Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Andrea, le traduzioni mi sembrano perfette. Un'unica cosa (ma è più un dubbio personale che una segnalazione): non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per software engineering così su due piedi non mi viene in mente nulla (ingegneria informatica credo sia una cosa diversa... Ingegneria dei software mi lascia perplessa), ma elaborazione testi al posto di word processing sembrerebbe davvero così obsoleto? Stavo proprio per chiederti dove trovare i video e se esistevano dei file di sottotitoli perché quelli ovviamente facilitano di molto il lavoro ;-) Alla prossima, -- Valentina Mellone Traduttrice – inglese-italiano / francese-italiano Translator – English-Italian / French-Italian Traductrice – français-italien / anglais-italien Libera professione ai sensi della Legge n. 4/2013 http://www.traduzionivm.com/ http://www.linkedin.com/in/valentinamellone http://www.pro http://www.proz.com/translator/1250689 z.com/translator/1250689 http://www.proz.com/translator/1250689 http://www.proz.com/translator/1250689 Il giorno 09 ottobre 2014 01:18, gabriele chiarini gabric1...@gmail.com ha scritto: ottimo. Gabriele Il giorno 08 ottobre 2014 23:42, Andrea Pescetti pesce...@apache.org ha scritto: Valentina Mellone ha scritto: Scusate ma non ho avuto modo di leggere le altre traduzioni. Per quanto riguarda la questione voice-over/sottotitoli, penso che se si trova qualcuno disponibile a registrare l'audio è ovviamente meglio (purtroppo io non ho l'hardware necessario); se però saremo costretti a ripiegare sui sottotitoli, fatemi sapere, così mi occupo dell'adattamento delle traduzioni, visto che ho un po' di esperienza nel settore. Mettendo insieme il lavoro di entrambi e sistemando un po', questo e' il risultato: va bene? Ci sono altre correzioni? I video in inglese sono su http://people.apache.org/~pescetti/tmp/2014-10-drew-videos/ e c'e' anche un file SRT per i sottotitoli che sarebbe quello da adattare, sempre se non troviamo volontari che possano registrare l'audio. 1: Leader di mercato Apache OpenOffice è la più diffusa suite open-source di produttività per word processing, fogli elettronici, presentazioni, grafica, database ed altro. OpenOffice è disponibile in diverse lingue e funziona su tutti i normali computer. Salva tutti i tuoi dati in un formato aperto, standard internazionale, e può anche leggere e scrivere i file generati da altri programmi. Può essere scaricato e utilizzato in modo completamente gratuito per qualsiasi scopo. Apache OpenOffice; software eccellente! 2: Qualità professionale Apache OpenOffice è il risultato di oltre venti anni di software engineering. Progettato sin dall’inizio come un programma unico, possiede una coerenza che altri prodotti non possono raggiungere. Un processo di sviluppo completamente aperto significa che ciascuno può segnalare bug, richiedere nuove funzionalità, o migliorare il software. Il risultato: Apache OpenOffice fa tutto quello che desideri, nel modo che preferisci! 3: Facilità d'uso Apache OpenOffice è facile da imparare, e se stai già usando un altro pacchetto simile puoi passare ad Apache OpenOffice senza difficoltà. Grazie alla nostra comunità mondiale di volontari OpenOffice è probabilmente disponibile e supportato nella tua lingua. Se hai già documenti scritti con un altro programma, Apache OpenOffice probabilmente li leggerà senza difficoltà. 4: Gratuità Puoi scaricare e utilizzare Apache OpenOffice gratuitamente, senza bisogno di acquistare alcuna licenza. Apache OpenOffice è distribuito secondo la licenza Apache 2.0, quindi può essere utilizzato per qualsiasi scopo: privato, commerciale, educativo, nelle pubbliche amministrazioni. Puoi installarlo su tutti i computer che vuoi. Inoltre puoi farne delle copie per i tuoi parenti, amici, studenti, dipendenti e per chiunque altro desideri. 5: Nessuna seccatura Apache OpenOffice è la risposta priva di seccature. Per le piccole aziende l'informatica è una seccatura ed una spesa. Apache OpenOffice è semplicemente il più facile e economico modo di provvedere gli strumenti software essenziali richiesti per supportare un business in crescita. Apache OpenOffice è un prodotto maturo, stabile, che garantisce un utilizzo privo di problemi. Dietro le quinte, esso memorizza tutti i tuoi preziosi dati in un formato approvato dall’ISO (International Organization for Standardization), ed è stato il primo software di produttività al mondo a soddisfare questo esigente standard. Man mano che sempre più aziende adotteranno formati standard, lo scambio di dati tra applicazioni da ufficio, gestionali, software di pianificazione, qualsiasi software... diventerà facile come salvare ed aprire file. Nessun errore di trascrizione, nessuna ribattitura della stessa informazione due volte: informatica senza
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Il 09/10/2014 11:03, Valentina Mellone ha scritto: ma elaborazione testi al posto di word processing sembrerebbe davvero così obsoleto? Credo che il temine giusto in italiano dovrebbe essere videoscrittura, che ha una accezione più ampia di elaborazione testi. Ma forse sì, questo sembra un po' obsoleto :-) -- Saluti VITRIOL - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Valentina Mellone ha scritto: non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word processing, per l'assonanza con Microsoft Word, fa capire meglio al grande pubblico di cosa stiamo parlando. Ingegneria del software sembra un po' la denominazione di un corso universitario. Nel nostro caso possiamo sicuramente sentirci liberi di usare una traduzione non letterale e scrivere Apache OpenOffice è il risultato di oltre venti anni di sviluppo professionale, il concetto e' quello. Ciao, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Andrea Pescetti ha scritto: Valentina Mellone ha scritto: non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word processing, per l'assonanza con Microsoft Word, fa capire meglio al grande pubblico di cosa stiamo parlando. Nel mio ruolo di traduttore KDE (e osservatore di passaggio da queste parti) faccio notare che videoscrittura viene usato nella documentazione (in Calligra e altrove). Non mi sembra affatto un termine desueto (come indicato in un'altra risposta). È ampiamente usato anche nel linguaggio istuzionale. Ovviamente se come traduttori iniziamo a non usarlo più, beh, ovvio che sparisce... IMHO. Ciao -- Luigi - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Direi che le traduzioni italiane possono essere le seguenti: word processing = videoscrittura o elaborazione dei testi spreadsheet= foglio elettronico software engineering = Ingegneria del software ciao Gabriele Il giorno 09 ottobre 2014 23:18, Andrea Pescetti pesce...@apache.org ha scritto: Valentina Mellone ha scritto: non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word processing, per l'assonanza con Microsoft Word, fa capire meglio al grande pubblico di cosa stiamo parlando. Ingegneria del software sembra un po' la denominazione di un corso universitario. Nel nostro caso possiamo sicuramente sentirci liberi di usare una traduzione non letterale e scrivere Apache OpenOffice è il risultato di oltre venti anni di sviluppo professionale, il concetto e' quello. Ciao, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
Valentina Mellone ha scritto: Scusate ma non ho avuto modo di leggere le altre traduzioni. Per quanto riguarda la questione voice-over/sottotitoli, penso che se si trova qualcuno disponibile a registrare l'audio è ovviamente meglio (purtroppo io non ho l'hardware necessario); se però saremo costretti a ripiegare sui sottotitoli, fatemi sapere, così mi occupo dell'adattamento delle traduzioni, visto che ho un po' di esperienza nel settore. Mettendo insieme il lavoro di entrambi e sistemando un po', questo e' il risultato: va bene? Ci sono altre correzioni? I video in inglese sono su http://people.apache.org/~pescetti/tmp/2014-10-drew-videos/ e c'e' anche un file SRT per i sottotitoli che sarebbe quello da adattare, sempre se non troviamo volontari che possano registrare l'audio. 1: Leader di mercato Apache OpenOffice è la più diffusa suite open-source di produttività per word processing, fogli elettronici, presentazioni, grafica, database ed altro. OpenOffice è disponibile in diverse lingue e funziona su tutti i normali computer. Salva tutti i tuoi dati in un formato aperto, standard internazionale, e può anche leggere e scrivere i file generati da altri programmi. Può essere scaricato e utilizzato in modo completamente gratuito per qualsiasi scopo. Apache OpenOffice; software eccellente! 2: Qualità professionale Apache OpenOffice è il risultato di oltre venti anni di software engineering. Progettato sin dall’inizio come un programma unico, possiede una coerenza che altri prodotti non possono raggiungere. Un processo di sviluppo completamente aperto significa che ciascuno può segnalare bug, richiedere nuove funzionalità, o migliorare il software. Il risultato: Apache OpenOffice fa tutto quello che desideri, nel modo che preferisci! 3: Facilità d'uso Apache OpenOffice è facile da imparare, e se stai già usando un altro pacchetto simile puoi passare ad Apache OpenOffice senza difficoltà. Grazie alla nostra comunità mondiale di volontari OpenOffice è probabilmente disponibile e supportato nella tua lingua. Se hai già documenti scritti con un altro programma, Apache OpenOffice probabilmente li leggerà senza difficoltà. 4: Gratuità Puoi scaricare e utilizzare Apache OpenOffice gratuitamente, senza bisogno di acquistare alcuna licenza. Apache OpenOffice è distribuito secondo la licenza Apache 2.0, quindi può essere utilizzato per qualsiasi scopo: privato, commerciale, educativo, nelle pubbliche amministrazioni. Puoi installarlo su tutti i computer che vuoi. Inoltre puoi farne delle copie per i tuoi parenti, amici, studenti, dipendenti e per chiunque altro desideri. 5: Nessuna seccatura Apache OpenOffice è la risposta priva di seccature. Per le piccole aziende l'informatica è una seccatura ed una spesa. Apache OpenOffice è semplicemente il più facile e economico modo di provvedere gli strumenti software essenziali richiesti per supportare un business in crescita. Apache OpenOffice è un prodotto maturo, stabile, che garantisce un utilizzo privo di problemi. Dietro le quinte, esso memorizza tutti i tuoi preziosi dati in un formato approvato dall’ISO (International Organization for Standardization), ed è stato il primo software di produttività al mondo a soddisfare questo esigente standard. Man mano che sempre più aziende adotteranno formati standard, lo scambio di dati tra applicazioni da ufficio, gestionali, software di pianificazione, qualsiasi software... diventerà facile come salvare ed aprire file. Nessun errore di trascrizione, nessuna ribattitura della stessa informazione due volte: informatica senza seccature. Ciao, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice
gabriele chiarini ha scritto: Andrea e Valentina, posso provare a tradurre, però per semplificare io direi che io penso ai primi 2, il 4 è già fatto, così restano da tradurre il 3 ed il 5, che ne dite? Per me va benissimo, grazie Valentina di avere cominciato e proseguiamo. In realta' ho visto una bozza in inglese su http://www.youtube.com/watch?v=IIMmoEsAuis e pare che si possa fare senza sottotitoli, con il puro audio. Insomma, direi che per ora traduciamo i testi, poi se c'e' un volontario disponibile a metterci la voce (e dotato di decente microfono) si puo' passare direttamente al doppiaggio, senza adattare i testi per i sottotitoli. Ciao, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org