Re: Axuda con estas cadeas no Firefox
Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200 schrieb Enrique Estévez Fernández e...@keko.me: Boas. Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a Firefox 4). Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel principio de tratar ao usuario de vostede. OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has to offer, you're also helping make sure that it stays open, accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over profit and answers to no one but you. Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo - alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca ti. Dúbidas: Molar, alucinante... Son palabras que eu non uso ao falar. E, se cadra, cousas coma caralludo non ían quedar ben de todo. Ah, e o do principio, you got it, non sei se realmente se refire a pillar, entender, ou se xusto antes se fai referencia a algo que teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así. Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself. Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min. O de catch up, fieime do google translator, pero non podo poñer a man no lume... Yours in better browsing, Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como sinceramente teu, e desexándoche unha mellor navegación,, ou algo así. Ou só o de desexándoche... Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: CentOS
Am Thu, 5 May 2011 19:11:54 +0200 schrieb Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Por imperativos familiares teño que afacerme a traballar con CentOS... hai alguén que estea afeito a el? Boas, A min tocárame hai tempo enredar hai tempo con RedHat, por culpa de non sei que cousa que comprara (ou ía comprar) a empresa e que non levaba soporte para Debian. Así que, antes de comprar aquela cousa, recordo ter trasteado cunha CentOS, para írmonos afacendo. A nivel dun usuario: pouca diferencia hai. Segues tendo un escritorio, co seu navegador e con todas as cousas que hai en calquera distro. Para instalar cousas: creo que tiña algo coma o Synaptic, pero non che sei dicir máis. Dende a consola, hai que usar yum en vez de apt-*. Creo recordar que yum search era algo máis xeitoso ca o apt-cache search, e que yum update non era coma o at-get update, senón coma un upgrade. Pero vaia, unha vez cambias algo o chip, logo te afás. Que máis... podes atopar algún cambio no /etc, e pode que non teñas cousas como locate, updatedb... Pero non sei se non viñan instalados, ou é que non os había nos repos... Igual tampouco tes cousas como o update-alternatives, pero xa non me acordo. Ademais, pode que todo isto xa cambiara dende aquela... Ao final, é unha distro que usa Linux e máis as utilidades GNU, así que calquera cousa que tiveras funcionando nunha Debian-like, hanche de funcionar aí. Estou a pensar en cousas coma scripts que usen grep, awk, e así, e en cousas algo máis estrámboticas que teñan que mirar algo en /proc, ou cousas raras. Mmm... que máis... pode que, se non tocas nada durante a instalación, teñas predeterminadas cousas coma SElinux. Recordo hai tempo ter probado unha fedora, mantendo /home aparte, e cando volvín a Debian, tiña os permisos dos ficheiros de /home algo trastocados. Pouca cousa máis che podo contar así de memoria. Se cadra cando empeces a fedellar atopas cousas raras, e ao mellor se as comentas podo recordar se a min tamén me pasara, e botarche unha man... Por certo... isto é algo off-topic, non? jejeje -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Reaproveitar tradución
On Fri, 25 Mar 2011 15:05:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/3/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Hai varias opcións: 1) Abres o Poedit e creas unha memoria de tradución con todos os ficheiros. Despois abres os ficheiros que tes que traducir e daslle a facer unha tradución automática (non lembro se o facía só ou se había que sincronizar co POT). As traducións suxeridas deberían aparecer todas como dubidosas. 2) Creas un compendio de PO cos ficheiros PO antigos usando a orde pocompendium. Usando a orde msgfmt e indicando un parámetro que agora non lembro dislle que use o pocompendium como fonte de traducións válidas. Mirei un pouco por riba e non atopo información de como facelo da forma 2. Teño que marchar, pero podo asegurarche que a primeira forma funciona. En realidade creo que non é co 'msgfmt'. É con 'msgmerge'. Se pos 'man msgmerge' nun terminal, terás información máis estendida, pero en resumo ven sendo algo así: msgmerge traducido.po sen_traducir.po -o ficheiro_novo.po Se en vez de 'traducido' usas un compendio de todo o traducido, pois mellor, claro. Pero ven sendo iso. 2011/3/25 damufo dam...@gmail.com: Boas: Sempre me atopo co mesmo problema e vese que non son quen de resolvelo. Resulta que teño un cartefol con 150 ficheiros .po pendentes de traducir. E teño outro cartafol con uns 90 .po que están traducidos. Gustaríame saber se hai maneira de poder facer un merge entra ficheiros po dos dous cartafoles. Estou coa tradución do Joomla 1.6 e a verdade é que estou bastante agoniado co tema. O que máis me amola é ter que estar a traducir o xa traducido, non teño nin idea de como reaproveitar o traballo feito e o de partir de 0 non me está a resultar nada motivante. Para a tradución da parte da portada traducín o 100% desde cero a traveso do pootle de trasno agora teño pendente a parte de administración (uns 150 ficheiros) e non estou moi motivado a traducir todo desde 0. Volvo á pregunta inicial, hai forma de pasar o xa traducido ao pendente de traducir para que o que coincida sexa inserido como suxestión? Veño de probar varias opcións. Wordforge, o que mellor pinta ten, pero non dou sabido como usalo. O virtaal, non vexo que xestione proxectos e como no meu caso manexo tantos ficheiros non me acaba de convencer ademáis só permite o uso dun ficheiro de teminoloxía. Paréceme raro que non haxa algo tan simple como: Teño este grupo de ficheiros .po sen traducir. pois agora busca neste outro grupo posibles traducións para os primeiros (os que están sen traducir) isto existe? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: 2011/2/3 J.M. Castroagudín chavescesu...@gmail.com: On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) E que ten de malo seleccionar arrastrando? Eu creo que sempre lle chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, entenderíase :) Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou ideas? Pois... claro que arrastras algo. O punteiro do rato. non? PS: na miña terra dise arrastear. Bue, na miña terra, ou se cadra só na miña casa, vaya usté a saber. Alguén máis o di así? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino
On Wed, 26 Jan 2011 18:45:26 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: [...] Propoño facer un obradoiro de dez minutos na vindeira Trasnada para que a xente aprenda a usar o básico. Eu apuntaríame. Estou ultimamente moi mangante cos ordenadores, non dou conseguido que me entren as ganas de poñerme a fozar con este tema, pero parece que ten moi boa pinta... Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Guitar tablature
On Mon, 03 Jan 2011 15:11:38 +0100 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: Eu na miña vida escoitei tradución. Ocorréuseme “taboatura” algunha vez, pero non me convence, soa moi forzado. Xa sabedes que na música son moitos os termos que ou se deixan sen adaptar ou apenas se cambian, e para o caso que nos ocupa, “tablatura” paréceme unha adaptación coherente con dita realidade do termo orixinal francés[1]. [1] http://www.etymonline.com/index.php?term=tablature ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Por se serve de algo: Toco (mal) a guitarra, e tanto eu coma case todo o mundo que coñezo lle chama tablatura. Aínda que supoño que se trata dun calco (seguramente do español, pero vaia, que o español tamén o calcaría do inglés), así que estar estamos como estabamos. Que vos parecería tirar por outro lado? chamarlle transcrición, notación, ou algo así? Se alguén non sabe de que falamos: unha tablatura ven sendo algo parecido a un pentagrama, só que con seis liñas no canto de cinco (no caso da guitarra, claro). Cada liña representa unha corda da guitarra. En lugar de figuras musicais (brancas, redondas, corcheas, silencios) empréganse números, sinalando en que traste de cada corda hai que poñer os dedos da man esquerda para tocar unha peza dada. É dicir, trátase, como no caso dunha partitura, dunha 'notación' ou 'transcrición' dunha peza de música, só que no caso da tablatura non é tan exacta coma unha partitura (non ten en conta a duración de cada son, p.ex.), e resulta moito máis sinxela de ler (ás veces non hai nin que saber que nota se está a tocar, é completamente straightforward: dedo no primeiro traste da corda catro. Cunha partitura tes que lela (re sostido) e despois pensar como se fai un re sostido na guitarra (dedo no primeiro traste da corda catro). Coa práctica, acaba sendo case máis fácil ler partituras, pero cando empezas co instrumento, e non tes ganas de romper os cornos, as 'tablaturas' son infinitamente útiles. -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: pootle
On Thu, 23 Dec 2010 10:17:18 +0100 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com wrote: Boas, Aquel día que se falou deste asunto tiven media hora libre para fozar. Pero non cheguei a nada. (ían xa para as tres da mañá). E como parece que cada día teño menos tempo, voume quitar do medio. Se non se axuda, polo menos non estorbar. Penso que podo confirmar que o contrasinal do admin non se reseteou de ningún xeito (eu tiña o passwd gardado no firefox dende había meses e segue funcionando...). Tamén podo dicir que, debido á función de gardar contrasinais do navegador, non sei nin cal é (quen a queira, que ma pida en privado, ou que lla pida a alguén da directiva, e eu dareilla, mirando no propio Firefox). Poida que ese correo de reseteo sexa tamén produto dun erro no pootle (do mesmo, ou doutro). E pouco máis vos podo contar. A quen se vaia encargar disto: seríache de axuda se cadra facer unha enquisa sobre: - Quen cambiou algo no servidor (xa que antes funcionaba, e agora non) - Se alguén fedellou no pootle en si - Se houbo actualizacións 'destacables' de python (se ninguén tocou no pootle, a cousa podería andar no python... se cadra) - Outras cousas a mirar (non tiven nin tempo): django, translate toolkit, python... calquera fallo nun destes (ou noutros) pódenos tocar a moral. Xa vos adianto que eu ultimamente só fixen algún cambio no glósima (termos.trasno.net). Nin actualicei paquetes, nin toquei nada en ningures. Quen saiba algo, que llo diga ao voluntario que se presente para este tema. Se alguén se quere facer cargo, que fale con alguén da directiva, ou así. Eu non teño tempo, e fódeme estar sen facelo e a xente agardando. Así que ... que se meta outro no sitio. E que máis... se cadra debíase sacar esta conversa da lista do proxecto. Estamos a meter ruido onde non debemos, jeje. Ala, ta logo, se teño tempo. A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario admin acabábase de resetear. 2010/12/23 damufo d...@dani.gl Boas: Está alguén mirando o erro pootle? En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de admin e contrasinal admin tamén. A primeira vez que se instala o servidor recomendase cambiar a contrasinal do administrador ou crear (en permisos) outro usuario con poderes de administrador e eliminar o admin. Non sei se responde isto á túa pregunta. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:53 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: pootle Grazas! Lucía. Por certo, quen é o administrador do sistema, quen instalou o pootle ou quen ten permiso para anovalo á ultima versión? En 2010/12/20 20:40, Lucia.Morado escribiu: Ola: Non sei realmente a que se debe o erro. Polo que vin na rede pode ser un erro de Django, que é unha das aplicacións necesarias para executar o servidor. Cando se instala o servidor veñen unha serie de proxectos de demostración e idiomas por defecto, polo que vexo xa foron eliminados, ¿alguén probou se funcionaban correctamente? O que penso eu é que pode que algunha cousa non estea ben instalada no servidor ou que lle falte algo. Voulle pasar esta dúbida a Friedel Wolff a ver se nos sabe dicir o problema técnico. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:31 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: pootle Hola Lucía: Creei un proxecto, engadinlle o galego. Unha vez que entro no idioma creado da o senguinte erro. Erro do servidor Produciuse un erro. Agradécese a súa paciencia. ContentType matching query does not exist. Tamén me salta este erro se vou a Administración -Permisos e en máis sitios. Sabes a que pode ser debido? ou a quen lle podo preguntar estas cuestións? Miña intención unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir. En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu: Ola: Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o seu uso. Se queredes, nisto si que vos podo botar unha man e administrar algún proxecto ou axudar aos administradores a poñelos en marcha. Saúdos, Lucía *From:*proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] *On Behalf Of *Miguel Bouzada *Sent:* 20 December 2010 12:29 *To:* proxecto@trasno.net *Subject:* Re: pootle Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo, Gallaecio e solla 2010/12/20 Miguel Bouzadambouz...@gmail.commailto:mbouz...@gmail.com Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando, mais que non estaba totalmente operativo xa que precisabamos que alguén se fixera cargo del, administralo,
Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego
On Fri, 24 Dec 2010 01:24:08 +0100 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: Bo traballo, rapaces! sodes os namber guan! Si señor! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: pootle
On Mon, 20 Dec 2010 21:57:16 +0100 Fran Dieguez lis...@mabishu.com wrote: Que o sysadmin olle o error_log do apache xa que aló é onde poderá ver o que realmente acontece. Boas, xa cheguei ao meu ordenador (pensei que hoxe xa non podería fedellar con este tema). E... bueno... parece que podo confirmar un par de cousas: - Son admin do pootle (non sei se alguén máis tiña o password). De feito, o navegador conectouse como admin automaticamente. - En efecto, hai un erro no pootle. Pouco máis podo dicir por agora. Mañá teño que madrugar, pero mirarei de adicarlle unha horiña ou así a ver se consigo algo. Polo menos dende aquí teño acceso ssh, jeje. Ala, xa vos direi se consigo algo. Ta loguiño. P.S.: O error_log parece, a primeira vista, bastante críptico. Vou ter que poñer a cachola a funcionar. E non quería, xa contaba con poñela en standby ata mañá polo menos... -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto