Valentina Mellone ha scritto:
non esistono traduzioni italiane
comunemente usata di "word processing"e "software engineering"?

Per il primo possiamo sicuramente usare "elaborazione testi" o "videoscrittura" come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che "word processing", per l'assonanza con Microsoft Word, fa capire meglio al "grande pubblico" di cosa stiamo parlando.

"Ingegneria del software" sembra un po' la denominazione di un corso universitario. Nel nostro caso possiamo sicuramente sentirci liberi di usare una traduzione non letterale e scrivere "Apache OpenOffice รจ il risultato di oltre venti anni di sviluppo professionale", il concetto e' quello.

Ciao,
  Andrea.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org

Rispondere a