* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 23:28] :
> Frédéric Bothamy wrote:
>
> >>
> >>>État du portage m68k. Wouter Verhelst a >>>href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
> >>>annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
> >>>p
Les pages ont été envoyés au mainteneur du paquet man-db.
Merci à Thomas, Cyril et Jean-Luc pour leur relectures et avis.
Cordialement
Valéry Perrin
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Frédéric Bothamy wrote:
>>
>>>État du portage m68k. Wouter Verhelst a >>href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg5.h\
>>>annoncé les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce
>>>portage
>>>ait manqué trop de >>href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.
Je suis d'accord avec le singulier.
On pourrait aussi mettre les "options longues" et les "options courtes".
Valéry Perrin
Sylvain Archenault a écrit :
> Bonjour,
>
> Fred m'a proposé une correction sur la page de manuel de csplit
> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/01/msg00418.htm
Bonsoir,
Comme il n'y a pas eu de remarques sur le LCFC, voici donc, comme
promis, les manpages du paquet man-db.
En section 1
apropos
lexgrog
man
manpath
whatis
zsoelim
En section 5
manpath
En section 8
accessdb
catman
mandb
Attention, ça ne correspond pas tout à fait aux données de tes table
* Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 21:11] :
> Oups... j'ai oublié le fichier.
>
> Dernière chance pour la vérification de ce man.
Relecture :
--- du.po.old 2006-01-19 21:47:10.0 +0100
+++ du.po 2006-01-19 21:50:53.0 +0100
@@ -84,8 +84,8 @@
msgid ""
"Mandato
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 13:44:07
Modified files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml
Log message:
Proofreading [Jean-Luc Coulon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 13:41:33
Modified files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml
Log message:
Proofreading [Alexandre Lung-Yut-Fong]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
Bonjour,
Fred m'a proposé une correction sur la page de manuel de csplit
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/01/msg00418.html
Dans sa relecture, il propose de traduire :
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
par :
"Les paramètres obligatoires pou
Merci pour les relectures de Jean-Luc, Christian, Fred et cyril
Dernière chance.
--
Sylvain Archenault
# French translation of xfonts-terminus.
# Copyright (C) 2006 THE xfonts-terminus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfonts-terminus package.
# Sylvain
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 10:04] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
> les CVS Alioth et Debian).
>
> Merci d'avance pour les relectures.
RFR2 comme il y a eu plusieurs relectures.
Fred
--
Signification des marques des su
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 15:01] :
> Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
> >les CVS Alioth et Debian).
> >
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
> >
> >Fred
>
> >
* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 11:30] :
> Le 19/01/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
> > les CVS Alioth et Debian).
> >
> > Merci d'avance pour les relectures.
>
> bonjo
Le 19.01.2006 21:11:51, Valéry Perrin a écrit :
Oups... j'ai oublié le fichier.
Dernière chance pour la vérification de ce man.
Il y a un parmi\\: au lieu de parmi\\ :
Je pense que les deux barres doivent être suivi d'une espace, sinon, ça
va (peut-être) faire des choses zarbi.
Jean-Luc
--
Oups... j'ai oublié le fichier.
Dernière chance pour la vérification de ce man.
Valéry Perrin
du.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Dernière chance pour la vérification de ce man.
Valéry Perrin
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pas de remarques sur le LCFC, donc !
Merci à jean-Luc, Cyril, Charles et Sylvain pour leur relecture
Cordialement
Valéry Perrin
# Translation of echo manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id
Oups j'ai oublié le fichierLe 19/01/06, Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Ok c'est bon, désolé pour le retard mais en ce moment je suis un peu débordé au boulot...
J'ai utilisé msgcat sur le fichier tout devrait être bon
A+2006/1/19, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
Jean-Marc Chaton
Ok c'est bon, désolé pour le retard mais en ce moment je suis un peu débordé au boulot...
J'ai utilisé msgcat sur le fichier tout devrait être bon
A+2006/1/19, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> (19/01/2006):>> Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/
Quoting Clément Stenac ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Voici le fichier modifié. Les nouvelles chaînes sont les deux premières.
>
> La VO de ce paquet est toujours assez moyenne ...
Ouaip.
J'ai trouvé un "superutilisateur"..:)..et un accord du participe un
peu en trop.
conserver.
Quoting Franck Bassi ([EMAIL PROTECTED]):
> > "Le port par défaut pour lshd est . ...
> >
> Ce ne serait pas :
>
> "Le port par défaut pour lshd est 22. ...
Si. Merci...
Je fais les corrections et j'envoie.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/19 07:57:08
Modified files:
french : support.wml
Log message:
s/bug/reportbug
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
Le paquet mysql-dfsg-5.0 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
2u
où:
-t : nombre de c
Le 19.01.2006 10:04:03, Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
les CVS Alioth et Debian).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
État du portage m68k. Wouter Verhelst a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (19/01/2006):
> Voici le fichier modifié. Les nouvelles chaînes sont les deux premières.
>
> La VO de ce paquet est toujours assez moyenne ...
Tu as des fins de ligne dos (\r\n au lieu de \n, ce qui se traduit par
des ^M un peu partout).
--
Thomas Huriaux
si
Bonjour,
Voici le fichier modifié. Les nouvelles chaînes sont les deux premières.
La VO de ce paquet est toujours assez moyenne ...
--
Clément
fr.po
Description: Binary data
--
Clément
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> (19/01/2006):
>
> Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
> je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?
Il faut attendre que Julien fasse son LCFC, mais comme il ne répond
plus, je m'en occuperai demain sans nouve
Le 19/01/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
> les CVS Alioth et Debian).
>
> Merci d'avance pour les relectures.
bonjour,
quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine
dernière, "multidi
> "Le port par défaut pour lshd est . ...
>
Ce ne serait pas :
"Le port par défaut pour lshd est 22. ...
Cordialement.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 03:16:27
Modified files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml
Log message:
Proofreading [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 10:36] :
> Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Bonjour,
> Bonjour,
>
> voici une première relecture rapide.
>
> Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX
> non remplacés, non ?
Pas des soucis, simplement un oubli de supp
Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ?
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
Intégrations des corrections de Cyril.
Je n'ai pas eu de précisions sur inoeud/inode, je laisse inoeud.
--
Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: df 5.93\n"
"Report-Msgid-B
Selon Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>:
> Bonjour,
Bonjour,
voici une première relecture rapide.
Apparemmment un souci avec une macro Emacs et des XXX
non remplacés, non ?
J'espère que le fichier joint ne passera pas trop mal. :-s
--
Cyril Brulebois--- index.wml.orig 2006-01-19 10:22:57.171
Le Mercredi, 18 Janvier 2006 18.25, Christian Perrier a écrit :
> > Corrigé les 2 erreurs (l'espace et l'absence de desc. longue pour
> > MysqlMysql)
>
> Et on en profite pour une relecture générale et une
> DTSGification. Beaucoup de modifs mais c'est toujours la même
> chose..:)
Voila qui est fa
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/19 02:03:48
Added files:
french/News/weekly/2006/03: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
Bonjour,
Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
les CVS Alioth et Debian).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-19 07:23] :
> Quoting Stefan Pfetzing ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hi,
> >
> > you are noted as the last translator of the debconf translation for
> > lsh-utils. The English template has been changed, and now some messages
>
>
> On les éduque bien mai
39 matches
Mail list logo