Només afegir una cosa respecte als diacrítics: hem multiplicat per 2 la
quantiat de modes, però a diferència del que passa amb els modes que ja
existeixen del valencià, per exemple, en aquest cas no s'augmenta el temps
de compilació. Eixe era una de les coses que voliem assegurar-nos que no
passara
Bon dia,
Us explique els canvis que hem previst i que estem a punt d'implementar per
a adaptar el traductor als últims canvis ortogràfics de l'IEC (seguits
després per l'AVL).
Ho dividisc entre diacrítics (dona/dóna) i la resta de canvis (erradicar,
toroidal, geoestacionari...), perquè el tractam
Missatge de Mikel L. Forcada del dia ds., 18 d’ag. 2018 a
les 18:00:
> Això està molt bé, Xavi, per a generar. Així no hi ha problemes amb
> proliferació de variants. L'anàlisi, com la faríem finalment?
>
>
Com vaig dir al principi.
La majoria de paraules remetran a la paraula que duia diacrític
Això està molt bé, Xavi, per a generar. Així no hi ha problemes amb
proliferació de variants. L'anàlisi, com la faríem finalment?
Mikel
El 17/08/18 a les 13:30, Xavi Ivars ha escrit:
He estat treballant en un nou mòdul per tal d'integrar els nous
diacrítics. He creat tres modes mes (cat_novao
He estat treballant en un nou mòdul per tal d'integrar els nous diacrítics.
He creat tres modes mes (cat_novaortografia, cat_val_uni_novaortografia i
cat_val_gva_novaortografia), però no es compilen nous diccionaris
monolingües ni bilingües, només un petit "postgen" nou.
Però calia un nou mòdul qu
I com està el tema de fer portables les regles de desambiguació amb CG en
els entorns en què, si no m'equivoco, no funcionen? Tot plegat, aquests
canvis encara donaran més pes a la desambiguació amb CG i faran que baixi
la qualitat de les traduccions en els entorns/aplicacions on CG no es pugui
uti
Bon dia,
Com ha dit en Xavi, si mantenim les formes actuals com a principals no
només evitem haver de propagar canvis a tots els diccionaris bilingües (que
en el fons no és tanta feina, però hi hauríem de dedicar una estona), sinó
haver de crear "pseudolemes" com "mango_fruta" al diccionari. A més
Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dj., 26 de
jul. 2018 a les 23:03:
> Abans m'he descuidat un punt dels canvis ortogràfics: la dièresi
> (romboïdal > romboidal). Ho faria igual que amb la e epentètica.
>
> La meua proposta ve de la valoració personal que faig dels canvis, i per
> tant és su
Jo, sobretot, us pregaria justament de vigilar molt el no multiplicar
el temps de compilació, Ara mateix, ja el trobo considerable (i la
majoria de vegades innecessari en desenvolupament).
Hèctor
El dia 26/7/18, Xavi Ivars ha escrit:
> A mi a priori em sembla una bona estratègia. No estic convenç
Abans m'he descuidat un punt dels canvis ortogràfics: la dièresi (romboïdal
> romboidal). Ho faria igual que amb la e epentètica.
La meua proposta ve de la valoració personal que faig dels canvis, i per
tant és subjectiva i discutible.
Els canvis de la e, la erra i la dièresi em semblen positius
A mi a priori em sembla una bona estratègia. No estic convençut de què és
millor, si mantenir la forma antiga als bilingües o la nova, però supose
que millor la antiga (sobretot per a no fer os_esquelet i os_animal com hem
hagut de fer amb mango_fruta en castellà).
El que passarà és que, tot i que
Hola,
entre les línies de Jaume:
Com que un dia o altre ens demanaran aplicar els canvis ortogràfics a
Apertium, us faig cinc cèntims del que he pensat que seria més
convenient fer.
* Canvis de e epentètica i erra
Suposant que donem per bons els canvis, aquí no hi ha complicació. Es
trac
Bon dia,
Com que un dia o altre ens demanaran aplicar els canvis ortogràfics a
Apertium, us faig cinc cèntims del que he pensat que seria més convenient
fer.
* Canvis de e epentètica i erra
Suposant que donem per bons els canvis, aquí no hi ha complicació. Es
tractaria de fer entrades com aquest
13 matches
Mail list logo