Le lundi 07 juillet 2003 à 20:54:45, Nicolas Bertolissio a écrit:
> Bonjour,
Salut,
> Je souhaiterais qu'un pseudo-paquet « ddtp.debian.org » soit créé pour
> le BTS, ça faciliterait le suivi des bogues plutôt que d'essayer de se
> rappeler que la semaine dernière y'avait un truc qui marchait pas
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:21:25PM +0200, Julien BLACHE wrote:
> [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
>
> > Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
> > demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
> > navigateur par browser, etc.
>
> Moi c'est p
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
> demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
> navigateur par browser, etc.
Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent
débiles, mais chacun
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
[...]
> L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence à fr_FR, mais juste
> de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je pense à
> simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
> règles sed, de type s/mél
Le Tue, Jul 08, 2003, à 04:34:58PM +0200, Pierre Machard a transmis ceci de
Martin Quinson:
> de prendre les fr.po des programmes que tu veux modifier, et les renomer en
> fr_CC.po (j'ai detourne le systeme en mettant tes initiales. Ce nom de
> parametre correspond donc au francais tel qu'on le pa
Je pense que Martin a oublié de mettre la liste en Cc:
A+
- Forwarded message from Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> -
From: Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]>
To: Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Tue, 8 Jul 2003 15:04:17 +0200
Subject: Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
On
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:53:47PM +0200, Martin Quinson a écrit:
> Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
> qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
> gk_FR...
euh, n'exagérons rien...
Le problème, c'est que ça définit le "geek" c
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:55:42PM +0200, Pierre Machard a écrit:
> > cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on
> > souhaite installer sur sa machine une locale "légèrement mais pas trop"
> > différente du standard.
>
> Pourquoi s'éloigner du standard ? Entant que
Le mardi 08 juillet 2003 à 13:42 +0200, Cyrille Chepelov a écrit :
> j'utilise "mail" de façon indécrottable de toutes façons (au
> moins aussi longtemps que l'Education Nationale ne sera pas capable de faire
> faire la différence entre participe passer^H^Hé et infinitif à 80% de la
> population ba
On Tue, Jul 08, 2003 at 01:44:23PM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
> Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
> > Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
> > va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
> >
> > Dans les trad
Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
gk_FR...
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
> Salut la liste,
>
> je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle h
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
> Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
> va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
>
> Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent "courrier"
> pour "mail" (on
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:21:33PM +0200, LAMBERT Olivier URS TOULOUSE a écrit:
> > (si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier "à la française" à
> > tout prix, j'aurais orthographié ça "mayle" et gardé les sigles tels quels,
> > mais bon).
>
> Loupé !
>
> Je soupçonne Cyrille d'ê
Quoting Cyrille Chepelov ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut la liste,
>
> je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
> ceci:
>
> ---8<---8<
> Début des résultats de SpamAssassin -
> Ce mél est sans doute du spam. L
Cyrille Chepelov écrivait :
> Salut la liste,
>
> je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
> ceci:
>
> ---8<---8<
> Début des résultats de SpamAssassin -
> Ce mél est sans doute du spam. Le message
Le Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov prit son clavier
pour nous commenter que :
> Salut la liste,
[snip]
> Début des résultats de SpamAssassin -
> Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
>^^^
[snip]
> san
Salut la liste,
je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
ceci:
---8<---8<
Début des résultats de SpamAssassin -
Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
^^^
de vous permettr
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):
> Avec d'autres traducteurs, nous pensons qu'utiliser les paquets binaires
> pour les traductions des templates est foireux. En effet, si l'on veut
> conserver toutes les informations, il faut utiliser les paquets sources
> pour travailler sur ces « temp
18 matches
Mail list logo