On Fri, Mar 11, 2005 at 10:32:05AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Pour mettre à jour ces fichiers, il faut bien faire
> $ make update-po
> puis modifier là où il faut ?
Oui, mais il ne faut pas oublier de faire un « cvs update » dans
english/po d'abord.
> Je trouve les diffs qui en résultent pa
On Wed, Mar 09, 2005 at 11:53:46PM +0100, Denis Barbier wrote:
> Voici la mise à jour. Comme il n'y a quasiment pas de modifications par
> rapport à la version de Frédéric, je passe directement en LCFC.
> Frédéric, je t'ai laissé comme traducteur, tu peux prendre le relai
On Thu, Mar 10, 2005 at 07:58:37PM +0100, dlist wrote:
> Bonsoir.
>
> Une chtite relecture por favor.
T'as pas pris le plus facile, la version anglaise est vraiment
ignoble. Voici quelques commentaires :
--- fr.po.orig 2005-03-10 20:43:52.023398096 +0100
+++ fr.po 2005-03-10 20:48:58.3388
On Thu, Mar 10, 2005 at 09:11:10AM +0100, dlist wrote:
[...]
> Je le ferais dès que j'aurais suffisamment bien compris le système
> pour ne pas dire de grosses bêtises. Ce n'est pas pour vexer le
> créateur de cette page que j'ai dit ça, mais parce que, en tant que
> néophyte en la matière, j'ai qu
On Tue, Mar 08, 2005 at 07:28:56AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > Un NMU vient d'être annoncé sur debian-i18n, il faut en profiter
> > s'il y a des retouches à faire, une telle occasion ne se représentera
> > au plus tôt que dans un an ;)
>
> J'ai vu l'annonce par Lucas Wall. Je lui ai demand
On Wed, Mar 09, 2005 at 12:55:35PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Le 09.03.2005 13:41:15, Pierre Machard a écrit :
> >Salut,
> >
> >Le Sunday 06 March 2005 à 09:30 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
> >écrit :
> >> Est-ce que quelqu'un a pensé au « hollandais » ?
> >
> >Bon, je radine ma fra
En parcourant fr/LC_MESSAGES/dpkg.mo, je suis tombé sur
msgid " suggests "
msgstr "suggère "
Il manque l'espace au début.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Nov 10, 2004 at 07:10:26AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Nov 10, 2004 at 03:01:37AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> [...]
> > Ce que j'ai trouvé dans les archives et qui se rapproche le plus de
> > cela, c'est ce message (le paquet source est
On Mon, Mar 07, 2005 at 06:11:30PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le 07.03.2005 06:57:11, Christian Perrier a écrit :
> > >Relecture, après application du diff de Nicolas (du moins ce qui
> > >s'appliquait : ce diff ne correspond pas au fr
On Mon, Mar 07, 2005 at 09:23:49PM +0100, Christian Couder wrote:
> Salut,
>
> Si tu peux reposter ta traduction mise à jour sur la liste avec pour sujet :
>
> [LCFC] repository-howto.xml
>
> je pense que quelqu'un (Denis, Martin, Pierre ?) saura ce qu'il faut en faire.
>
> Tu peux aussi repréc
On Sun, Mar 06, 2005 at 09:36:12AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Exemples ?
>
> Aucun en tête et je ne les note pas quand je les
> rencontre..:-). J'essaierai, dans le futur. Ma moitié est une accro de
> l'a
On Sun, Mar 06, 2005 at 10:30:13AM +0100, Martin Quinson wrote:
> On Sun, Mar 06, 2005 at 12:12:59AM +0100, Denis Barbier wrote:
>
> > Je ne vois pas l'intérêt de s'obliger de suivre une dénomination
> > qui n'est utilisée que par les agences gouvernementales. E
On Sun, Mar 06, 2005 at 10:07:27AM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > C'est vrai, ils exagèrent ces espagnols qui refusent d'admettre que
> > galicien se dit galleghan en anglais.
>
> M'enfin, mais ca ne les regarde pas, les galiciens, comment on appelle leur
> langue *dans une autre langue*.
On Sun, Mar 06, 2005 at 08:06:54AM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> > Je ne vois pas l'intérêt de s'obliger de suivre une dénomination
> > qui n'est utilisée que par les agences gouvernementales. Et encore,
>
> Ca ce n'est pas vrai. Pour les pays, notamment, la liste iso-3166 est
> utilisée
On Sat, Mar 05, 2005 at 09:57:58PM +0100, Christian Perrier wrote:
> En fait, j'ai essentiellement du mal à voir quelle est ta position,
Exactement celle de Frans Pop ici :
http://lists.debian.org/debian-boot/2004/04/msg00295.html
Je ne vois pas l'intérêt de s'obliger de suivre une dénomination
On Sat, Mar 05, 2005 at 07:38:11PM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> Une des réponses possibles est de se reposer sur un organisme
> normalisateur, d'où l'intérêt d'iso-codesen faisant les entorses
> "nécessaires" (ou en trouvant des solutions politiquement correctes)
> quand cela s'avère
On Sat, Mar 05, 2005 at 08:06:10PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Le fait est qu'ils demandent partout de changer Gallegan en Galician,
> > sans aucun respect pour ces normateurs qui sont pourtant censés avoir
> > to
On Sat, Mar 05, 2005 at 07:24:06PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > C'est vrai, ils exagèrent ces espagnols qui refusent d'admettre que
> > galicien se dit galleghan en anglais.
>
> Les galiciens appellent le
On Sat, Mar 05, 2005 at 05:35:33PM +0100, Christian Perrier wrote:
> > Non, ni pour les noms de langues, ni pour les noms de pays. Tant que
> > tu voudras imposer les termes onusiens contre l'usage, je m'y opposerai.
>
> ???
>
> Moi pas compris. Il y a eu des débats sur certains termes et il me
>
On Sat, Mar 05, 2005 at 05:39:46PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Et sinon, que finnois soit préféré, peut-être, mais je disais finlandais
> > dans la Vraie Vie, moi. Me gourais-je gravement?
>
>
> Non, moi aussi je dirais "finlandais". C'est
On Sat, Mar 05, 2005 at 05:35:33PM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> > Autre chose ; le format XML d'iso-codes est de toute façon pourri.
> > Certains pays peuvent avoir un nom officiel et un nom d'usage, mais
> > pas tous. Par exemple pour l'Irak, on ne peut pas indiquer que le
> > nom offic
On Sat, Mar 05, 2005 at 02:34:05PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Thomas Paris ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > Je viens de voir que sur debian/intl/l10n/ le finnois était appelé
> > finlandais.
>
> Je pense que c'est parce que le traducteur de iso_639 dans le paquet
> iso-cod
On Sat, Mar 05, 2005 at 02:46:03PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2005):
> > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> >
> > > > Quelqu'un serait en mesure de corriger ça ?
> > >
> > > C'est corrigé, merci.
> >
> > Ah tiens, on n'utilise pas iso-c
On Fri, Mar 04, 2005 at 10:02:13AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Pas de commentaires ?
Quelques broutilles.
Denis
--- README-trans.wml.orig 2005-03-04 19:37:54.0 +0100
+++ README-trans.wml2005-03-04 20:33:37.0 +0100
@@ -57,10 +57,10 @@
Quand vous avez fini
On Thu, Mar 03, 2005 at 05:50:47PM +0100, Martin Quinson wrote:
> On Wed, Mar 02, 2005 at 05:21:58PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (02/03/2005):
> > > je suis en train de traduire les programmes des candidats à l'élection
> > > du responsable du projet, c'
On Wed, Mar 02, 2005 at 11:42:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Voici une mise à jour d'une traduction po-debconf
>
> Merci d'avance pour vos relectures
Hop :
- éditer -> modifier ;
- plus d'information -> plus d'informations ;
- quelques autres bricoles.
Denis
--- fr.po 2005
On Sun, Feb 27, 2005 at 03:33:14PM +0100, Valery Perrin wrote:
> Merci à Denis Barbier pour cette relecture attentive. Ces propositions ont
> été acceptées.
>
> Par contre, pour la phrase de copyright, après avoir vu de nombreuses façons
> de la traduire, j'en ai trouvé une a
On Sun, Feb 27, 2005 at 12:34:57AM +0100, Valery Perrin wrote:
> Bonsoir,
>
> Je n'ai pas eu de relecture de ce man. Bien sûr il n'y a pas eu beaucoup de
> modif, mais j'aurais bien aimé que quelqu'un jette un petit oeil dessus
> avant de le renvoyer au mainteneur...
La succession de points-vir
On Fri, Feb 25, 2005 at 12:42:50PM +0100, Olivier Trichet wrote:
> @@ -86,7 +86,7 @@
> -
> +
d'apt-listbugs
Je n'aime pas trop le terme d'« usage », quelque chose comme
Utilisations possibles d'apt-listbugs
serait peut-être mieux.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
On Tue, Feb 22, 2005 at 11:17:31PM +0100, wrote:
> On Tue, Feb 22, 2005 at 10:54:20PM +0100, Christian Perrier wrote:
> > J'ai déjà du le dire 100 fois, mais je serai indisponible jusqu'au 4
> > mars. Je compte sur vous pour garder un oeil sur l'état po-debconf et
> > également voir un peu ce qu'i
On Tue, Feb 22, 2005 at 10:54:20PM +0100, Christian Perrier wrote:
> J'ai déjà du le dire 100 fois, mais je serai indisponible jusqu'au 4
> mars. Je compte sur vous pour garder un oeil sur l'état po-debconf et
> également voir un peu ce qu'il se passe pour les traducs françaises de
> l'installateur
On Tue, Feb 22, 2005 at 06:42:14AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Mohammed Adnène Trojette ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Sat, Feb 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> > > Je prends.
> >
> > Voici. J'ai modifié certaines anciennes traductions (pas de 1ère
> > personne, ...).
>
>
>
On Sun, Feb 20, 2005 at 09:37:20AM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> J'ai reformaté la ligne d'aide pour lui donner un aspect plus sympa.
Pour gagner plus de place, plusieurs programmes (p. ex. ls) indiquent
au début :
Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le
sont
On Tue, Feb 08, 2005 at 01:03:36PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
> >>"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >>"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
> >>"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
> >
> >
> >Euh, qu'est-ce que c'est que ce vilain massacre dans Last-Translator
> >and Language-Team ?
On Sun, Feb 06, 2005 at 09:13:23AM +0100, Nicolas Bertolissio wrote:
> Bonjour,
>
> je suis absent jusqu'à samedi 00:00 UTC, n'hésitez pas à mettre à jour
> ce qui a besoin de l'être.
Raté, il n'y a pas de samedi 9 février cette année.
Je serai absent du 10 au 19 février. Habituellement les scri
On Sat, Feb 05, 2005 at 09:07:05PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Le 05.02.2005 21:41:33, Denis Barbier a écrit :
> >On Sat, Feb 05, 2005 at 06:05:01PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
> >wrote:
> >[...]
> >>>msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no]
On Sat, Feb 05, 2005 at 06:05:01PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
> >msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h
Que signifie room_no ?
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Jan 28, 2005 at 11:45:59PM +0100, Eric wrote:
> Le 10/01/05, Frédéric Bothamy a écrit:
> > Bonjour,
> >
> > Je viens de mettre à jour la traduction de la référence du développeur
> > Debian. Vous pouvez trouver la dernière version à cette adresse :
> >
> > http://cvs.debian.org/ddp/manual
On Thu, Jan 27, 2005 at 08:31:54PM +0100, Clément Stenac wrote:
> Bonsoir,
>
> Aucune modification de la VF pour celui-ci.
Une relecture.
Denis
--- tftp-hpa-fr.po.orig 2005-01-27 20:41:40.0 +0100
+++ tftp-hpa-fr.po 2005-01-27 20:42:37.0 +0100
@@ -37,6 +37,6 @@
"incoming con
On Wed, Jan 26, 2005 at 06:52:12AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres
> prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
> sa mise au point.
Désolé pour le réveil tardif ; j'ai rajouté plusieurs espaces
ins
On Fri, Jan 21, 2005 at 01:46:23PM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > Si quelqu'un se demande quoi faire pour aider, il/elle peut modifier les
> > scripts de génération des pages pour remplacer
> > http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/_
> > par
> > http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/pot
On Sun, Jan 23, 2005 at 07:15:50PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> >
> > > Pour info, les traducteurs sont en train de retraduire dans Rosetta ce
> > > qui l'était déjà en partant de zéro, puisque ces chers développeurs si
> > > préoccupés du bien
On Sat, Jan 22, 2005 at 11:42:30PM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > > Je suis plutot d'accord avec Christian. Peu importe de savoir où sont
> > > stoquées les trads (dans le paquet ou en dehors), on ne peut s'en sortir
> > > qu'en travaillant la main dans la main avec les dévels.
> >
> > Ben
On Sat, Jan 22, 2005 at 08:22:46PM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > C'est vrai, il y a une nette amélioration à ce niveau, ils admettent que
> > d'autres qu'eux puissent faire du bon travail. Et là, je suis d'accord
> > qu'il y a un effet Ubuntu pour améliorer le travail d'équipe.
>
> On est
On Sat, Jan 22, 2005 at 06:53:04PM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> Les choses ne s'améliorent pas que parce que je fais les choses à leur
> place : elle s'améliorent parce qu'ils m'ont laissé le faire, estimant
> que ce serait plus vite et (j'espère) mieux fait. C'est ce que
> refusaient le
On Sat, Jan 22, 2005 at 05:15:56PM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> Après le travail fait ce matin, le BTS d'apt est correct en ce qui
> concerne la l10n : ce qui est encore marqué pending n'est
> effectivement pas encore dans APT, mais est par contre dans ma copie
> d'archive. Et Matt atten
On Sat, Jan 22, 2005 at 09:32:11AM +0100, Christian Perrier wrote:
[...]
> Oui, mais c'est le bordel.
>
> Certaines traducs sont passées dans le paquet comme celle que tu
> mentionnes. Le bogue est à fermer.
>
> D'autres, marquées pending, ont été commitées dans le CVS par Michael
> Piefel. Mais,
On Fri, Jan 21, 2005 at 09:55:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
> Le Vendredi 21 Janvier 2005 21:49, Denis Barbier a écrit :
D'accord, je n'ai pas fait l'effort de franciser ce message, mais je me
permets néanmoins de te signaler qu'il ne faut pas de majuscule aux
[Christian Perrier]
> Il ne mollit pas, Matt..:-)
[...]
Dis-ça aux traducteurs qui attendent depuis 6 mois que leur traduction
soit incorporée. Record pour la traduction danoise, qui est pending depuis
fin mai.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
On Fri, Jan 21, 2005 at 05:42:20PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Pour ce qui est de la vigilance, autre sujet. Notre objectif premier
> est que les utilisateurs Debian voient un maximum de messages dans
> notre langue. Que ces messages soient abusifs ou pas. Nous avons
> bien sûr le droit e
On Fri, Jan 21, 2005 at 09:07:54PM +0100, Philippe Grenard wrote:
[...]
> -Les coupables habituels sont fetchmail (avec l'option mimedecode
> - activée), formail (venant de procmail 3.14 seulement) et
> evolution.
> +Les coupables habituels sont Fetchmail (avec l'option mimedecode
> + activée)
On Fri, Jan 21, 2005 at 02:04:39AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 19:34] :
> > Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> (20/01/2005):
> > > CVSROOT: /cvs/webwml
> > > Module name: webwml
> > > Changes by: thuriaux05/01/20 11:26:44
> >
On Fri, Jan 21, 2005 at 01:57:18AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> * Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 18:46] :
> > Merci à Thomas et Christophe pour les relectures que j'ai presque
> > complètement intégrées.
> >
> > Pour « événement VS. évènement », il y a égalité d'après
On Wed, Jan 19, 2005 at 10:12:39PM +0100, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> On Wed, Jan 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> > Espérons que j'ai pas trop rouillé depuis le temps ;)
>
> Ben si en fait.
> fr.po ci-joint.
Relecture.
Il manquait notamment des espaces, tu peux exécuter
podeb
On Tue, Jan 18, 2005 at 11:16:55AM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> Mais pourtant, on parle du fichier po, pas de po-debconf. dl10n indique 6
> chaines à traduire, mais d'apres http://www.nl.debian.org/intl/l10n/po/_
> c'est le fichier testset/debconf/debian/po/templates.pot
Si quelqu'un se d
On Tue, Jan 18, 2005 at 09:07:57PM +0100, Nicolas Bertolissio wrote:
[...]
> dès gens ont déjà ajoutés ces répertoire et des fichiers dedans et je
> voudrais les récupérer pour les avoir aussi chez moi, et ça ça arrive
> beaucoup moins souvent (en général une fois pas an) et donc j'oublie
> réguliè
On Tue, Jan 18, 2005 at 07:08:01AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > #. Get the files information
> > #: methods/ftp.cc:997
> > msgid "Query"
> > msgstr "Requête"
> >
> > [ ... ]
> >
> > iconv ne proteste pas sur ce genre de chose. acheck le voit lui.
>
> Grmbl. Je n'ai pas fait tourner achec
On Tue, Jan 18, 2005 at 12:00:16AM +0100, Nicolas Bertolissio wrote:
> bonsoir,
>
> j'ai le même problème tous les ans, comment je fais pour ajouter les
> nouveaux répertoires (.../2005/) ?
>
> j'ai essayé « cvs update -d webwml » mais c'est pas ça...
> ^^
Si tu veux ajo
On Mon, Jan 10, 2005 at 08:43:17PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Bonsoir,
>
> Voici une traduction po-debconf.
> Je vous remercie d'avance pour vos relectures
2 bricoles.
Denis
--- fr.po.orig 2005-01-10 22:03:05.0 +0100
+++ fr.po 2005-01-10 22:04:18.0 +0100
@@ -4
On Wed, Dec 01, 2004 at 07:47:31PM +0100, Pierre PANTALÉON wrote:
> Merci pour vos relectures ;)
>
> J'ai gardé « release » et « debian-med mailing list »
Relecture après transformation en iso-8859-15, les fichiers *.wml ne
doivent pas être en UTF-8.
J'ai traduit « release » et « debian-med mail
On Wed, Nov 03, 2004 at 09:40:44PM +0100, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Une relecture.
>
> On Wed, Nov 03, 2004 at 02:16:41PM +0100, Florent USSEIL wrote:
> > Il faut absolument revoir cette partie, que je comprend pas en Anglais :
> > --
> > msgid ""
> > "The databas
On Tue, Nov 02, 2004 at 09:49:21PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > J'ai créé momentanément
> > http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/unstable/po-debconf/fr
> > pour remplacer ces pages, mais cela désactive les p
J'ai créé momentanément
http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/unstable/po-debconf/fr
pour remplacer ces pages, mais cela désactive les pages testing,
tant pis.
Denis
On Tue, Nov 02, 2004 at 02:46:19PM +0100, Florent USSEIL wrote:
> Le Tue, 2 Nov 2004 14:11:46 +0100
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit:
>
> > > msgid ""
> > > "The database in the logcheck-database package defines three levels: "
>
> msgid ""
> "The database in the logcheck-database package defines three levels: "
> "paranoid, server, and workstation; and it also has a database for cracking, "
> "violations, and ignored violations ('violations-ignore'). Logcheck allows "
> "you to pick one of the levels, and ignores the rest.
On Mon, Nov 01, 2004 at 05:52:19PM +0100, Florent USSEIL wrote:
[...]
> #. Type: boolean
> #. Description
> -#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
> -#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
> -#. /etc/logcheck. To avoid user con
On Tue, Oct 05, 2004 at 08:29:18AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Mais tu n'as pas fait de rapport de bogue pour lessdisks.
>
> Jonas me gonfle, c'est clair. Il a encore atomisé les templates de
> lessdisk
On Sun, Oct 10, 2004 at 07:16:44PM +0200, Sylvain Cherrier wrote:
> Bon, ben je vais pas laisser mon copain Valéry Perrin se faire
> l'auto-apt de son coté, alors voila, je vais tenter de traduire le man
> de reportbug...
Pourrais-tu aussi t'occuper de la mise à jour de make-kpkg ? Manoj
a envoyé
On Wed, Oct 06, 2004 at 12:37:17AM +0200, Christophe Combelles wrote:
> Denis Barbier a écrit :
> >Jouer le candide en mettant les pieds dans le plat sans donner
> >l'impression que tu veux prendre la place du traducteur me semble être
> >une bonne solution, mais bon, mes
On Mon, Oct 04, 2004 at 02:19:33PM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Mon, Oct 04, 2004 at 02:07:19PM +0200, Christophe Combelles wrote:
> > Au fait,
> >
> > ça fait presque deux mois que j'ai retraduit complètement les gettext-tools
> > cf : http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/07/msg0
On Mon, Oct 04, 2004 at 08:13:01AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Ce serait notre score aux traductions po-debconf si tous les bogues
> étaient corrigés du jour au lendemain.
Je vais préparer un NMU de mailman et cdebootstrap, ça fait longtemps
que ça me démange, d'autres suivront certainement.
On Wed, Sep 01, 2004 at 07:26:33AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Ça m'a permis de tomber sur un changement que je n'avais pas
> > remarqué, le dernier morceau de ton diff porte sur netcfg. Sans le
> > contexte, il est impossible de savoir si le changement a un sens.
> > Avec le contexte, j'au
All debian-installer PO files merged together: fr.po 1017t
Global statistics: 1187t0f0u (100%)
PO files are available at http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/fr/
Files fetched and report generated on: Sat May 1 05:42:19 UTC 2004
Similar reports for the 2nd stage are available from
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:19:19
Modified files:
french/po : others.fr.po
Log message:
New translation strings [Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:17:55
Added files:
french/misc: hardware_wanted.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
Proof-reading [Olivier Trichet]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:15:30
Modified files:
french/po : security.fr.po
Log message:
New translation strings [Frederic Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:12:56
Modified files:
french/misc: children-distros.wml
Log message:
Sync to EN 1.34 [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:09:47
Modified files:
french : donations.wml
Log message:
Sync to EN 1.55 [Frédéric Bothamy]
Proof-reading [Olivier Trichet]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTEC
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:04:47
Modified files:
french/partners: partners.wml
Log message:
Many small improvements [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscri
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:03:32
Added files:
french/partners: thankyou.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 17:01:53
Modified files:
french/partners: partners-form.wml
Log message:
Sync to EN 1.13 and minor improvements [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a s
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 16:57:13
Modified files:
french/News/weekly/2004/13: index.wml
Log message:
Improved translation for "firmware" with "microcode" [Yannick Roehlly]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO
On Thu, Apr 01, 2004 at 11:01:11PM +0200, f1sxo wrote:
>
> Remerciements aux relecteurs :
> Jean-Luc Coulon (f5ibh) et Christian Perrier
Euh, cette version est très différente de celle que tu avais envoyée
ainsi que des relectures.
[...]
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../racoon.templates:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/04/01 13:35:30
Modified files:
french/News/weekly/2004/13: index.wml
Log message:
Proof-reading [Olivier Gauwin]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/04/01 09:51:17
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml
Log message:
Fix tag[ Nicolas Bertolissio ]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/04/01 09:43:14
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml index.wml
ports-status.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut04/04/01 09:11:11
Modified files:
french/international/french: translator.db.pl
Log message:
Update email [ Thomas Marteau ]
All debian-installer PO files merged together: fr.po 905t
Global statistics: 991t0f0u (100%)
PO files are available at http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/fr/
Files fetched and report generated on: Thu Apr 1 06:41:03 UTC 2004
Similar reports for the 2nd stage are available from
h
Christian, le questionnaire debconf d'adduser a été corrigé.
Il faudrait en profiter pour mettre aussi à jour le fichier po/fr.po.
J'ai contacté Jean-Philippe Guérard, l'ancien traducteur, il y a
quelques semaines pour lui demander s'il comptait faire cette mise
à jour, mais n'ai reçu aucune répons
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 04/04/01 00:21:34
Modified files:
french/international/french: index.wml
Log message:
Update to match current practices
On Wed, Mar 31, 2004 at 10:41:19PM +0200, Régis wrote:
> Bonjour,
>
> Pourriez-vous m'indiquer l'url de la page du projet de traduction en
> français de Debian ou d'autres doc ?
>
> J'aimerais savoir comment cela se passe et peut-être aider ...
Bonjour,
le point d'entrée est
http://www.debia
debian-installer/partman/partman-auto: 9t3f3u [Christian Perrier]
debian-installer/partman/partman: 18t5f7u [Christian Perrier]
Missing file: tasksel/po/fr.po
Missing file: tasksel/tasks/po/fr.po
All debian-installer PO files merged together: fr.po 851t8f7u
Global statistics: 1004t8f38u
* debian-installer/tools/grub-installer: 15t3u [Pierre Machard]
* debian-installer/tools/lilo-installer: 9t1f1u [Pierre Machard]
All debian-installer PO files merged together: fr.po 809t1f4u
Global statistics: 1085t1f4u (99%)
PO files are available at http://people.debian.org/~barbier/d-i/
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 04/02/02 15:47:15
Modified files:
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20031213.wml
Log message:
Proofread [Frederic Bothamy]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder04/02/02 01:47:56
Modified files:
french/distrib : pre-installed.wml
Log message:
Sync to EN 1.9.
All debian-installer PO files merged together: fr.po 811t
Global statistics: 1087t0f0u (100%)
PO files are available at http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/fr/
Files fetched and report generated on: Mon Feb 2 04:38:00 UTC 2004
If you want to update a translation, please *always* con
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/02/01 14:19:39
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml ports-status.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/02/01 10:03:35
Modified files:
french/News/weekly/2004/04: index.wml
Log message:
Proof-reading [Olivier Gauwin, Yannick Roehlly, Pierre Machard]
On Sat, Jan 31, 2004 at 02:17:04PM +0100, Philippe Batailler wrote:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> «
> « Une nouveau template, le numéro 34. Ce sont ces traductions là qu'il
> « faudrait rel
CVSROOT:/org/cvs.debian.org/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: peterk 04/02/01 12:57:40
Removed files:
chinese/Bugs : server-control.wml
chinese/releases/hamm: index.wml
french/devel : constitution.wml
chinese: contact.wml
Lo
201 - 300 sur 3852 matches
Mail list logo