The link is at the bottom of any email:

> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n@gnome.org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for gbrainy 2.01

2011-07-27 Thread Jordi Mas

En/na F Wolff ha escrit:

Op Sa, 2011-07-23 om 10:55 +0200 skryf Jordi Mas:

Hello,

I have just frozen the strings for gbrainy version 2.01. Only bug fixes 
will be committed from now.


Hi Jordi

Bug 650579 is still not fixed. We need msgctxt to split that into two
strings. Is it possible to still fix it for this release?
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650579
Do you still need further explanations, patches, or something else?

We also still have an almost incomprehensible translation because of
this issue:
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=653815
It would be a pity to release it like this again. Is this a major
problem to fix?

I also see this commit, which indicates a plural problem I didn't spot
before:
http://git.gnome.org/browse/gbrainy/commit/?id=d39b8a2ca2cf327c47a9b37c9023a12505a666a2
I don't think that will be meaningfully translatable in some languages.

Thanks for your work on this release!


Hi Friedel

No for 2.01. I plan to work on them for 2.02.

Thanks,

Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Play on-line brain teasers at http://www.gbrainy.com
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze for frogr 0.6

2011-08-05 Thread Mario Sanchez Prada
Hi again,

On Sat, 2011-07-23 at 13:44 +0200, Mario Sanchez Prada wrote:
> [...]
> With regard to the User Manual, please notice that some screenshots
> ('preferences' and 'edit details' dialogs) have changed since the moment
> when the initial files were added under help/ so it would be needed to
> update those too, not just the strings. Sorry about that :(

I just have pushed some work by Pierre-Yves LUYTEN (Thanks!) who kindly
updated the user manual to match the current state of frogr (both
regarding to new/changed sections and images), which means good news for
frogr as now the user manual is correct, but bad news for translations,
since the current state of most of them has dropped down to 44%.

However I think you all will agree it's better to ship frogr with a
partly translated but correct manual than with a fully translated but
incorrect one, so I hope you won't feel desires to kill me by now :-)

> As usual, I'm planning to release frogr 0.6 in two-three weeks time,
> probably on August the 5th, and not later than the 12th (max deadline),
> so it would be nice to get the translations updated by then.

I was thinking during all the week about releasing frogr 0.6 today, but
since there's actually not any hurry to do it, and considering I just
screwed up the translations for the user manual some minutes ago, I will
wait some more days (deadline next friday) to give you time to update
them, in case you want to do it and it's feasible.

Otherwise, as I said before, frogr 0.6 will be shipped as it is now and
we'll have plenty of time to complete the translations fro the next
release, or even in an intermediate one.

Thanks!,
Mario

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String freeze break for ekiga

2011-09-16 Thread Ihar Hrachyshka
On 09/16/2011 06:02 PM, Eugen Dedu wrote:
> Hi,
> 
> I know I am late, but, given some feedbacks from users, I really think
> it is useful to introduce to ekiga users what you need to make ekiga
> working.  So I would like to commit a string such as:
> 
> "If you do not have a SIP or a H323 account, ekiga can be used only in
> your network (for example inside your enterprise).  On the contrary,
> you need such an account if you want to be joined by people on
> Internet.  Many Web sites allow you to create an account.  We propose
> you to use a free ekiga.net acount, which allows you to be joined by
> any person with any SIP account.  If you are satisfied how ekiga works
> for you and you want to call regular/land phones too, we propose you
> to buy a diamond.us SIP account, which has cheap prices.
> 
> The following two pages allow you to create such accounts."
> 
> Is it possible to add this string?
> 

ekiga is not a part of official GNOME release, hence no string freeze
for you.
/Ihar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


  1   2   3   4   5   6   >