Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-12 Terurut Topik Sunny
Al Quran milik saya diterjemahkan dari bahasa asli yaitu bahasa Arab ke bahasa 
Inggris, jadi bukan dari bahasa Turki atau bahasa Perancis ke bahasa Inggris 
dan juga yang menterjemahkan adalah orang Arab Lebanon.

 Pada halam  pertama ditulis : Checked and revised by Mahmud Y. Zayid, asisted 
by a committee of Muslim Scholars

Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republik of Lebanon. 

Saya sudah periksa terjemahan dalam bahasa Belanda yang ada di internet pun 
tidak beda terjemahan dari ayat yang saya kutip.

Kalau mau mutar-mutar sana sini tentu bisa saja.

  - Original Message - 
  From: Eja 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Thursday, October 09, 2008 1:31 AM
  Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Gw pikir dengan masuk milis ini akan ada pencerahan mengenai agama, ternyata 
sangat jauh dari yang diharapkan, ga nyambung, tukang bakso ngomong politik, 
orang politik ngomong soal bikin bakso, ya . gimana jadinya tuh, hanya 
ngebahas di permukaan aja. bukan bidangnya 
  ngomongin agama itu solusinya ke yang ngerti agama, ini kok ngeyel.

  nyari terjemahan alquran bukan dari sumber bahasa aslinya, tapi dari 
terjemahan bahasa lain...? apa tuh namanya kalau bukan keblinger (keblinger 
sama ga dengan goblok)...   makanya saudara2 kalau mau bener2 jujur 
pengen mendalami alquran, belajar dan pahami dari bahasa aslinya, dan cari 
orang yang memang ahli di bidangnya. jadikan pencerahan bukan membuat keraguan.

  kalau niat awal moderator membuat milis ini untuk lebih meningkatkan iman dan 
pemahaman agama islam, berarti menurut gw moderator ini gagal, dan dia 
bertanggung jawab dunia akhirat dengan pendangkalan agama yang diakibatkan dari 
forum ini, banyak pendapat yang didasarkan logika yang sok pinter, sok lebih 
paham yang berakibat keraguan terutama untuk umat islam yang pemahamannya masih 
rendah.

  moderator gw bosen dengan milis ini dah 3 kali gw mo cabut tapi ga bisa2, 
tolong dong dihapus, bikin sampah di email gw aja. 
  terimakasih

  --- On Tue, 10/7/08, Ari Condro [EMAIL PROTECTED] wrote:
  From: Ari Condro [EMAIL PROTECTED]
  Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  To: Milis wm wanita-muslimah@yahoogroups.com
  Date: Tuesday, October 7, 2008, 9:46 AM

  Kalok sudah kelar mateni yahudi pitu, jangan lupa, undangan makan makannya 
yah . :)) 

  Ditunggu  

  Sent from my BlackBerry® wireless device from XL GPRS network 

  -Original Message- 
  From: Sunny [EMAIL PROTECTED] se 

  Date: Tue, 7 Oct 2008 08:37:08 
  To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com 
  Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi 

  Lina nan manis, 

  Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh Dewan 
Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, berbunyi : Believers, 
take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. They are 
friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their friendship 
and supports them support them shall become one of their number. Allah does not 
guid thewrong doers.. 

  Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya kawan, sobat, 
teman tidak ada. 

  Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb sama sekali 
lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia , kurang 
lebih berbunyi demikian: Dan hendaklah mereka yang mendapat Wahyu, menurut apa 
yang Allah turunkan. Tetapi, mereka yang tidak menurut apa yang Allah turunkan, 
mereka adalah kafir. 

  Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda dengan bahasa 
Indonesia dan Inggris. Apakah ada Al Quran yang lain isinya? 

  Wassalam 

  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM 
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi 

  Nyong Ambon manise, 
  Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa yang 
  dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang bhs 
  Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth. com 

  *** 
  Arab: 
  Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan nashara 
  awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa 
  innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 

  Indonesia: 
  Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang 
  Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin( mu); sebahagian mereka 
  adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu 
  mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
  termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk 
  kepada orang-orang yang zalim. 

  English: 
  O ye who believe

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-12 Terurut Topik Dwi Soegardi
Om Sunny Ambon (manise?),

kali ini Anda ada kemajuan dengan menjelaskan al-Quran versi mana yang
Anda rujuk.
Sama-sama terjemahan bahasa Inggris, atau bahasa Indonesia, atau bahasa manapun,
perbedaan itu ada.
Karena itu amat naif kalau mengatakan terjemahan bahasa Indonesia
menghilangkan satu kata pada ayat 5:51.
Akan sama naifnya kalau saya balik menuduh al-Quran terjemahan Anda
menambah satu kata.
Dua pola pikir katak dalam tempurung begini mudah diatasi kalau kita tidak malas
mengecek terjemahan-terjemahan lain yang juga beredar luas (di
internet, di toko buku, perpustakaan, dll)

Sebagai langkah awal, coba lihat ke http://quranbrowser.com/
masukkan ayat 5:51, pilih seluruh versi terjemahan yang ada, hasilnya:

Pickthall   
O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends.
They are friends one to another. He among you who taketh them for
friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

Yusuf Ali   
O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
friends and protectors: They are but friends and protectors to each
other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
them. Verily God guideth not a people unjust.

Hilali-Khan 
O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya'
(friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one
another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he
is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the
Zalimun (polytheists and wrongdoers and unjust).

Shakir  
O you who believe! do not take the Jews and the Christians for
friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes
them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does
not guide the unjust people.

Sher Ali
O ye who believe! take not the Jews and the Christians for friends.
They are friends of each other. And whoso among you takes them for
friends is indeed one of them. Verily ALLAH guides not the unjust
people.

Khalifa 
O you who believe, do not take certain Jews and Christians as allies;
these are allies of one another. Those among you who ally themselves
with these belong with them. GOD does not guide the transgressors.

Arberry 
O believers, take not Jews and Christians as friends; they are friends
of each other. Whoso of you makes them his friends is one of them. God
guides not the people of the evildoers.

Palmer  
O ye who believe! take not the Jews and Christians for your patrons :
they are patrons of each other; but whoso amongst you takes them for
patrons, verily, he is of them, and, verily, God guides not an unjust
people.

Rodwell 
O Believers! take not the Jews or Christians as friends. They are but
one another's friends. If any one of you taketh them for his friends,
he surely is one of them! God will not guide the evil doers.

Sale
O true believers, take not the Jews, or Christians for [your] friends;
they are friends the one to the other; but whoso among you taketh them
for [his] friends, he [is] surely [one] of them: Verily God directeth
not unjust people.

Transliterated Arabic   
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara
awliyaa baAAduhum awliyao baAAdin waman yatawallahum minkum fa-innahu
minhum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena

Semoga tidak ada lagi yang menganggap Yusuf Ali ngawur karena memakai
dua kata friends and protectors, Palmer tidak ngerti bahasa Arab
karena nonmuslim dan menerjemahkan dengan patrons, Khalifa tidak OK
kerjanya menggunakan kata allies, dan lain-lain, pokoke terjemahan
yang dipunyai doang yang bener.

Ini baru langkah awal.
Anda bisa juga membandingkan terjemahan Depag, terjemahan Hamka, A
Hassan, Quraish Shihab, Mahmud Junus, HB Jassin, Hasbi Asshidqy, dll.

Langkah berikutnya terserah Anda, mencoba memahami mengapa para
penerjemah itu menerjemahkan sedemikian rupa.
Apa yang mereka maksud?

salam,
DWS

On Mon, Oct 13, 2008 at 7:42 AM, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Al Quran milik saya diterjemahkan dari bahasa asli yaitu bahasa Arab ke 
 bahasa Inggris, jadi bukan dari bahasa Turki atau bahasa Perancis ke bahasa 
 Inggris dan juga yang menterjemahkan adalah orang Arab Lebanon.

  Pada halam  pertama ditulis : Checked and revised by Mahmud Y. Zayid, 
 asisted by a committee of Muslim Scholars

 Approved by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republik of Lebanon.

 Saya sudah periksa terjemahan dalam bahasa Belanda yang ada di internet pun 
 tidak beda terjemahan dari ayat yang saya kutip.

 Kalau mau mutar-mutar sana sini tentu bisa saja.

  - Original Message -
  From: Eja
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
  Sent: Thursday, October 09, 2008 1:31 AM
  Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
 Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Gw pikir dengan masuk milis ini akan ada pencerahan mengenai agama, ternyata 
 sangat jauh dari yang diharapkan, ga nyambung, tukang bakso ngomong politik, 
 orang politik

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-12 Terurut Topik Sunny

Hehehe,

Apakah salah menyebutkan ada perbedaannya?  Dan apakah tidak boleh menujukan 
dalam bahasa Indonesia  ada kekurangan kata kawan, teman atau sobat?  

Al Quran yang saya miliki itu ditulis pada halam  1 itu ditulis:  Checked and 
revised by Mahmud Y .Zayid  assited by Committee of Muslim Scholars. Approved 
by The Supreme Sunni and Shii Councils of the Republic of Lebanon.

Ini terjemahan  dalam bahasa Belanda:  
5:51 O, gij die gelooft, neemt den Joden en de Christenen niet to vrienden. Zij 
zijn elkanders vrienden. En wie uwer hen tot vrienden neemt, is inderdaad één 
hunner. Voorwaar, Allah leidt het overtredende volk niet.



Pengetehuan Anda tidak bernilai!

.



- Original Message - 
  From: Dwi Soegardi 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Sunday, October 12, 2008 5:34 PM
  Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Om Sunny Ambon (manise?),

  kali ini Anda ada kemajuan dengan menjelaskan al-Quran versi mana yang
  Anda rujuk.
  Sama-sama terjemahan bahasa Inggris, atau bahasa Indonesia, atau bahasa 
manapun,
  perbedaan itu ada.
  Karena itu amat naif kalau mengatakan terjemahan bahasa Indonesia
  menghilangkan satu kata pada ayat 5:51.
  Akan sama naifnya kalau saya balik menuduh al-Quran terjemahan Anda
  menambah satu kata.
  Dua pola pikir katak dalam tempurung begini mudah diatasi kalau kita tidak 
malas
  mengecek terjemahan-terjemahan lain yang juga beredar luas (di
  internet, di toko buku, perpustakaan, dll)

  Sebagai langkah awal, coba lihat ke http://quranbrowser.com/
  masukkan ayat 5:51, pilih seluruh versi terjemahan yang ada, hasilnya:

  Pickthall 
  O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends.
  They are friends one to another. He among you who taketh them for
  friends is (one) of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

  Yusuf Ali 
  O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
  friends and protectors: They are but friends and protectors to each
  other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
  them. Verily God guideth not a people unjust.

  Hilali-Khan 
  O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya'
  (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya' to one
  another. And if any amongst you takes them as Auliya', then surely he
  is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the
  Zalimun (polytheists and wrongdoers and unjust).

  Shakir 
  O you who believe! do not take the Jews and the Christians for
  friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes
  them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does
  not guide the unjust people.

  Sher Ali 
  O ye who believe! take not the Jews and the Christians for friends.
  They are friends of each other. And whoso among you takes them for
  friends is indeed one of them. Verily ALLAH guides not the unjust
  people.

  Khalifa 
  O you who believe, do not take certain Jews and Christians as allies;
  these are allies of one another. Those among you who ally themselves
  with these belong with them. GOD does not guide the transgressors.

  Arberry 
  O believers, take not Jews and Christians as friends; they are friends
  of each other. Whoso of you makes them his friends is one of them. God
  guides not the people of the evildoers.

  Palmer 
  O ye who believe! take not the Jews and Christians for your patrons :
  they are patrons of each other; but whoso amongst you takes them for
  patrons, verily, he is of them, and, verily, God guides not an unjust
  people.

  Rodwell 
  O Believers! take not the Jews or Christians as friends. They are but
  one another's friends. If any one of you taketh them for his friends,
  he surely is one of them! God will not guide the evil doers.

  Sale 
  O true believers, take not the Jews, or Christians for [your] friends;
  they are friends the one to the other; but whoso among you taketh them
  for [his] friends, he [is] surely [one] of them: Verily God directeth
  not unjust people.

  Transliterated Arabic 
  Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara
  awliyaa baAAduhum awliyao baAAdin waman yatawallahum minkum fa-innahu
  minhum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena

  Semoga tidak ada lagi yang menganggap Yusuf Ali ngawur karena memakai
  dua kata friends and protectors, Palmer tidak ngerti bahasa Arab
  karena nonmuslim dan menerjemahkan dengan patrons, Khalifa tidak OK
  kerjanya menggunakan kata allies, dan lain-lain, pokoke terjemahan
  yang dipunyai doang yang bener.

  Ini baru langkah awal.
  Anda bisa juga membandingkan terjemahan Depag, terjemahan Hamka, A
  Hassan, Quraish Shihab, Mahmud Junus, HB Jassin, Hasbi Asshidqy, dll.

  Langkah berikutnya terserah Anda, mencoba memahami mengapa para
  penerjemah itu menerjemahkan sedemikian rupa.
  Apa yang mereka maksud?

  salam,
  DWS

  On Mon, Oct

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-11 Terurut Topik Eja
Gw pikir dengan masuk milis ini akan ada pencerahan mengenai agama, ternyata 
sangat jauh dari yang diharapkan, ga nyambung, tukang bakso ngomong politik, 
orang politik ngomong soal bikin bakso, ya . gimana jadinya tuh, hanya 
ngebahas di permukaan aja. bukan bidangnya 
ngomongin agama itu solusinya ke yang ngerti agama, ini kok ngeyel.

nyari terjemahan alquran bukan dari sumber bahasa aslinya, tapi dari terjemahan 
bahasa lain...? apa tuh namanya kalau bukan keblinger (keblinger sama ga 
dengan goblok)...   makanya saudara2 kalau mau bener2 jujur pengen 
mendalami alquran, belajar dan pahami dari bahasa aslinya, dan cari orang yang 
memang ahli di bidangnya. jadikan pencerahan bukan membuat keraguan.

kalau niat awal moderator membuat milis ini untuk lebih meningkatkan iman dan 
pemahaman agama islam, berarti menurut gw moderator ini gagal, dan dia 
bertanggung jawab  dunia akhirat dengan pendangkalan agama yang diakibatkan 
dari forum ini,  banyak pendapat yang didasarkan logika yang sok pinter, sok 
lebih paham yang berakibat keraguan terutama untuk umat islam yang pemahamannya 
masih rendah.

moderator gw bosen dengan milis ini dah 3 kali gw mo cabut tapi ga bisa2, 
tolong dong dihapus, bikin sampah di email gw aja. 
terimakasih


--- On Tue, 10/7/08, Ari Condro [EMAIL PROTECTED] wrote:
From: Ari Condro [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
To: Milis wm wanita-muslimah@yahoogroups.com
Date: Tuesday, October 7, 2008, 9:46 AM


 Kalok sudah kelar mateni yahudi pitu, jangan lupa, undangan makan makannya 
yah .  :))

 Ditunggu 




 Sent from my BlackBerry® wireless device from XL GPRS network

 -Original Message-
 From: Sunny [EMAIL PROTECTED] se

 Date: Tue, 7 Oct 2008 08:37:08 
 To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com
 Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


 Lina nan manis,

 Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh Dewan 
Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura,  berbunyi :  
Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. 
They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their 
friendship and supports them support them shall become one of their number. 
Allah does not guid thewrong doers..  

 Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya  kawan, sobat, 
teman  tidak ada.   

 Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb sama sekali 
lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia , kurang 
lebih berbunyi demikian: Dan hendaklah mereka yang mendapat Wahyu,  menurut 
apa yang Allah turunkan. Tetapi, mereka yang tidak menurut apa yang Allah 
turunkan, mereka adalah kafir. 

 Mengapa ayat terjemahan kedalam  bahasa Swedia sangat berbeda dengan bahasa 
Indonesia dan Inggris. Apakah ada Al Quran yang lain isinya? 

 Wassalam





   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@ yahoogroups. com 
   Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


   Nyong Ambon manise,
   Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa yang 
   dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang bhs 
   Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth. com

   ***
   Arab:
   Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan nashara 
   awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa 
   innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 

   Indonesia:
   Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang 
   Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin( mu); sebahagian mereka 
   adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu 
   mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
   termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk 
   kepada orang-orang yang zalim. 

   English:
   O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your 
   friends and protectors: They are but friends and protectors to each 
   other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of 
   them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by Yusuf 
   Ali)

   or...lebih enak ini kali ya?

   O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya 
   (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to one 
   another. And if any amongst you takes them as Auliya, then surely he 
   is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the 
   Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - (translation by 
   Mohsin Khan)

   **

   Mari belajar menerjemahkan. 

   wassalam,
   Met Idul Fitri 1429H

   --- In wanita-muslimah@ yahoogroups. com, Sunny [EMAIL PROTECTED

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-07 Terurut Topik Ari Condro

Kalo ane sih pulangnya masih masih jam setengah sebelas malam.  Masih nunggu 
kereta   

Masih di area mudik nih ... :)). Hahaha 



Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network

-Original Message-
From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]

Date: Tue, 07 Oct 2008 12:18:24 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang 
Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Ngusir neh?? Iya deh gw tau diri. Gw pulang deh!

wassalam,
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ari Condro [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

 
 Set dah. Masih nyambung aja :)). Lom pulang nih ... :p
 
 
 
 Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network
 
 -Original Message-
 From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]
 
 Date: Tue, 07 Oct 2008 12:04:26 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
 
 
 Ajakan makannya omdo! Ajakan bersahabat bisa jadi betul. Dua-duanya 
 gw beli, con...Ente kan jual, ane beli! Hayuuuh
 
 wassalam,
 --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ari Condro masarcon@ 
 wrote:
 
  
  Ayo ..ayo ...
  Makan makan ... Ajakan bersahabat nih .. :))
  
  
  
  
  Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network
  
  -Original Message-
  From: Lina Dahlan linadahlan@
  
  Date: Tue, 07 Oct 2008 11:03:52 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
 Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  
  
  Kita?. Elo aja kalee, gw sih gak!...:-))
  
  Kalo aku sih bersahabat ama sapa aja yang hatinya damai, gak 
 ngajakin 
  perang!
  
  wassalam,
  
  
  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ary Setijadi 
Prihatmanto 
  ary.setijadi@ wrote:
  
   Ya sudah, 
   
   kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, 
kong 
  hu cu dll.
   nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin 
sekalipun.
   
   ;-)
   
   
   
 - Original Message - 
 From: Lina Dahlan 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
 Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
 Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
 No..no..no...Ambon manise,
 Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, 
  mengambil 
 pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato 
 makna 
 ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
 menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan 
 anda 
  bhw 
 terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu 
  kata 
 (Yg dlm bhs sumbernya awliya').
   
 Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz 
  sudah 
 cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam 
kata 'awliya' 
  dan 
 mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk 
kata 
  tsb.
   
 Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena 
 sudah 
 jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan 
  bertindak 
 tidak gentleman dunk!
   
 Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
 sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak 
usah 
 dimasukin ke otak sbg ilmu.
   
 Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon 
 tentu 
 mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa 
Swedianya 
  juga 
 jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan 
  kedua 
 bahasa harus mendekati 'perfect'.
   
 wassalam,
 --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ 
wrote:
 
  Lina nan manis,
  
  Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat 
 bukan 
 mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
 supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak 
  berbahasa 
 Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak 
 butahuruf 
 Arab.
  
  Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya 
  pendatang 
 dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.
  
  Wass
  
  
  
  
  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
  Ternama Alm.Buya 
 Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  
  
  Gini nyong Ambon manise,
  Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari 
  bahasa 
  sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
 AlQur'an 
  adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja 
pembahasannya: 
 Bahasa 
  Indonesia dan Bhs Arab.
  
  Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan 
  dalam 
 bhs 
  Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
  adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-07 Terurut Topik Ari Condro

Kalo ane sih pulangnya masih masih jam setengah sebelas malam.  Masih nunggu 
kereta   

Masih di area mudik nih ... :)). Hahaha 



Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network

-Original Message-
From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]

Date: Tue, 07 Oct 2008 12:18:24 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang 
Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Ngusir neh?? Iya deh gw tau diri. Gw pulang deh!

wassalam,
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ari Condro [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

 
 Set dah. Masih nyambung aja :)). Lom pulang nih ... :p
 
 
 
 Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network
 
 -Original Message-
 From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]
 
 Date: Tue, 07 Oct 2008 12:04:26 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
 
 
 Ajakan makannya omdo! Ajakan bersahabat bisa jadi betul. Dua-duanya 
 gw beli, con...Ente kan jual, ane beli! Hayuuuh
 
 wassalam,
 --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ari Condro masarcon@ 
 wrote:
 
  
  Ayo ..ayo ...
  Makan makan ... Ajakan bersahabat nih .. :))
  
  
  
  
  Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network
  
  -Original Message-
  From: Lina Dahlan linadahlan@
  
  Date: Tue, 07 Oct 2008 11:03:52 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
 Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  
  
  Kita?. Elo aja kalee, gw sih gak!...:-))
  
  Kalo aku sih bersahabat ama sapa aja yang hatinya damai, gak 
 ngajakin 
  perang!
  
  wassalam,
  
  
  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ary Setijadi 
Prihatmanto 
  ary.setijadi@ wrote:
  
   Ya sudah, 
   
   kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, 
kong 
  hu cu dll.
   nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin 
sekalipun.
   
   ;-)
   
   
   
 - Original Message - 
 From: Lina Dahlan 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
 Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
 Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
 No..no..no...Ambon manise,
 Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, 
  mengambil 
 pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato 
 makna 
 ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
 menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan 
 anda 
  bhw 
 terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu 
  kata 
 (Yg dlm bhs sumbernya awliya').
   
 Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz 
  sudah 
 cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam 
kata 'awliya' 
  dan 
 mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk 
kata 
  tsb.
   
 Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena 
 sudah 
 jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan 
  bertindak 
 tidak gentleman dunk!
   
 Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
 sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak 
usah 
 dimasukin ke otak sbg ilmu.
   
 Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon 
 tentu 
 mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa 
Swedianya 
  juga 
 jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan 
  kedua 
 bahasa harus mendekati 'perfect'.
   
 wassalam,
 --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ 
wrote:
 
  Lina nan manis,
  
  Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat 
 bukan 
 mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
 supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak 
  berbahasa 
 Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak 
 butahuruf 
 Arab.
  
  Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya 
  pendatang 
 dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.
  
  Wass
  
  
  
  
  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
  Ternama Alm.Buya 
 Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  
  
  Gini nyong Ambon manise,
  Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari 
  bahasa 
  sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
 AlQur'an 
  adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja 
pembahasannya: 
 Bahasa 
  Indonesia dan Bhs Arab.
  
  Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan 
  dalam 
 bhs 
  Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
  adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-07 Terurut Topik Ari Condro

Ayo ..ayo ...
Makan makan ... Ajakan bersahabat nih .. :))




Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network

-Original Message-
From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]

Date: Tue, 07 Oct 2008 11:03:52 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang 
Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Kita?. Elo aja kalee, gw sih gak!...:-))

Kalo aku sih bersahabat ama sapa aja yang hatinya damai, gak ngajakin 
perang!

wassalam,


--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ary Setijadi Prihatmanto 
[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Ya sudah, 
 
 kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, kong 
hu cu dll.
 nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin sekalipun.
 
 ;-)
 
 
 
   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
 
 
   No..no..no...Ambon manise,
   Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, 
mengambil 
   pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato makna 
   ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
   menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda 
bhw 
   terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu 
kata 
   (Yg dlm bhs sumbernya awliya').
 
   Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz 
sudah 
   cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' 
dan 
   mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk kata 
tsb.
 
   Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah 
   jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan 
bertindak 
   tidak gentleman dunk!
 
   Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
   sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
   dimasukin ke otak sbg ilmu.
 
   Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu 
   mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya 
juga 
   jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan 
kedua 
   bahasa harus mendekati 'perfect'.
 
   wassalam,
   --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:
   
Lina nan manis,

Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan 
   mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
   supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak 
berbahasa 
   Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf 
   Arab.

Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya 
pendatang 
   dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.

Wass




- Original Message - 
From: Lina Dahlan 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
Ternama Alm.Buya 
   Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Gini nyong Ambon manise,
Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari 
bahasa 
sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
   AlQur'an 
adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: 
   Bahasa 
Indonesia dan Bhs Arab.

Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan 
dalam 
   bhs 
Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam 
bahasa 
Indonesia dari bahasa sumbernya.

Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', 
   seingat 
saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di 
   milis 
ini. Message No. 59121.

Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan 
   dalam 
terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut 
   tuduhan 
nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli 
AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' 
tsb 
kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas 
   TIDAK 
ADA PENGHILANGAN KATA.

Itu saja. As simple as that.

Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli 
   bahasa 
Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada 
   Qur'an 
lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari 
   bahasa 
sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia).

Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena 
   kalo 
diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak 
   gitu. 
Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak 
   ngerti 
seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, 
tapi 
blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan.

wassalam,

--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:

 Lina nan 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-07 Terurut Topik Sunny
Lina nan manis,

Maunya Anda apa? 

Wass

  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Tuesday, October 07, 2008 12:45 PM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Coba saja sampeyan baca lagi tulisan sampeyan dibawah ini:

  Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam
   bahasa  Inggris sebab ADA SATU KATA YANG DIHILANGKAN dalam 
  terjemahan bahasa  Indonesia

  Dalam terjemahan bahasa Indonesia memang tidak ada kata sobat, kawan, 
  teman, namun itu tidak berarti ADA PENGHILANGAN KATA. Dalam ilmu 
  penerjemahan cuma ada dua bahasa: bahasa sumber (Bhs Arab) dan bahasa 
  sasaran (bhs Indonesia). Atau bahasa sumber (Bhs Arab) dan bhs 
  sasaran (bhs Inggris).

  Sekarang sampeyan mengatakan ADA PERBEDAAN antara terjemahan Inggris 
  dan terjemahan Indonesia. Kalau soal PERBEDAAN terjemahan antara satu 
  bahasa (Indonesia) dengan bhs lain (Inggris) thdp bhs sumber(arab), 
  ya jelas ada. Itu gak masalah karena emang budaya beda dan membuat 
  suatu bahasa bisa menjadi miskin padanan kata. Namun kalau dikatakan 
  ADA PENGHILANGAN KATA krn yg menjadi rujukan adalah AlQur'an bhs 
  Inggris, tidak memenuhi etika ilmu penerjemahan karena AlQuran 
  terjemahan Indonesia tidak merujuk kepada terjemahan AlQuran Inggris.

  Sbetulnya, sudah dijelaskan mengapa para penerjemah di Indonesia 
  memilih kata 'pemimpin' dan tidak memasukkan kata 'teman, shobat' sbg 
  kemungkinan padanan yang lainnya. Itu karena berhubungan dengan 
  asbabun nuzul ayat tsb: perang antara muslimin (di pimpin oleh Nabi 
  SAW) dan kaum Yahudi Bani Qainuqa.

  Kalau sekarang orang mau memasukkan padanan 'shobat, teman, 
  kawan'..di dalam terjemahan AlQur'an Indonesia bagaimana ? Buat saya 
  seh 'no problemo'. Yang penting bahasa sumbernya yang asli gak 
  berubah, gak dihilangkan, gak ditambah: yaitu tetep awliya'. Yang 
  penting orang kudu ngerti latar belakang ayat tsb.

  wassalam,
  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Lina nan manis,
   
   Apakah saya menuduh? Yang saya katakan ialah adanya perbedaan 
  dalam terjemahan antara Al Quran Bahasa Indonesia dan terjemahan 
  bahasa Inggris! Khusus mengenai ayat 5:51. Dalam terjemahan bahasa 
  Indonesia, kata friends yang artinya sobat,kawan, teman itu tidak 
  ada. Apakah itu tidak jelas? 
   Wassalam, 
   
   
   
   
   
   
   
   
   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Tuesday, October 07, 2008 4:42 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
   No..no..no...Ambon manise,
   Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, 
  mengambil 
   pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato makna 
   ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
   menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda 
  bhw 
   terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu 
  kata 
   (Yg dlm bhs sumbernya awliya').
   
   Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz 
  sudah 
   cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' 
  dan 
   mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk kata 
  tsb.
   
   Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah 
   jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan 
  bertindak 
   tidak gentleman dunk!
   
   Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
   sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
   dimasukin ke otak sbg ilmu.
   
   Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu 
   mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya 
  juga 
   jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan 
  kedua 
   bahasa harus mendekati 'perfect'.
   
   wassalam,
   --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:
   
Lina nan manis,

Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan 
   mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
   supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak 
  berbahasa 
   Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf 
   Arab.

Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya 
  pendatang 
   dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.

Wass




- Original Message - 
From: Lina Dahlan 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
  Ternama Alm.Buya 
   Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Gini nyong Ambon manise,
Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari 
  bahasa 
sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-07 Terurut Topik Ari Condro

Set dah. Masih nyambung aja :)). Lom pulang nih ... :p



Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network

-Original Message-
From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]

Date: Tue, 07 Oct 2008 12:04:26 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang 
Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Ajakan makannya omdo! Ajakan bersahabat bisa jadi betul. Dua-duanya 
gw beli, con...Ente kan jual, ane beli! Hayuuuh

wassalam,
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ari Condro [EMAIL PROTECTED] 
wrote:

 
 Ayo ..ayo ...
 Makan makan ... Ajakan bersahabat nih .. :))
 
 
 
 
 Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network
 
 -Original Message-
 From: Lina Dahlan [EMAIL PROTECTED]
 
 Date: Tue, 07 Oct 2008 11:03:52 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
 
 
 Kita?. Elo aja kalee, gw sih gak!...:-))
 
 Kalo aku sih bersahabat ama sapa aja yang hatinya damai, gak 
ngajakin 
 perang!
 
 wassalam,
 
 
 --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Ary Setijadi Prihatmanto 
 ary.setijadi@ wrote:
 
  Ya sudah, 
  
  kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, kong 
 hu cu dll.
  nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin sekalipun.
  
  ;-)
  
  
  
- Original Message - 
From: Lina Dahlan 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM
Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
Ternama Alm.Buya 
 Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
  
  
No..no..no...Ambon manise,
Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, 
 mengambil 
pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato 
makna 
ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan 
anda 
 bhw 
terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu 
 kata 
(Yg dlm bhs sumbernya awliya').
  
Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz 
 sudah 
cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' 
 dan 
mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk kata 
 tsb.
  
Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena 
sudah 
jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan 
 bertindak 
tidak gentleman dunk!
  
Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
dimasukin ke otak sbg ilmu.
  
Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon 
tentu 
mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya 
 juga 
jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan 
 kedua 
bahasa harus mendekati 'perfect'.
  
wassalam,
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:

 Lina nan manis,
 
 Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat 
bukan 
mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak 
 berbahasa 
Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak 
butahuruf 
Arab.
 
 Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya 
 pendatang 
dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.
 
 Wass
 
 
 
 
 - Original Message - 
 From: Lina Dahlan 
 To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
 Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
 Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
 Ternama Alm.Buya 
Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
 
 
 Gini nyong Ambon manise,
 Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari 
 bahasa 
 sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
AlQur'an 
 adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: 
Bahasa 
 Indonesia dan Bhs Arab.
 
 Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan 
 dalam 
bhs 
 Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
 adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam 
 bahasa 
 Indonesia dari bahasa sumbernya.
 
 Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', 
seingat 
 saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di 
milis 
 ini. Message No. 59121.
 
 Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang 
dihilangkan 
dalam 
 terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut 
tuduhan 
 nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa 
asli 
 AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' 
 tsb 
 kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas 
TIDAK 
 ADA PENGHILANGAN KATA.
 
 Itu saja. As simple as that.
 
 Sedang dalam 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-06 Terurut Topik Sunny
Lina nan manis,

Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh Dewan 
Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura,  berbunyi :  
Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. 
They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their 
friendship and supports them support them shall become one of their number. 
Allah does not guid thewrong doers..  

Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya  kawan, sobat, teman 
 tidak ada.   

Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb sama sekali 
lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia , kurang 
lebih berbunyi demikian: Dan hendaklah mereka yang mendapat Wahyu,  menurut 
apa yang Allah turunkan. Tetapi, mereka yang tidak menurut apa yang Allah 
turunkan, mereka adalah kafir. 

Mengapa ayat terjemahan kedalam  bahasa Swedia sangat berbeda dengan bahasa 
Indonesia dan Inggris. Apakah ada Al Quran yang lain isinya? 

Wassalam





  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Nyong Ambon manise,
  Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa yang 
  dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang bhs 
  Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth.com

  ***
  Arab:
  Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan nashara 
  awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa 
  innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 

  Indonesia:
  Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang 
  Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian mereka 
  adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu 
  mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
  termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk 
  kepada orang-orang yang zalim. 

  English:
  O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your 
  friends and protectors: They are but friends and protectors to each 
  other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of 
  them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by Yusuf 
  Ali)

  or...lebih enak ini kali ya?

  O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya 
  (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to one 
  another. And if any amongst you takes them as Auliya, then surely he 
  is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the 
  Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - (translation by 
  Mohsin Khan)

  **

  Mari belajar menerjemahkan. 

  wassalam,
  Met Idul Fitri 1429H

  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam bahasa 
  Inggris sebab ada satu kata yang dihilangkan dalam terjemahan bahasa 
  Indonesia.
   
   - Original Message - 
   From: ali.hozi 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Saturday, October 04, 2008 3:22 PM
   Subject: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi



   

[Non-text portions of this message have been removed]



Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-06 Terurut Topik Sunny
Lina nan manis,

Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan mengenai  
melakukan ibadah dalam bahasa Arab.  Terjemahan ialah supaya dimenegerti 
isinya, sebab semua orang di dunia tidak berbahasa Arab. Kalau orang Arab 
tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf Arab.

Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya pendatang dari Timur 
Tengah.  Akan saya tanyakan  agar dibandingkan.

Wass




  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Gini nyong Ambon manise,
  Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari bahasa 
  sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa AlQur'an 
  adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: Bahasa 
  Indonesia dan Bhs Arab.

  Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan dalam bhs 
  Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
  adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam bahasa 
  Indonesia dari bahasa sumbernya.

  Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', seingat 
  saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di milis 
  ini. Message No. 59121.

  Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan dalam 
  terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut tuduhan 
  nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli 
  AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' tsb 
  kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas TIDAK 
  ADA PENGHILANGAN KATA.

  Itu saja. As simple as that.

  Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli bahasa 
  Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada Qur'an 
  lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari bahasa 
  sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia).

  Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena kalo 
  diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak gitu. 
  Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak ngerti 
  seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, tapi 
  blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan.

  wassalam,

  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Lina nan manis,
   
   Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh 
  Dewan Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, 
  berbunyi : Believers, take neither Jews nor Christians for your 
  friends and protectors. They are friends and protectors of one 
  another. Whoever of you seeks their friendship and supports them 
  support them shall become one of their number. Allah does not guid 
  thewrong doers.. 
   
   Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya kawan, 
  sobat, teman tidak ada. 
   
   Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb 
  sama sekali lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa 
  Indonesia , kurang lebih berbunyi demikian: Dan hendaklah mereka 
  yang mendapat Wahyu, menurut apa yang Allah turunkan. Tetapi, mereka 
  yang tidak menurut apa yang Allah turunkan, mereka adalah kafir. 
   
   Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda 
  dengan bahasa Indonesia dan Inggris. Apakah ada Al Quran yang lain 
  isinya? 
   
   Wassalam
   
   
   
   
   
   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
   Nyong Ambon manise,
   Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa 
  yang 
   dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang 
  bhs 
   Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth.com
   
   ***
   Arab:
   Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan 
  nashara 
   awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa 
   innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 
   
   Indonesia:
   Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-
  orang 
   Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian 
  mereka 
   adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara 
  kamu 
   mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
   termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi 
  petunjuk 
   kepada orang-orang yang zalim. 
   
   English:
   O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your 
   friends and protectors: They are but friends and protectors to 
  each 
   other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is 
  of 
   them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by 
  Yusuf 
   Ali)
   
   or...lebih enak 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-06 Terurut Topik Ari Condro

Kalok sudah kelar mateni yahudi pitu, jangan lupa, undangan makan makannya 
yah .  :))

Ditunggu 




Sent from my BlackBerry� wireless device from XL GPRS network

-Original Message-
From: Sunny [EMAIL PROTECTED]

Date: Tue, 7 Oct 2008 08:37:08 
To: wanita-muslimah@yahoogroups.com
Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


Lina nan manis,

Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan oleh Dewan 
Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura,  berbunyi :  
Believers, take neither Jews nor Christians for your friends and protectors. 
They are friends and protectors of one another. Whoever of you seeks their 
friendship and supports them support them shall become one of their number. 
Allah does not guid thewrong doers..  

Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya  kawan, sobat, teman 
 tidak ada.   

Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat tsb sama sekali 
lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia , kurang 
lebih berbunyi demikian: Dan hendaklah mereka yang mendapat Wahyu,  menurut 
apa yang Allah turunkan. Tetapi, mereka yang tidak menurut apa yang Allah 
turunkan, mereka adalah kafir. 

Mengapa ayat terjemahan kedalam  bahasa Swedia sangat berbeda dengan bahasa 
Indonesia dan Inggris. Apakah ada Al Quran yang lain isinya? 

Wassalam





  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  Nyong Ambon manise,
  Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa yang 
  dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. Sedang bhs 
  Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth.com

  ***
  Arab:
  Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan nashara 
  awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum fa 
  innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 

  Indonesia:
  Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang 
  Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian mereka 
  adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu 
  mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
  termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk 
  kepada orang-orang yang zalim. 

  English:
  O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your 
  friends and protectors: They are but friends and protectors to each 
  other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of 
  them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by Yusuf 
  Ali)

  or...lebih enak ini kali ya?

  O you who believe! Take not the Jews and the Christians as Auliya 
  (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to one 
  another. And if any amongst you takes them as Auliya, then surely he 
  is one of them. Verily, Allah guides not those people who are the 
  Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - (translation by 
  Mohsin Khan)

  **

  Mari belajar menerjemahkan. 

  wassalam,
  Met Idul Fitri 1429H

  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam bahasa 
  Inggris sebab ada satu kata yang dihilangkan dalam terjemahan bahasa 
  Indonesia.
   
   - Original Message - 
   From: ali.hozi 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Saturday, October 04, 2008 3:22 PM
   Subject: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi



   

[Non-text portions of this message have been removed]




[Non-text portions of this message have been removed]



Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-06 Terurut Topik Ary Setijadi Prihatmanto
Ya sudah, 

kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, kong hu cu dll.
nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin sekalipun.

;-)



  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  No..no..no...Ambon manise,
  Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, mengambil 
  pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato makna 
  ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
  menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda bhw 
  terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu kata 
  (Yg dlm bhs sumbernya awliya').

  Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz sudah 
  cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' dan 
  mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk kata tsb.

  Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah 
  jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan bertindak 
  tidak gentleman dunk!

  Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
  sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
  dimasukin ke otak sbg ilmu.

  Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu 
  mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya juga 
  jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan kedua 
  bahasa harus mendekati 'perfect'.

  wassalam,
  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Lina nan manis,
   
   Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan 
  mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
  supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak berbahasa 
  Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf 
  Arab.
   
   Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya pendatang 
  dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.
   
   Wass
   
   
   
   
   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
   Gini nyong Ambon manise,
   Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari bahasa 
   sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
  AlQur'an 
   adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: 
  Bahasa 
   Indonesia dan Bhs Arab.
   
   Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan dalam 
  bhs 
   Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
   adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam bahasa 
   Indonesia dari bahasa sumbernya.
   
   Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', 
  seingat 
   saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di 
  milis 
   ini. Message No. 59121.
   
   Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan 
  dalam 
   terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut 
  tuduhan 
   nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli 
   AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' tsb 
   kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas 
  TIDAK 
   ADA PENGHILANGAN KATA.
   
   Itu saja. As simple as that.
   
   Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli 
  bahasa 
   Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada 
  Qur'an 
   lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari 
  bahasa 
   sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia).
   
   Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena 
  kalo 
   diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak 
  gitu. 
   Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak 
  ngerti 
   seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, tapi 
   blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan.
   
   wassalam,
   
   --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:
   
Lina nan manis,

Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan 
  oleh 
   Dewan Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, 
   berbunyi : Believers, take neither Jews nor Christians for your 
   friends and protectors. They are friends and protectors of one 
   another. Whoever of you seeks their friendship and supports them 
   support them shall become one of their number. Allah does not 
  guid 
   thewrong doers.. 

Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya 
  kawan, 
   sobat, teman tidak ada. 

Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat 
  tsb 
   sama sekali lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam 
  bahasa 
   Indonesia 

Re: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi

2008-10-06 Terurut Topik Sunny
Lina nan manis,

Apakah saya menuduh?  Yang saya katakan ialah adanya  perbedaan dalam 
terjemahan antara Al Quran Bahasa Indonesia  dan terjemahan bahasa Inggris! 
Khusus mengenai ayat 5:51. Dalam terjemahan bahasa Indonesia, kata friends yang 
artinya sobat,kawan, teman itu tidak ada.   Apakah itu tidak jelas? 
Wassalam, 



  

 


  - Original Message - 
  From: Lina Dahlan 
  To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
  Sent: Tuesday, October 07, 2008 4:42 AM
  Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya Hamka 
Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi


  No..no..no...Ambon manise,
  Yang menjadi pokok pembicaraan bukan dilarang bersahabat, mengambil 
  pemimpin or etc2nya karena saya tidak mau membahas isi ato makna 
  ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
  menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda bhw 
  terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu kata 
  (Yg dlm bhs sumbernya awliya').

  Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz sudah 
  cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' dan 
  mengapa di Indonesia hanya memakai padanan pemimpin utk kata tsb.

  Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah 
  jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan bertindak 
  tidak gentleman dunk!

  Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
  sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
  dimasukin ke otak sbg ilmu.

  Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu 
  mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya juga 
  jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan kedua 
  bahasa harus mendekati 'perfect'.

  wassalam,
  --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny [EMAIL PROTECTED] wrote:
  
   Lina nan manis,
   
   Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan 
  mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah 
  supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak berbahasa 
  Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf 
  Arab.
   
   Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya pendatang 
  dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan.
   
   Wass
   
   
   
   
   - Original Message - 
   From: Lina Dahlan 
   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
   Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama Alm.Buya 
  Hamka Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
   
   
   Gini nyong Ambon manise,
   Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari bahasa 
   sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
  AlQur'an 
   adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: 
  Bahasa 
   Indonesia dan Bhs Arab.
   
   Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan dalam 
  bhs 
   Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
   adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam bahasa 
   Indonesia dari bahasa sumbernya.
   
   Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', 
  seingat 
   saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di 
  milis 
   ini. Message No. 59121.
   
   Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan 
  dalam 
   terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut 
  tuduhan 
   nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli 
   AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' tsb 
   kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas 
  TIDAK 
   ADA PENGHILANGAN KATA.
   
   Itu saja. As simple as that.
   
   Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli 
  bahasa 
   Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada 
  Qur'an 
   lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari 
  bahasa 
   sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia).
   
   Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena 
  kalo 
   diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak 
  gitu. 
   Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak 
  ngerti 
   seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, tapi 
   blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan.
   
   wassalam,
   
   --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Sunny ambon@ wrote:
   
Lina nan manis,

Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan 
  oleh 
   Dewan Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, 
   berbunyi : Believers, take neither Jews nor Christians for your 
   friends and protectors. They are friends and protectors of one 
   another. Whoever of you seeks their friendship and supports them 
   support them shall become one of their number. Allah does not 
  guid 
   thewrong doers.. 

Di terjemahan bahasa Indonesia kata friends yang artinya 
  kawan, 
   sobat, teman tidak