Monsieur le Directeur, C'est avec un grand tristesse que je me suis mis devant l'ordinateur pour t'écrire cette petite note. Je me nomme Fulbert suis Togolais j'ai 28 ans , je vis avec ma mère ;le père est décédé sa fait au presque 3 ans , mais nous sommes au nombre de 8 personnes q
Bonjour je suis Moustapha Niambélé, elève en L1 Mathematique Informatique.
J'aimerai aller poursuivre mes études chez vous .
Mias dès avant je veux avooire des informations précises sur votre faculté .
Merci d'avance
-
Envoyé avec Yahoo! Mail.
Une boi
Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page
" http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ " et j'aimerai savoir si
c'était possible de télécharger cette documentation pour consulter en
hors ligne merci d'avance pour votre réponse
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-fren
Bonjour, je me nomme Francis NDANGI
Je vis en RDCongo, je voudrai participer au développement de Debian, Que
faire???
Cordielement Francis
bonjour MR,MM
je viens aupres de votre haute personnalite solicite une inscription de
l`annee2007-2008.en cette effet je suis etudaint de formation en maintenance et
reseau pour un diplome de DTMRI.
je suis diplome dun BAC de l`annee 2000. je suis resident au senegal, que
vous pu
bonjour,
je suis debutante dans le domaine de linux est je suis amené à sécuriser un
serveur linux 2.6.17 pouvez vous me dire les patchs a installés, les outils
pour effectuer un audit de sécurité ou en général que dois faire précisement.
et merci d'avance
AIT SAID OUALI RACHID
RUE 621 N° 3 BOUARGANE
8 AGADIR
MAROC
A:Monsieur,Madame le doyen d'université
Objet: demande d'inscription
Madame,monsieur,
je souhaiterais recevoir de DEBIAN quelques objets commerciaux et gadgets pubs
ou échantillons gratuits de vos produits pour la kermesse d'été de mes 25
élèves de lycée merci!
capliez patricia
51 rue du commerce
40600 biscarrosse france
Bonjour et surtout excusé moi du dérangement en fait je sui étudiant
en informatique en Afrique et plus particulièrement au Cameroun et je
suis dans le besoin de Débian. Mais je me confronte à une énorme
difficulté car ici on a pas un assé bon débit pour que je lance le
téléchargement. Et je voul
Bonjour,
Pourriez-vous m'indiquer sur quel DVD se trouve les codecs et autres
paquets multimédias debian pour la distribution squeeze ?
En effet, il y a plusieurs DVD téléchargeables, numéroté de 1 à 8 je
crois. Tout n'est pas forcément à installer sur le disque dur.
En vous remerciant par
Salut a tous.
Tout le monde, sur la liste, y va de sa petite remarque pour
ameliorer mes posts. Chouette, c'est cool. Sauf que des fois,
c'est contradictoire ;_;
Concernant les gens qui sont abonne et qui sont en RTC, _dites le_.
Moi aussi, je suis en RTC chez moi, c'est la galere, et je peste
qu
Bonjour, j'ai une traduction de "Creating Debian Installers with PGI"
et je compte me mettre à la traduction "Using the PGI Debian
Installer"... ce ne sont peut pas tres urgents comme traduction
mais je suis etudiant et je dois m'interresser un peu au PGI... autant
partager mes travaux...
Plu
Bonjour
Bonjour,
Le 25 juillet 2012 18:43, ravaux ludovic a écrit :
> Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page
> " http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ " et j'aimerai savoir si c'était
> possible de télécharger cette documentation pour consulter en hors ligne
> merci d'avance
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> Note pour la liste : http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists ne présente
> pas debian-user-french et la présentation de d-l10n-fr se résume à un
> lien qui ne pointe vers rien. Je pense qu'on devrait pouvoir
> l'améliorer, non ?
C'est un wik
ravaux ludovic écrivait :
> Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page
> " http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ " et j'aimerai savoir si
> c'était possible de télécharger cette documentation pour consulter
> en hors ligne merci d'avance pour votre réponse
Bonjour,
La
Le 26 juillet 2012 01:08, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
>> Note pour la liste : http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists ne présente
>> pas debian-user-french et la présentation de d-l10n-fr se résume à un
>> lien qui ne pointe vers rien. Je pens
Le 28 janvier 2011 12:56, ndangi francis a écrit :
> je voudrai participer au développement de Debian, Que faire???
>
Il existe diverse façon de contribuer à debian. En voici une liste non
exhaustive:
http://raphaelhertzog.fr/tag/contribuer/
Cette liste est réservée aux traductions francophones
bonjour je suis DIAKITE ABDOULAYE AZIZ, je suis en premiere annee en
informatique en cote d'ivoire et je voudrais aller etudier dans votre
université pour me perfectionner .merci
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
bonjour.
j ai l honneur de votre vaillance de bien vouloir me rensseigne sur mon dossier de candidature que j ai envoyé.,pour vous faire savoir que j ai us un formulaire d inscription avec tout les pieces qu on doit rejoindre.
s v p j aimerai bien savoir des nouvelles sur mon dossier.
a l attente
hachmi hay hakou n4 rue t17 oujda maroc +21264325047
Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger
Téléchargez le ici !
Bonjour à tous,
Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des
phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus
l'original que la traduction que j'en fait. En gros, c'est pas clair du
tout. Si vous pouviez m'aider sur ces deux chaînes, ça me donner
Messieurs,
Nous venons de voir un aperçu de votre logiciel sur
votre site, et nous sommes interessés par une
acquisition.
Nous souhaitons donc avoir une citation de votre
logicielet les option si disponible.
Nous vous prions, de bien vouloir nous precisez aussi
le lieu. ( france ou irlande)
no
ATPL (Association Togolaise de Lutte Contrele Paludisme)
Monsieur le Président
A ma qualitité d'informaticien en gestion je souhaiterais suivir les cours de maintenanances saint de votre Univerisité . Avant tout d'abord j'aimerai avoir les reinseignements merci j'espère vous lire prochainement
Découvrez un nouveau moyen de poser toutes vos questions quelque soit le
Bonjour,
je suis Ismael de bamako(Mali) je voudrai avoir des renseignements concernant
l'inscription et le mode de payemant dans votre université.merci
_
Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligent
Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion.
je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité
camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment.
voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier Debian GNU/Linux.
j'aimerais avoir un parrain pour in
monsieur le directeur
Berkane
Maroc
Objet : demande de Renseignement
Monsieur le directeur
Jai lhonneur de vous écrire a fin de solliciter de votre haute
bienveillance de
Dazzari, Safaa a écrit :
bonjour,
je suis debutante dans le domaine de linux est je suis amené à
sécuriser un serveur linux 2.6.17 pouvez vous me dire les patchs a
installés, les outils pour effectuer un audit de sécurité ou en
général que dois faire précisement.
et merci d'avance
Hum, je c
bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez
son adresse Email? merci a++
salut
je suis un etudiant etranger en dehors de l'UE je vouler d'inscrire au
sein de votre universite pour suiver mes etude superieure en physique.
SVP vous ma donnez le site web où je trouver le formulaire d'inscription par
ce que je trouve une grande dificulté pour arriver au adresse e
Le 11 juillet 2009 12:39, hermand pessek a écrit :
> Bonjour
bonjour !
> Et je voulais donc savoir si communauté Débian fonctionne comme celle de
> Ubuntu par l'envois aux postulants et aux nécéssiteux la les DVD
> d'installation ?
Debian ne livre pas elle-même les dvd mais fait appel à dif
J’ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance de bien
> vouloir m'inscrire dans votre honorable université en vue de
> préparer un diplôme de troisième cycle.
> je porte à votre connaissance que je suis marocain âgé 29 ans,
> titulaire du diplôme d’ingénieur en spécialité «automatis
Bonjour,
On Mon, Jan 30, 2012 at 01:20:18PM +0100, KADIK stéphane wrote:
> Pourriez-vous m'indiquer sur quel DVD se trouve les codecs et
> autres paquets multimédias debian pour la distribution squeeze ?
debian-l10n-french est dédié à la traduction de Debian, pour de l'aide générale
sur Debian e
st donc conseillé d'envoyer ce type de demande d'aide
plutôt dans la liste debian-user-french...
>
> En effet, il y a plusieurs DVD téléchargeables, numéroté de 1 à 8 je
> crois. Tout n'est pas forcément à installer sur le disque dur.
Cela étant, c'est une
Bonjour à tous,j'aimerais aider dans la traduction des pages de manuel.
Pourriez-vous m'orienter sur un fichier à traduire?Je vous remercie par avance.
Elodie.
Bonjour tout le monde,
Devenant le maintainer de Xtel, j'ai decide de traduire la doc en
anglais.
Ainsi j'aimerai bien que quelqu'un relise ce que j'ai traduit pour voir si tout
cela est comprehensible
Merci d'avance...
--
Guillaume Morin <[EMAIL PROTECTED]>
Marry
bonjour,
voici trois petites pages de manuel à relire ; merci
à ceux qui le voudront bien.
fichiers attachés:
dpkg-deb.1.gz
install-info.8.gz
deb-control.5.gz
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
install-info.8.gz
Description: Binary data
dpkg-deb.1.gz
Description: Bi
bonjour,
voici deux page de manuel de dpkg à relire.
merci à ceux qui le voudront bien.
fichiers attachés:
dpkg.8.gz
start-dtpo-daemon.8.gz
bonnes fêtes !
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
dpkg.8.gz
Description: Binary data
start-stop-daemon.8.gz
Description: Binar
[mail public car peut etre que cette question est une FAQ]
On Fri, Apr 13, 2001 at 11:33:37AM +0200, Olivier Bounhoure wrote:
> Pouvez-vous aider un nouveau venu dans la liste et m'expliquer ce que sont
> les scripts automatiques "script watching translation state" ?
> Merci d'avance
> Olivier
B
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> Globalement, connaitre les us & coutumes de la liste qui ne sont
> pas _ecrite_ explicitement sur website.
>
si. Lis la FAQ en cours : tu as *tout* dedans.
Pour faire vite, on te fait chacun un « diff -u » de ton fichier et de
notre fichier relu. C'est à toi de voi
On Thu, Sep 27, 2001 at 09:58:12AM +0200, Guillaume Estival wrote:
> Salut a tous.
>
> Tout le monde, sur la liste, y va de sa petite remarque pour
> ameliorer mes posts. Chouette, c'est cool. Sauf que des fois,
> c'est contradictoire ;_;
>
> Concernant les gens qui sont abonne et qui sont en RTC
On Thu, Sep 27, 2001 at 10:16:53AM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Sep 27, 2001 at 09:58:12AM +0200, Guillaume Estival wrote:
>
> Non, on préfere en général ne pas compresser les attachements, ca nous
> permet de les lire depuis nos mailers préhistoriques tels que mutt et pine
> sans avoir
On Thu, Sep 27, 2001 at 10:01:31AM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
>
> > Globalement, connaitre les us & coutumes de la liste qui ne sont
> > pas _ecrite_ explicitement sur website.
> >
>
> si. Lis la FAQ en cours : tu as *tout* dedans.
Tu peux rappeler où o
On Thu, Sep 27, 2001 at 10:52:22AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Sep 27, 2001 at 10:01:31AM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
>
> Tu peux rappeler où on la trouve ?
>
J'ai eu du mal a la trouver, mais il y a ca:
http://www.debian.org/intl/french/index.fr.html
Trouve dans la liste des
Le jeudi 27 septembre 2001, Guillaume Estival écrit :
> Salut a tous.
[...]
> Je peux bzippe les fichiers, ou n'importe quoi d'autre.
[...]
Euh... mon script, il ne gère pas encore ça, et si tu as les
compressions d'activées dans ton noyau et que ton fai les gère, ça ne
sert à rien (ou presque).
Bonjour à tous,
Histoire d'apporter mon point de vue de débutant au sujet, je pense que
la FAQ a le mérite d'exister mais pour savoir où sont les outils pour la
traduction et comment ils fonctionnent, je dis que c'est léger. Par
exemple, ce n'est pas de la mauvaise volonté mais je n'ai pas
Bonjour,
Je me permets de vous adresser deux pages de manuel d'un paquet Debian
pour une relecture par des pros de la doc. Il s'agit de la page de manuel
de la commande « mksquashfs » du paquet squashfs-tools (paquet source :
squashfs).
Je n'en suis pas le mainteneur officiel, mais j'aid
Le lundi 12 mai 2003, David CABATON écrit :
> - j'ai fais un "get pgi fr" au serveur qui m'a renvoye la description du
> paquet mais pas les pages citées...
c'est normal, le ddts ne fournit que les descriptions (et les modèles
debconf) pour le moment.
Nicolas
--
Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai
chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de
pages web, des descriptions de paquets, etc mais pas du type de pages
sur lesquelles je me suis penché ( "Creating Debian Installers with PGI"
et "Using the
* David CABATON <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 13:46] :
> Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai
> chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont
des bénévoles et elles n
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont
des bénévoles et elles ne peuvent pas forcément te répondre dans la
minute aux questions que tu poses (sans compter que tout le monde ne
peut pas forcément consulter la liste en journée). Une bonne règle est
de laisser passer
Bonsoir,
Le lundi 12 mai 2003 à 23:18 +0200, David CABATON a écrit :
[...]
> >A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
> >
> On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre
> avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc
> sgml
* David CABATON <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-12 23:18] :
[...]
> >A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml
> >
> On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre
> avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc
> sgml
Aucu
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> Aucune idée pour kbabel et le format po, Denis ou Martin seront
pour les fichiers po, on peut imaginer utiliser le po-mode
d'(X)emacs. Pour ma part, je ne m'y fais pas, je ne le trouve pas
naturel.
J'ai porté mon choix sur poeditor (paquet Debian p
prendre po4a pour reinjecter le fruit de tes
traductions dans un sgml bien forme.
L'interet de l'approche, c'est que quand le document original est mis a
jour, c'est vraiment plus simple a mettre a jour.
Le defaut de l'approche, c'est que ca te demande de te familiaris
le fameux Osamu Aoki (?? ?) je lui ais envoye un mail justement
Attends plusieurs jours une réponse. Osamu n'a pas de connexion à
l'Internet permanente en ce moment.
Reponse de Asmu : I am moving from US to Bruxelles/Belgique. I can not do much
now. Contact me in 1 month once I get
et de l'approche, c'est que quand le document original est mis a
jour, c'est vraiment plus simple a mettre a jour.
C'est le mieux effectivement, c'est pas tout de traduire, il faut penser
aux mises à jour
Le defaut de l'approche, c'est que ca te demande d
J'aimerais avoir un document qui explique: l'installation, déploiement et
exploitation de OpenPKI(ou TinyCA). En français de préférence. Merci.
Bonjour,
On Tue, Nov 22, 2005 at 11:21:50PM +0100, Valéry Perrin wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des
> phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus
> l'original que la traduction que j'en fait. En gros,
Bonjour,
deux fois "leur" :
> système, et éventuellement, l'emplacement de stockage de leur leurs
--
Cordialement,
Guillaume DELACOUR.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonsoir,
Merci pour ton aide, je crois que je vais adopter tes proposition. En
fait tout s'éclaire quand on traduit le "when in" par "s'il existe". Je
n'y avait pas pensé.
Nicolas Boullis a écrit :
> Ma contre-proposition pour la première phrase :
> Les lignes de ce type établissent des correspon
[ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ]
Bonjour,
la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs)
volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé.
Je peux donner l'accès au dépôt git:
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=
Quoting Eric C. KOM (eric.ko...@gmail.com):
> Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion.
>
> je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité
> camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment.
>
> voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier
On Mon, Mar 05, 2007 at 07:26:12AM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez
> son adresse Email? merci a++
Bonsoir,
http://www.google.fr/search?q=olivier+trichet
De rien.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAI
je suis monsieur nekrouf mohamed jai 25 ans etudiant en algerie en
informatique de gestion jai fini mes etudes en 2005 .diplome obtenue duea et
je veux que vous me renseigner si je peux finir mes etudes a votre
établissement 2007 2008 je veux que vous m'orienter de mes prochaines
études
adres
Le 23 février 2012 13:48, Elodie. a écrit :
> Bonjour à tous,
Bonjour Élodie,
> j'aimerais aider dans la traduction des pages de manuel.
Le plus simple pour commencer est de relire des traductions que
d'autres ont faites pour traquer les coquilles, contre-sens
potentiels. Pour cela, il suffit
Pour la traduction de Debian Weekly News, il manque un relecteur pour
les 2 semaines prochaines. Un (des) volontaires ?
Me contacter pour + d'info.
--
Jérôme Rousselot
[EMAIL PROTECTED]
Je veux bien relire.
Laurent Pélecq
Jerome Rousselot writes:
>
> Pour la traduction de Debian Weekly News, il manque un relecteur pour
> les 2 semaines prochaines. Un (des) volontaires ?
> Me contacter pour + d'info.
> --
> Jérôme Rousselot
> [EMAIL PROTECTED]
Guillaume Morin a écrit:
>
> Bonjour tout le monde,
>
> Devenant le maintainer de Xtel, j'ai decide de traduire la doc en
> anglais.
> Ainsi j'aimerai bien que quelqu'un relise ce que j'ai traduit pour voir si
> tout
> cela est comprehensible
Bonjour Guillaume, et bonne année...
Grrr...
Désolé, je m'a gourré d'alias :-(
PK
Original Message
Subject: Re: Demande d'explications
Date: Thu, 27 Sep 2001 10:52:20 +0200
From: Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
Organization: STMicroelectronics
T
- Forwarded message from T'aZ <[EMAIL PROTECTED]> -
Date: Wed, 13 Mar 2002 18:58:51 +
From: "T'aZ" <[EMAIL PROTECTED]>
To: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: demande aide :)
salut, j'ai un tit pribleme
je ne sai spas quelle
Bonjour,
Le 06/05/2021 à 23:51, barka angolo a écrit :
> J'aimerais avoir un document qui explique: l'installation, déploiement
> et exploitation de OpenPKI(ou TinyCA). En français de préférence. Merci.
Vous n'avez pas adressé votre demande à la bonne liste : cette lis
Mr:Borni Abdelhalim Adresse:B.P 496- RP ,Biskra(07000)
Algerie.
Bonjour,
Je constate qu'en tapant mon nom sur google, celui ci fait apparaître une
question que j'ai posé sur le forum de Debian en 2002.
To:
Subject: Probleme config carte son
From: "Geoffroy Deckers"
Date: Sun, 20 Jan 2002 21:06:35 +0100
Message-id: <001001c1a1ed$f988d5a0$f00c24d5@05619996
Salut à tous,
Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à se partager les
tâches de traduction et de relecture. Au passage, je sais que ça va
être une b
Bonjour,
On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
> n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à se partager les
> tâches de traduct
On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
> On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> > Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> > si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
> > n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou tr
Quoting Raphael Hertzog (hert...@debian.org):
> [ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ]
>
> Bonjour,
>
> la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs)
> volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé.
Je confirme qu
On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
> > On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> > > Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> > > si je suis tout seul sans la pression amicale
Le 21/01/2014 10:00, Julien Patriarca a écrit :
> On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
>> On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
>>> On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
>
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote:
> > Une fois que vous vous êtes mis d'accord, dites moi quel(s) login(s) alioth
> > je dois ajouter au projet dpkg.
> >
> Je suis également partant. En revanche, est-il possible d'avoir un
> petit update sur la méthode de travail à employer ici ?
Je ne
Salut,
Je peux également apporter ma pierre à l'édifice.
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140121130825.GA14662@localhost
Salut à tous,
Pour le moment on est cinq, donc : Thomas, Julien, Jean-Pierre, Steve
et moi-même. On prend encore les bonnes volontés qui se
manifesteraient dans les heures ou les jours qui viennent, mais ça me
semble déjà une taille correcte pour un groupe de travail ayant à
bosser sur dpkg, c'est
Salut,
Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
s.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@li
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> Salut,
>
> Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
>
> Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
>
Je suis Ok également sur le modus operandi. Le plus simple est
Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
> On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Salut,
> >
> > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> >
> > Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> > dpkg-20d8518.tar.gz, c'est c
On Tue, Jan 21, 2014 at 05:21:12PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Je suis Ok également sur le modus operandi. Le plus simple est de cloner
> > le dépôt Git, comme ça tout le monde a les 3 fichiers sur lesquels
> > travailler.
>
> Comment faire cela précisément ? J'ai essayé
>
> git clone
Le 21-01-2014, à 17:21:12 +0100, steve a écrit :
> Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
>
> > On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > > Salut,
> > >
> > > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> > >
> > > Je me propose pour les ch
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote:
> On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Salut,
> >
> > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> >
> > Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> > dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
> >
>
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> 2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les
> chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et
> deux sur le fichier des pages de man. Les gars qui font les chaînes de
> programm
Bonjour,
Le 22/01/2014 09:56, Julien Patriarca a écrit :
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les
chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et
deux sur le fichier des
Salut Raphaël et la liste,
J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un
sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous
intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis.
Doit-on utiliser le "vrai" repository de travail alioth, comme le
sugg
Bonjour,
On Fri, 24 Jan 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un
> sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous
> intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis.
> Doit-on utiliser le "v
Bonjour,
On 24/01/2014 08:33, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> - Thomas s'est dit disponible, sans affectation pour le moment.
> Thomas, tu veux bien travailler avec Jean-Pierre sur le gros morceau
> que sont les pages de man ?
Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt. Ça me convient tout à
Bonjour � tout le monde,
On Fri, Jan 24, 2014 at 09:33:43AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> P.S. Pour le moment on a :
> - Steve pour les cha�nes de script (492t, 47f, 7u)
> - Julien pour une partie des cha�nes de programme (1013t, 67f, 8u) ->
> Julien fait les 8u et les 30 premi�res
Objet: demande de collaboration
Monsieur/Mme,
Bonjour
Votre site est très intéressant, Nous aimerions bien collaborer avec vous si
vous souhaitez avoir des nouveaus réceptif pour votre vacances et voyages
scolaires auMaroc pour tout ce qui concerne les reservations des hôtels moin
chere
Bonjour,
j'aimerai savoir si une mise a jour du dépôt concernant Teamspeak est
prévue sachant que nous sommes passés a la version 3 du client et
serveur depuis plusieurs mois et que le dépôt et toujours a la version 2
pour le client et serveur.
En vous remerciant pour votre réponse et votre
c'est parti.
J.
From: Jerome Rousselot <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Subject: DWN : demande de relecteur
Date: Fri, 09 Jul 1999 12:49:02 +0200
Pour la traduction de Debian Weekly News, il manque un relecteur pour
les 2 semaines prochaines. Un (des) volon
From: Jerome Rousselot <[EMAIL PROTECTED]>
To: Jerome Marant <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: DWN : demande de relecteur
Date: Fri, 09 Jul 1999 13:07:29 +0200
Jerome Marant wrote:
>
> C'est parti.
>
> J.
>
Ok :-)
Les DWN paraissent le mardi, mais sont souve
1 - 100 of 202 matches
Mail list logo