Re: [RFR] po-debconf://mpdscribble/fr.po 6u

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 06.09.2005 20:02:26, steve a écrit : Le Mardi, 6 Septembre 2005 19.37, Sylvain Archenault a écrit : Un autre relecture. J'ai remplacé tourne par fonctionne. adopté. par contre, j'ai un doute sur la traduction de regular dans You can install mpdscribble as a system daemon. The

Re: [RFR] po-debconf://mpdscribble/fr.po 6u

2005-09-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 06.09.2005 20:25:53, steve a écrit : Le Mardi, 6 Septembre 2005 20.11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 06.09.2005 20:02:26, steve a écrit : une suggestion? regular dans ce cas signifie, je crois « normal ». mouaip effectivement, normal.. je ne sais pas pourquoi mais je n'aime pas

[BTS] po-debconf://pdns/fr.po #326751

2005-09-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
À la demande générale : réduction des circuits. Jean-Luc pgptnW09cc5K8.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-801.wml

2005-09-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
exécutant la commande, lorsque qu'un lorsqu'un identifiant de groupe était spécifié en ligne de commande sous forme indiqué de chaîne Jean-Luc pgpBO7vSdzTz5.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://pdns/fr.po [MAJ] 1f

2005-09-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de problème, je prends Jean-Luc pgpMBWrvCCkVb.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
`vipw' edits /etc/passwd`vipw -s' edits /etc/shadow\n « vipw » éditer /etc/passwd« vipw -s » éditer /etc/shadow\n Je propose une autre modification aui avait été suggérée un temps : le remplacement de tous les Usage : par Utilisation :. Avis ? Jean-Luc pgpb3lPkxamnz.pgp

[RFR] po-debconf://pdns/fr.po [MAJ] 1f

2005-09-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une mise à jour debconf de pdns à relire. Une seule chaîne est modifiée. Ci-joint le diff et le fichier entier. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running

[BTS] po://shadow/fr.po #326424

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon ouikande à tous Jean-Luc pgpztlistwIvf.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends bien-sûr ... Jean-Luc pgpFDvikDZuMb.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici pour relecture la dernière mise à jour de shadow. Je ne joins que le diff. Les courageux (personne ne lève le doigt ?) peuvent demander le fichier entier... Jean-Luc --- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200 +++ fr.po 2005-09-03 15:44:42.806184489 +0200 @@ -9,7 +9,7

[ITT] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et voici que revient avec sa rectitude, Ce que j'appellerai une étrange habitude Je veux parler bien-sûr d'une drôle d'habitude, Qui est de chaque jour mettre à jour aptitude Jean-Luc pgpq6mKKDgfZp.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.09.2005 16:28:43, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Et voici que revient avec sa rectitude, Ce que j'appellerai une étrange habitude Je veux parler bien-sûr d'une drôle d'habitude, Qui est de chaque jour mettre à jour aptitude Et voici le diff pour relecture. Merci d'avance. Jean

Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.09.2005 16:40:59, Nicolas François a écrit : Bonjour Jean-Luc, On Sat, Sep 03, 2005 at 01:53:46PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Voici pour relecture la dernière mise à jour de shadow. msgid No utmp entry. You must exec \login\ from the lowest level \sh\ msgstr +Pas

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.08.2005 18:10:24, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Pas d'autre remarques après le RFR2, voici donc LCFC OK, quand tu es d'accord, je le commite directement. Bon, je crois qu'on peut y aller Christian. Ci joint donc le fichier définitif

[LCFC] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-09-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Cordialement, -- Nekral Jean-Luc # translation of fr.po to French # shadow fr.po # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Patches, suggestions, etc welcome. # Vincent Renardias [EMAIL PROTECTED], 1999, 2005. # msgid msgstr Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n

[DONE] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-09-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pour le robot Jean-Luc pgp2E9U0hl0E3.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://nttcp/fr.po

2005-09-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Jean-Luc pgpM6B00TLOvw.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://nttcp/fr.po

2005-08-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc --- nttcp-fr.po.orig 2005-08-31 19:35:49.247677558 +0200 +++ nttcp-fr.po 2005-08-31 19:36:52.718144511 +0200 @@ -37,8 +37,8 @@ reason. msgstr Vous pouvez exécuter le service nttcp via inetd pour recevoir les paquets -des hôtes cibles. Ceci rends plus facile les tests

Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-08-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.08.2005 18:50:30, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Voici shadow !! Il y a des bouts ou je ne suis pas très sûr de la signification : -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n \t\t\t\tto INACTIVE\n traduit par : -I, --inactive INACTIF rendre le

[LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas d'autre remarques après le RFR2, voici donc LCFC Bonne soirée à tous ! Jean-Luc fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data pgpCVMz6m61QU.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-08-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
dialogue ? nive Jean-Luc pgpZXFxssV7lf.pgp Description: PGP signature

Re: pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2005-08-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
tomber le pseudo et utiliser votre nom/prénom. Jean-Luc pgpS2qZYE4SfR.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po-debconf://desktop-profiles/fr.po

2005-08-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.08.2005 10:57:43, [EMAIL PROTECTED] a écrit : Voilà je me propse pour traduire cela. Je commence dans peu de temps sauf si qq'un est deja sur le coup (si c'est le cas faite le savoir). Je l'avais traduit, je pense que c'est à jour d'ailleurs... Jean-Luc pgpw4mnFdEoEe.pgp Description

[BTS] po://foomatic-gui/fr.po #325382

2005-08-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon dimanche à tous Jean-Luc pgpaeMt0glBFq.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.08.2005 14:53:27, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-08-28 10:35] : Et voici celui que vous attendiez tous avec impatience : J'ai parlé de la traductino d'aptitude ! J'ai intégré les remarques post-dernier envoi d'Olivier et Thomas en

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
intuitif, je n'en suis pas certain Jean-Luc pgpm5Y3BlntuW.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-08-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
programme dans divers Usage Jean-Luc fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data --- shadow-1.99-fr.po.orig 2005-08-28 18:42:25.115838333 +0200 +++ shadow-1.99-fr.po 2005-08-28 18:44:05.723003471 +0200 @@ -6,16 +6,16 @@ # msgid msgstr -Project-Id-Version: shadow 4.0.11.1\n +Project-Id-Version

Re: [LCFC] po://module-assistant/fr.po

2005-08-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
incorrect, je les ai recoupée. - Certais templates s'étalaient sur plusieurs lignes. J'ai recoupée les lignes à 80 caractères. - J'ai remplacé valide par valable ce qu'on avait décidé de faire il y a .. fort logntemps. - Et j'ai rempalcé (parfois) spécifié par indiqué -- Clément Jean-Luc

Re: [LCFC] po://module-assistant/fr.po

2005-08-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait aussi un %s à la place d'un %d dans une traduction. Le fichier ne se compilait donc pas. J-L pgpgtyW8eRWHK.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://foomatic-gui/fr.po [MAJ] 85/0/1

2005-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de relecture, j'en déduis que tout est bon ;) Jean-Luc # translation of fr.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # msgid msgstr Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-24 Par sujet Jean-Luc Coulon
On Wed, Aug 24, 2005 at 08:33:25AM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Juste une question : ça s'applique à une version s'aptitude « vivante » ou on travaille toujours sur le svn ? Jean-Luc On en est où, Jean-Luc? Je suis en essais

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po

2005-08-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
que j'ai faites (notamment pour la phrase se reportant au fichiers test_results.gz). -- Sylvain Archenault Il y a là manifestement un abus de debconf. On ne sait même plus où se trouvent les choses à configurer. Tout le baratin devrait se trouver à sa place dans le README. Jean-Luc

[RFR] po://foomatic-gui/fr.po [MAJ] 85/0/1

2005-08-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une simple mise à jour avec l'ajout d'une chaîne. Joints : Le diff pour cette chaîne et une correction Le fichier complet pour ceux qui voudrait améliorer l'existant Merci de vos relectures Jean-Luc --- foomatic-gui_0.7.4.17_fr.po 2005-08-19 16:36:11.0 +0200 +++ fr.po 2005-08-20 13:27

[ITT] po://foomatic-gui/fr.po [MAJ] 85/0/1

2005-08-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ok, je le prends. Jean-Luc pgpgJVayAWfn2.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://foomatic-gui/fr.po [MAJ] 85/0/1

2005-08-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je ne trouve pas le fr.po Jean-Luc pgpVDF37WZvEd.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://suphp/fr.po

2005-08-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
l'affichage avec chacune de ces interface en passant la commande (si gnome est l'interface choisie) : podebconf-display-po -f gnome fr.po Jean-Luc --- suphp-fr.po.orig 2005-08-19 21:00:16.343722663 +0200 +++ suphp-iso-fr.po 2005-08-19 21:05:32.782855380 +0200 @@ -1,6 +1,4 @@ # translation of fr.po

[BTS] doc://happydigger/README #323793

2005-08-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai mis le même numéro de bug pour le README et pour la traduction, j'espère que ça en va pas semer la grouille dasn les scripts ? Jean-Luc pgpI2FnCZVqJH.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://happydigger/fr.po #323793

2005-08-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et BTS pour celui-là. (même numéro de bug que pour le README, j'espère que ce n'est pas une « grave policy violation » Jean-Luc pgp4AXhaVepZV.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/33/index.wml

2005-08-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
mot service est utilisé par l'Administration) Jean-Luc pgpUQGqmCvm4C.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Juste une question : ça s'applique à une version s'aptitude « vivante » ou on travaille toujours sur le svn ? Jean-Luc pgpDnNhQG2Qjj.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://www.debian.org/security/2005/dsa-761.wml

2005-08-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
ce bulletin. Vous trouverez ci-dessous le texte original du bulletin à titre de rappelnbsp;:/p Je mettrais : Vous trouverez ci-dessous, à titre de rappel, le lexte original du bulletin Jean-Luc pgpZBmkYsoOis.pgp Description: PGP signature

Re: [hold] po://linda/fr.po

2005-08-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 15.08.2005 13:06:25, Thomas Huriaux a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (17/05/2005): Le 17.05.2005 07:15:52, Christian Perrier a écrit : Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Le problème n'est pas tant de faire la traduction que de la maintenir. Si une chaǐne

Re: RFR di- manuel://appendix/plip.xml

2005-08-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc --- plip.xml.orig 2005-08-15 16:45:09.137585476 +0200 +++ plip.xml 2005-08-15 16:48:26.873606399 +0200 @@ -96,7 +96,7 @@ para Amorcez le support d'installation. L'installation doit se faire en mode expert. Pour cela, -saisissez userinputexpert/userinput à l'invite

Re: [rfr] di-manuel://using-d-i/modules/network-console.xml

2005-08-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
/phrase vous demande le mot de passe qui servira à se connecter Jean-Luc --- network-console.xml.orig 2005-08-15 16:49:05.812848307 +0200 +++ network-console.xml 2005-08-15 16:55:22.749286317 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ !-- original version: 29895 -- sect3 id=network-console - titleInstallation

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2005-08-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques RAID, avant d'effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock Je supprimerais la virgule avant « avant » /dev/xxx). Vous pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande « dpkg- reconfigure mdadm ». Jean

[ITT] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-08-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, J'ai reçu un mail de Tomasz indiquant qu'il y avait une mise à jour de shadow. Je vais faire la mise à jour de la traduction. Jean-Luc pgpbAvB4AC3Fy.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://happydigger/fr.po

2005-08-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de remords ? Merci à Bernard d'en avoir effectué la relecture; Jean-Luc # French translation of happydigger. # Copyright (C) 2005 Joop Stakenborg [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the happydigger package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2005

[LCFC] doc://happydigger/README

2005-08-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
« List View » Jean-Luc Happydigger pour Linux ___ Happydigger est un programme que vous pouvez utiliser pour cataloguer des découvertes archéologiques. Il peut être utilisé à la fois par des semi-professionnels et des amateurs (par exemple des utilisateurs de détecteurs de métaux

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/32/index.wml

2005-08-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
état impliqué dans Debian en tant que responsable et était Bonne journée et bon long week-end à tous Jean-Luc pgpRJPZpbKqCg.pgp Description: PGP signature

Re: [Fwd: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install]

2005-08-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
organisée qu'ici ;) Voici une relecture : J'ai tout mis à l'infinitif les « Passez » et autre : il y avait un mélange d'infinitif et de 2ème personne du pluriel. J'ai mis en minuscule un « à » qui traîait... Bon dimanche à tous Jean-Luc --- educ-fr.po.orig 2005-08-07 10:34:54.178968392 +0200

Re: [RFR] wml://doc/books.wml

2005-08-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
formulation est plus correcte ou alors « décorent », accordé avec polices) Jean-Luc pgpfmld7dU4bf.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://happydigger/fr.po

2005-08-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour à tous, Je viens de recevoir un mail de Joop l'auteur et le responsable du paquet de ce charmant petit programme qui me demande de faire la mise à jour de la traduction. Comme je n'ai rien à lui refuser, j'ai donc l'intention de traduire happydigger version 2 Jean-Luc

[ITT] doc://happydigger/README

2005-08-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et comme un bon programme ne va pas sans une bonne doc, je prends également la mise à jour de la traduction du README. Jean-Luc pgpIg7dj0hENB.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://happydigger/fr.po

2005-08-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici donc, soumis à votre sagacité, la mise à jour de la traduction de happydigger. Les modifications portent principalement par l'ajout de tout ce qui a trait aux tables. Jean-Luc # French translation of happydigger. # Copyright (C) 2005 Joop Stakenborg [EMAIL PROTECTED] # This file

[RFR] doc://happydigger/README

2005-08-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 06.08.2005 17:00:11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Et comme un bon programme ne va pas sans une bonne doc, je prends également la mise à jour de la traduction du README. Et donc la traduction du README. Joints le README en anglais et le LISEZ-MOI en Français. Les modifications

Re: [RFR] webwml://Bugs/Developer.wml [MàJ] [NMU]

2005-08-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : Quelques reformulations. J'ai remplacé « champ » par « en-tête » chaque fois qu'il s'agissait d'un en-tête de message. Les deux coexistait dans la traduction. Il y avait des . suivis de deux espaces. Jean-Luc --- Developer.wml.orig 2005-08-05 12:53:15.927577699 +0200

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-08-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.08.2005 22:43:52, Olivier Trichet a écrit : Le Samedi 23 Juillet 2005 18:34, Jean-Luc Coulon (f5ibh) Mes remarques .. au fil de l'eau. Pour ce qui est des listes / journaux. Je n'y vois pas d'inconvénient. On s'était mis d'accord sur la formulatino précédente. Comme on revoit

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc que beaucoup de descriptions de paquet contiennent d'autres erreurs et il paquets a suggéré qu'un groupe parcourt les descriptions et les améliore. parcoure (subjonctif présent avec que) machines LART. Attacher

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
ce qui est de IAX(2), je n'ai aps d'idée. Jean-Luc pgpryZfjSkuK0.pgp Description: PGP signature

Re: Nouveau sur la liste

2005-07-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
:) Cordialement, Sylvain Jean-Luc pgp5gCs5trL3E.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 29.07.2005 07:49:18, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Je crois que j'avais commité la version du LCFC. Oui, c'est ce qu'on avait convenu. je propose qu'on laisse comme ça, on continue à travailler sur l'existant et on ne proposera les

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
développement rapide, donc il faut s'attendre à encore des mises à jour nécessaires. Jean-Luc pgpUJGo8V9QEK.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
présentation ne va pas évoluer encore. J'enverrai donc un autre mail prochainement, avec ces remarques et questions. Mais je ne sais pas encore quand vu que je ne serai peut-être pas disponible ce week-end. Au plus tard en début de semaine prochaine, je suppose. HTH, Thomas mercen PARIS Jean-Luc

Re: [LCFC] po-debconf://desktop-profiles/fr.po [MAJ]

2005-07-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.07.2005 06:48:28, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Avec le bon titre cette fois, désolé. Un p'tit BTS pour la route? J'avais des soucis avec mon ordinateur : alim défectueuse. Je renvoie l'alim (et le boîter) sous garantie, je déplace

[BTS] po-debconf://desktop-profiles/fr.po #312438

2005-07-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et voilà Jean-Luc pgpnqQzXkKGte.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://desktop-profiles/fr.po [MAJ]

2005-07-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22.07.2005 20:05:12, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): [ .. ] Abus de debconf à mon avis. Sans doute. Je pense que ce devrait être dans un README. Cela dit, voici une relecture de ce template qui est de toute façon trop long (à

[LCFC] po-debconf://desktop-profiles/fr.po [MAJ]

2005-07-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Avec le bon titre cette fois, désolé. Le 22.07.2005 20:05:12, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): [ .. ] Abus de debconf à mon avis. Sans doute. Je pense que ce devrait être dans un README. Cela dit, voici une relecture de ce template

Re: [RFR] po-debconf://openldap2.2/fr.po

2005-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
la traduction. #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:140 -#, fuzzy msgid An error occurred durin the attempt to upgrade your LDAP directory. Je pense que le fuzzy vient de durin à la place de during Jean-Luc pgpXRli2jG6Yn.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/index.wml

2005-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
pour sa stabilité » Notre DNS interne, nos anneaux NIS/NF, nos opérations sans fils, nos services Je remplacerais « opérations sans fils » par « connexions sans fils » Jean-Luc pgp7MPQNmDaJe.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
modifications apportées sur demande. Mes remarques .. au fil de l'eau. Pour ce qui est des listes / journaux. Je n'y vois pas d'inconvénient. On s'était mis d'accord sur la formulatino précédente. Comme on revoit l'ensemble, pourquoi pas... Jean-Luc [ ... ] #: src/apt_options.cc:109

[RFR] po-debconf://desktop-profiles/fr.po [MAJ]

2005-07-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, J'ai reçu il y a déjà longtemps de l'auteur de ce paquet une version mise à jour des templates debconf. J'en ai fait la mise à jour de la traduction que je vous soumet pour relecture. Il a en fait tout modifié ou presque. Il reste un typo dans la VO Jean-Luc # Translators

Re: [rfr3] po://gksu/fr.po

2005-07-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.07.2005 13:08:10, Thomas Huriaux a écrit : Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (20/07/2005): Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] Je n'ai rien trouvé de satisfaisant pour « focus » clarté ?? La fenêtre qui a le focus est celle qui est active, sur laquelle on va faire les

[DONE] po://shadow/fr.po

2005-07-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai transmis directement la traduction à Tomasz Bonne soirée à tous Jean-Luc pgp5FYYMaYEf2.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] po://gksu/fr.po

2005-07-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
instances de cette chaîne est tombé, comme je n'ai pas le programme sous la main, je ne sais pas si on peut mettre autre chose). Je n'ai rien trouvé de satisfaisant pour « focus » Jean-Luc --- gksu-fr.po.orig 2005-07-20 13:45:08.188463144 +0200 +++ gksu-fr.po 2005-07-20 14:08:56.318533607 +0200

Re: [rfr2] po://gksu/fr.po

2005-07-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.07.2005 14:33:12, Thomas Huriaux a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (20/07/2005): Une relecture : Simple question, quand je vois la quantité de choses modifiées par rapport à la traduction originale (qui date certes un peu), est-ce que c'est le cas dans tous les po

[BTS] po-debconf://chkrootkit/fr.po #318873

2005-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpSHQQoc4yXB.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://xsp/fr.po #318882

2005-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J-L pgpfPqTO1mvjc.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://aptitude/fr.po #318906

2005-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voilà. Je l'ai envoyé dans l'état où il se trouvait après les dernières relectures. Les suggestions d'amélioration de cette traduction restent les bienvenues. Exceptionnellement, je joins le fichiers pour ceux qui voudraient faire des devoirs de vacances. Jean-Luc fr.po.gz

Re: [rfr] po-debconf://ssl-cert/fr.po [MAJ] 18t1f1u

2005-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai mis des « : » pour chacune des entrées. J'ai mis CN entre parenthèse où il y a commonName dans la VO Jean-Luc --- ssl-cert_1.0-11_fr.po.orig 2005-07-18 19:30:03.159676671 +0200 +++ ssl-cert_1.0-11_fr.po 2005-07-18 19:33:23.678305183 +0200 @@ -33,7 +33,7 @@ #. Description #: ../templates

[LCFC] po-debconf://chkrootkit/fr.po [MAJ] 4t1f3u

2005-07-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture Christian que je remercie (et de je ne sais plus qui sur l'irc, peut être Simon..) Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running

[LCFC] po-debconf://xsp/fr.po 4u

2005-07-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des relectures de Simon et Christian que je remercie. Christian : l'inversion des templates dans la VO doit-elle être signalée au responsable du paquet? Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially

Re: [lcfc] wml://www.debian.org/News/weekly/2002/35/mail.wml

2005-07-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.07.2005 15:21:17, Thomas Huriaux a écrit : Dernière chance pour les commentaires. -- Thomas Huriaux je me réveille un peu tard... Deux fautes do'thographes et quelques reformulations. Jean-Luc L'énervement du professeur Knuth est compréhensible. On constate de plus en plus que les

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-jr/packaged-non-free/*

2005-07-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.07.2005 16:57:54, Thomas Huriaux a écrit : Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Une relecture Jean-Luc Jeux - Jouets -- ./games-toys/xearth Cela affiche un globe avec le nom des endroits sur votre fenêtre de fond. Les

Re: traduction de aptitude.xml et debian-adm64-howto.xml

2005-07-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.07.2005 18:48:57, Thomas Huriaux a écrit : Toujours pour faire un peu d'ordre :-) aptitude.xml a été mis à jour il y a plus de 3 mois par Olivier, mais ne semble pas publié... Est-ce normal ? debian-adm64-howto.xml a été traduit par Jean-Luc il y a plus de 6 mois, il ne semble pas encore

Re: [RFR] po-debconf://xorg-x11/fr.po

2005-07-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
coupés à 80 caractères) Jean-Luc --- xorg-fr.po.orig 2005-07-15 12:57:11.781663639 +0200 +++ xorg-fr.po 2005-07-15 14:43:02.169744098 +0200 @@ -29,7 +29,7 @@ # msgid msgstr -Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n +Project-Id-Version: xorg-x11\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT

[ITT] po-debconf://chkrootkit/fr.po [MAJ] 4t1f3u

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon, je prends... Jean-Luc pgpdRUflFCPFg.pgp Description: PGP signature

[RDR] po-debconf://chkrootkit/fr.po [MAJ] 4t1f3u

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une traduction po-debconf à relire. merci d'avance Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry

[ITT] po-debconf://xsp/fr.po 4u

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je le prends Jean-Luc pgpT1mZfCJdgi.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://quagga/fr.po 2u

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
#. Type: boolean #. Description #: ../quagga.templates:4 msgid WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This could lead to BGP flaps or loss of network connectivity. msgstr ATTENTION : le démon de routage Quagga doit être arrêté avant de continuer. -- avant de

Re: [TAF] po-debconf://libapache-session/fr.po 53uu

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je ne trouve pas les templates en question le plus approchant est libapache-sessionx-perl Jean-Luc pgphx2tc81Uzb.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://xsp/fr.po 4u

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une traduction po-debconf à relire. Meri d'avance. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry

Re: [RFR] webwml://security/2005/{dsa-746,dsa-756}.wml

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
of phpgroupware included with the old stable distribution (woody). At this time we recommend disabling phpgroupware or upgrading to the current stable distribution (sarge)./p Tu ne traduis pas ce paragraphe ? Jean-Luc pgpJWK4oAA2tw.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR3] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et pour le(s) courageu(x), voici le fichier en entier ! Jean-Luc fr.po-1.82-iso.gz Description: GNU Zip compressed data pgpV4tSN4VSpl.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/28/index.wml

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.07.2005 18:28:31, Charles Plessy a écrit : On Thu, Jul 14, 2005 at 06:13:15PM +0200, Frédéric Bothamy wrote : [ ... ] - Allombert a a - href=http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02112.html;appea - les porteurs arm à prendre en charge le a - href=$(HOME)/ports/arm/portage

Re: [RFR3] po://shadow/fr.po [MAJ]

2005-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
?: impossible de restaurer %s?: %s (vos modifications sont dans %s)\n #: src/vipw.c:234 #, c-format oui. Il faut aussi sans doute remplacer changer par modifier dans certaines chaînes, la traduction de change par chager n'est pas très élégante. Merci Jean-Luc pgpue30yflV2X.pgp

Re : [BTS] po-debconf://ipw2200/fr.po #276765

2005-07-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.07.2005 03:12:53, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2004-10-16 08:33] : Passage direct au BTS pour celle-là vu les différences avec ipw2100 Jean-Luc Jean-Luc, Il y a une imprécision dans cette traduction (et vraisemblablement aussi dans celle de

Re : Re : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.07.2005 17:34:23, Frédéric Bothamy a écrit : [ ... ] regexp YESEXPR, NOEXPR, YESSTR et NOSTR. Il faut donc vérifier dans aptitude si ces fonction et macros sont utilisés. Si oui, tu devrais pouvoir compter sur la traduction automatique de ces chaînes. J'ai trouvé ça :

Re : [RFR] po-debconf://mailagent/fr.po

2005-07-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
one. msgstr Si vous ne désirez pas spécifier d'organisation, inscrivez « --none-- ». s/spécifier/indiquer/ Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFC0PkhXit3lz9m7V4RAhuuAJ0Y/3iWT5GPKQYwuTjHMot6BNMEJgCgr0yF zK2XSZRojSxNBph5MiRNklA= =rB9j -END PGP

Re : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]

2005-07-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
qu'en le commant, on a : Libérera 800o d'espace disque Libérera 10ko d'espace disque Bon, ça fait déjà pas mal de questions tout ça. De quoi vous occuper quelques minutes ;) Et moi pendant ce temps je vais retourner à ma relecture, que je doute de pouvoir finir aujourd'hui... Heippa, Thomas Jean

[BTS] po-debconf://gnome-applets/fr.po #317529

2005-07-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bon week-end à tous Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFCz9SxUdGGXzzGnNARArpLAJ44TkOphBv3FOXJZwi7f2TueGzFrQCgqqUn ItiR9R26eovoKr1ulbv1fo0= =mbtt -END PGP SIGNATURE-

<    7   8   9   10   11   12   13   14   15   >