[BTS#375450] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
as > com a tradução com os quais o mesmo não conseguisse lidar. Porém, se o > correto é sempre indicar o mantenedor nesse campo, sem problemas. Como os msgids estão em inglês, o tradutor conseguirá lidar com os problemas relatados sem grandes dificuldades, acho que você confundiu os c

[BTS#375451] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
mos revisar os potfiles que já foram pro BTS mas precisam de correções, achei que você ia aparecer online no fim de semana mas acabamos não nos encontrando. http://bugs.debian.org/375451 Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to fr

[LCFC] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
a busca na pág search-list > ou pelo Crt-F na própria pág de arquivos desta lista. Oi Herbert, eu revisei seu patch, mas as mudanças no arquivo eram mais profundas, eu fiz as mudanças necessárias e adicionei ao CVS. Em anexo o diff e o arquivo completo. Abraço, - -- Felipe

[DONE] wml://webwml/portuguese/ports/hurd/hurd-cd.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/15/2006 12:26 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote: > On Tue, 11 Apr 2006 00:29:22 -0300 > "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >>On 04/10/2006 02:14 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: &

glibc: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
UTF-8, so this file is already converted. Thanks in advance. - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enig

cpuburn: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: cpuburn Tags: l10n patch Severity: wishlist Please consider Brazilian Portuguese translation for cpuburn debconf templates. I'm sending attached cpuburn_1.4-20_pt_BR.po.gz. Thanks in advance. - -- Felipe Augusto van de

[DONE] wml://webwml/portuguese/partners/index.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ial, remover a FreeNode e atualizar algumas tags. Por favor cheque o patch em anexo, se tiver algum problema não hesite em trazer a discussão para a lista. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE

[LCFC] wml://webwml/portuguese/CD/faq/index.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
uivo já está no repositório. Se aprovar as mudanças mude o assunto pra DONE (não esqueça de remover o Re: da linha do assunto). Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment

Re: [ITR] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Review) > > > > Devia saber que tinha. Obrigado. :-) Pra facilitar o trabalho, tente fazer isso dando um reply na mensagem que tem o RFR, assim os clientes de e-mail agrupam a mensagem pelas referências e fica fácil pra outras pessoas identificarem os ITRs.

[LCFC] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
own). Patch em anexo, caso > seja relevante. Em anexo o diff, incluindo a modificação sugerida pelo Herbert. Já enviei o arquivo para o CVS. Fred se você aprovar, passe direto para DONE, caso contrário, vamos verificar se algo precisa ser mudado. Abraço, - -- Felipe Augusto v

Re: [RFR] wml://webml/portuguese/Bugs/server-control.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ositório, se tiver dúvidas ou questionamentos vamos discutí-las para que o WML possa ser publicado o quanto antes. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: U

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/25/index.wml

2006-06-25 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
t; #use wml::debian::translation-check translation="1.5" Segue diff em anexo. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment:

Re: [UBIQUITY] Revisão anacron

2006-06-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ds, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEmJUjCjAO0JDlykYRArfNAJ4ph9JIOWEfbC/xFTE4dlGSt8XqxgCeIklc xwi7dizeakuda4K/N

[TAF] po-debconf://cpufreqd/pt_BR.po

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: U

[TAF] po-debconf://schroot/pt_BR.po

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
e attached file and send it to me or to the BTS (package schroot). Cheers Luk - -- Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D Fingerprint: D5AF 25FB 316B 53BB 08E7 F999 E544 DE07 9B7C 328D - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to fr

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/16/2006 12:57 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Fri, Jun 16, 2006 at 12:51:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > >> Vc mandou o pot inteiro agora? Porque em 07.dez eu pedi pra fazer >

Re: [LCFC] po-debconf://backup-manager

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
8 não é necessário porque a > aplicação do patch no original irá gerá-lo. > > Espero que este fique mais compreensível. Ficou. :-) Apliquei seu patch e fiz a revisão que está em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/Bugs/Developer.wml

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> >>Paro por aqui, Fred >> > > > Olá > > Se alguém estiver fazendo a revisão, por favor avise. Quero > fazer isso amanhã. Mande um ITR. :-) (Intent To Review) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code

Re: retorno

2006-06-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
freeze de strings" e nada é urgentíssimo, temos pressa para o etch. Os TAFs na página de coordenação também são importantes, você pode começar com eles, tem WMLs e po-debconf, de tempos em tempos eu também envio novos TAFs de acordo com o que acontece. Abraço, - -- Fe

Re: [BTS#373992] po-debconf://bacula

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/16/2006 04:44 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Wed, Dec 07, 2005 at 09:02:09PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > >>-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- >>Hash: SHA1 >> >

Re: [LCFC] po-debconf://dbconfig-common

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/16/2006 08:32 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Wed, Dec 07, 2005 at 09:25:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > >>-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- >>Hash: SHA1 >> >>

Revisão xorg (era: Re: Bug#373880: xorg: [INTL:pt_BR] Please update pt_BR debconf templ ate translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
bian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xorg/debian/po/xorg_1%3a7.0.22_pt_BR.po.gz Segue diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Lin

Revisão bindgraph (era: Re: Bug#373994: bindgraph: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ackage. > > The one attached is fully translated (based on bindgraph version 0.2-4) > and enconded as UTF-8 instead of ISO-8859-1. > > Regards, Diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SI

Re: [RFR] po-debconf://cupsys

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Segue em anexo a revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEljjDCjAO0JDlykYRAi1fAJ93u/nm

Revisão alsa-driver (era: Re: Bug#373960 : alsa-driver: [INTL:pt_BR] Please use the atta ched UTF-8 encoded translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
, Diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEljbeCjAO0JDlykYRAjGsAJoDTCuoDaJrp/E0/p81QfAV

Re: Bug#373967: amavis-stats: [INTL:pt_BR] Please use attached translation for debconf templates

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ched is fully updated and also encoded as UTF-8 instead of > ISO-8859-1. > > Regards, André, Segue diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

Revisão axyl (era: Re: Bug#373972: axyl: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf templ ate translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
UTF-8 instead of ISO-8859-1. > > Regards, André, em anexo o diff contém correção importante, um nome de comando estava errado e havia strings não traduzidas. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE--

Revisão bacula (era: Re: Bug#373992: bac ula: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf t emplate translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
welcome. It's alwats a pleause to work with maintainers which are > so much responsive as you. Thanks. Estou anexando o diff do bacula de novo. Lembre-se do problema que falei sobre o bugzilla. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom

[LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/24/index.wml

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
t; #use wml::debian::translation-check translation="1.5" Segue em anexo o diff. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - ht

Revisão clamav (era: Re: Bug#374028: cla mav: [INTL:pt_BR] Please use the attached debco nf template translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of > ISO-8859-1. > > Regards, Segue em anexo o diff. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version:

Re: Bug#374027: chkrootkit: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ackage. > > The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of > ISO-8859-1. > > Regards, Segue o diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG

Revisão cacti (era: Re: Bug#374020: cact i: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
default. Só pra registrar, este ficou 100%. :) Sem diff. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using G

Revisão caudium (era: Re: Bug#374024: ca udium: [INTL:pt_BR] Please use the attached deb conf template translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ackage. > > The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of > ISO-8859-1. > > Regards, O uso de "a nível de" é condenado e deve ser evitado. :) Em anexo o diff. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian.

bugzilla ou bacula?? (era: Re: Please disconsider the previous translation, use this one instead)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
o this message instead of > the one currently already available into bugzilla's Debian package ? > > Regards, André, em anexo está o potfile do bacula e não do bugzilla, acho que você mandou errado. Pra todos os efeitos segue o diff para o pot que você mandou. Seria bom in

Revisão lynx-cur (era: Re: Please update debconf PO translation for the package lynx-cu r 2.8.6dev18-3)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
#x27;ll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf > template translation. It's also encoded as UTF-8 instead of ISO-8859-1. André, tem erro *crítico* nessa tradução, caminho pro arquivo de configuração errado. Em anexo o diff. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw)

Re: [BTS#374031] po-debconf://dhcp3

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/16/2006 08:50 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Fri, Jun 16, 2006 at 07:23:14PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > >> André, as novas traduções estão indo pro BTS sem revisão. :) >>

Revisão dhcp3 (era: Re: Bug#374031: dhcp 3: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
xo, tem o patch com as modificações que eu fiz. Vamos tentar fazer o forward o mais rápido possível para o mantenedor não subir a tradução errada. Se você preferir, mande uma mensagem no bug report pedindo pra ele esperar alguns dias. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian.

Revisão anacron (era: Re: Please update debconf PO translation for the package anacron 2.3-12)

2006-06-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
m inglês entre parentêses. Ainda assim, se preferir não traduzir, coloque entre aspas o termo em inglês. Seria legal sublinhar o NÃO. _NÃO_ Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Ve

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3

2006-06-16 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
as revisões e os bug reports que você tem mandado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEky9SCjAO0JD

Re: [DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/16/2006 12:11 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Fri, Jun 16, 2006 at 12:08:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > >> Tire o Re: pra mudar as tags. :) > > > Ok, feito nesta mensa

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
7.dez eu pedi pra fazer a revisão e não recebi resposta. Se você puder segurar até domingo é melhor, vou fazer o possível pra fechar até amanhã, mas domingo me dá mais margem. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN

[DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
timo > tradutor foi "Eduardo Brasilino Barbosa", conforme a página acima. > > Fiz o download do template em questão e realmente tudo está traduzido, > inclusive com "driver" no lugar de "controlador". Tire o Re: pra mudar as tags. :)

D-I-Manual, quase 100%?

2006-06-15 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ontes, pra verificar se está tudo 100% mesmo. Esta é uma tarefa que muitos podem ajudar, até mesmo aqueles que não se sentem a vontade pra traduzir, fazer o "proofread" do manual seria de grande ajuda. Grande abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom

Re: Charset para traduções de templates deb conf : migração para UTF-8

2006-06-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
r a >>mão na massa. Novamente, se quiser dar um bounce desta minha mensagem para >>a lista, a idéia já fica "jogada" para o povo :-) Vamos tentar coordenar algo pra trabalhar em alguma seção, eu tenho três propostas: * Zerar o delta de tradução do d-i

Charset para traduções de templates debcon f : migração para UTF-8

2006-06-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
a mudança e a conversão de uma vez só. * Todos os po-debconf e potfiles deveriam ser convertidos, não precisa correr pra fazer isso, no momento da revisão, aproveite pra fazer * Manuais e documentações também precisarão ser convertidos quando a hora adequada chegar.

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/23/index.wml

2006-06-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
load, contas nos sistemas e direitos de votos, o que segnificaria uma reforma no projeto Debian. Espero que aqui tenha ficado bom para a parte de inscrever. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" --

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/23/index.wml

2006-06-12 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
o Debian quando aplicar. Ele tamb�m sugeriu separar as > +mais pr�ximo do Debian quando aplicar. Ele tamb�m suge riu separar as Esse espaço "suge riu" no seu patch ficou estranho. > permiss�es de upload, contas nos sistemas e direitos de

Página de coordenação das traduções

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
/~thuriaux-guest/dlf/ Obrigado ao Nicolas Bertolissio e ao Thomas Huriaux, que tem gentilmente hospedados nossas estatísticas e rapidamente respondido aos meus e-mails. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

[DONE] manual://d-i/howto/installation-howto.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
pei: > > > > Já no SVN. Tivemos ainda outra atualização neste e-mail tempo. Estou mandando o diff final em anexo. Obrigado! Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP S

[DONE] manual://d-i/post-install/kernel-baking.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 06/06/2006 11:57 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > On 05/06/2006 09:48 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > >>> Olá >>> >>> Alterei a ordem dos arquivo que iria checar. >>> >>> Arquivo

[DONE] manual://d-i/install-methods/tftp/bootp.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Fiz uma outra adaptação. Arquivo contendo diff em anexo, arquivo já no SVN. Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with D

[DONE] manual://d-i/install-methods/install-tftp.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 03:32 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Último da lista. Segue em anexo o diff. Já no SVN. Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to

Re: [RFR] manual://d-i/post-install/kernel-baking.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
o, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEhkCgCjAO0JDlykYRAiQkAKCxLfGZzf/bYjjYewPTm+ecHjx23QCgnzEg uYipawEMtsNExxfNBA

Re: diferenças no arquivo appendix/presee d.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
de tradução/revisão/ atualização pra esse arquivo pra poder deixar ele 100%. Mas pra um caso completo como esse, se você fizer antes de mim, vou pedir pra você me mandar com a acentuação correta, senão dificulta muito a revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) &quo

[DONE] manual://d-i/using-d-i/using-d-i.xml

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEhjtjCjAO0JDlykYRAoL1AKDGZ/RbrduVausARRIDV99SnfJXpACeMO/6 7

Re: Unidentified subject!

2006-06-06 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
. Espero que isso tenha ajudado. :-) > obrigada!! De nada. - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmai

[DONE] manual://d-i/install-methods/boot-drive-files.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
a de instalação'. Sem problemas. Aparentemente está OK. :) Já no SVN. Obrigado. Abraço! - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Commen

[DONE] manual://d-i/install-methods/boot-usb-files.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 02:36 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Arquivo em anexo. Já no SVN. Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- V

[DONE] manual://d-i/install-methods/create-floppy.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 02:18 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > > Arquivo em anexo. Alguns detalhes que mudei em anexo. :) Já no SVN. Obrigado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to co

[DONE] manual://d-i/install-methods/ipl-tape.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 02:09 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Arquivo em anexo. Ok, já no SVN. Obrigado. :) Aproveitei e converti o arquivo pra UTF-8. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to co

[DONE] manual://d-i/install-methods/usb-setup/i386.xml usb-setup-i386.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 02:03 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Nada alterado nesse arquivo. Mas deve ser bom anexar o arquivo. Ok, no SVN. Obrigado! :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code.

[DONE] manual://d-i/install-methods/usb-setup/i386.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 02:05 PM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Nada alterado nesse arquivo. Mas deve ser bom anexar o arquivo. > E escrever o 'assunto' de forma correta também. Ok, já no SVN. Obrigado. :) Abraço, - -- Fe

[DONE] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
izada > > A sugestão > para adicionar um dispositivo associado com a 21ª partição, que poderá então, > ser inicializada: Fiz uma pequena modificação pra ajustar com o sentido em inglês. Em anexo o diff, já no SVN. Obrigado. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van d

[DONE] manual://d-i/preparing/nondeb-part/i386.xml

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 10:19 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Em anexo nondeb-i386.xml. Feito! :) Uma pequena correção numa das traduções, sem maiores modificações, já no SVN. Obrigado. Abraço, - -- Felipe Au

Re: atualizar manual d-i

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
reparing/bios-setup/s390.xml > - en/appendix/chroot-install.xml Eu estou trabalhando na revisão deles, lembrando que numa próxima oportunidade seria legal fazer um ITT deles, pra podermos coordenar e evitar trabalhos duplicados. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) &q

[DONE#361760] po-debconf://hylafax/pt_BR.po

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Tradução aceita. :) http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=361760 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using

X-Post debian-l10n-portuguese (era: Re: A pache - Diretório Personalizado!!!)

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ima vez não faça o X-Post para a debian-l10n-portuguese, que é uma lista de tradução e não de suporte. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Us

Re: erro de digitação pppoeconf-1.7 pt_BR. po

2006-06-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ease Team vai permitir a adição do pacote no próximo point release (3.1r3) Para todos os efeitos, o bug fica marcado e registrado, fizemos nossa parte, daí pra frente temos que conversar com as pessoas responsáveis pra saber o que acontecerá. :o) Abraço, - -- Felipe Augusto

[DONE] manual://d-i/preparing/bios-setup/sparc.xml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/02/2006 10:10 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá > > Arquivo em anexo. Em anexo o diff da versão que já está no SVN. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. C

[DONE] manual://d-i/preparing/bios-setup/powerpc.xml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Ok! Segue o diff da sua versão para a versão do SVN. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http

[DONE] manual://d-i/preparing/bios-setup/i386.xml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
não consigo resolver com recode... os acentos ficam quebrados. Em alguns casos eu consigo converter, mas na maioria das vezes só piora, você poderia checar seu MUA ou enviar os arquivos dentro de um gzip? :) Em anexo o diff, já enviei para o SVN. Abraço, - -- Felipe Augusto van

[DONE] manual://d-i/appendix/chroot-install.xml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
tários incluem os principais utilitários GNU (GNU core utilies) > Esses utilitários incluem as principais ferramentas GNU (GNU core utilies) Ok, boa sugestão. :) Segue meu diff em anexo, mudanças estruturais, já mandei para o SVN. Abraço! - -- Felipe Augusto van de Wie

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/22/index.wml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ml::debian::translation-check translation="1.6" Segue patch. Alguns erros de digitação e algumas sugestões de tradução para melhorar o fluxo da leitura. :o) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BE

[TAF] wml://webwml/portuguese/News/2006/20060601.wml

2006-06-01 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
algum script que faça a conversão pra e-mail pra que possamos mandar a mensagem, assim minimizamos trabalho e ganhamos em tempo. Referências: http://www.debian.org/News/2006/20060601 Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to fr

[LCFC] manual://d-i//hardware/supported/mipsel.xml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
r com tudo, por favor, passe o documento pra DONE. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debi

[DONE] manual://d-i/boot-installer/i386.xml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEflhICjAO0JDlykYRAvTKAKDSj/WdoXwmcZVqu/AWtLnwsjTQFgCghS5o Mzhbdr18dMphm2EtzYsOhPw=

[DONE] manual://d-i//boot-installer/intro-firmware.xml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
uot;. Diff em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEflSgCjAO0JDlykYRAvJbAJsF+zJWEv

Re: [RFR] manual://d-i/boot-installer/arm.xml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
tra metade com a acentuação errada. Você pode mandar o arquivo novamente? Talvez fosse uma boa idéia mandar ele compactado pra evitar problemas com MUAs e diferentes ambientes de trabalho. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/doc/index.wml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ompleta de manuais do Debian) e outros documentos podem) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8

Re: erro de digitação pppoeconf-1.7 pt_BR. po

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
contra o pacote e, se possível, enviar o patch. :-) Reporte o bug com cópia para a debian-l10n-portuguese. Se tiver dúvidas de como proceder, entre em contato com a lista que acompanhamos você nos passos pra reportar. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Free

Re: [TAF] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
erações do Augusto, mande uma ITT agora pra evitar duplicar esforços e espero ver seu RFR em breve. Abraço! - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian

Re: pequeno erro da tradução do aptitude

2006-05-31 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ceed anyway?\n" msgstr "Você deseja ignorar esse aviso e continuar mesmo assim ?\n" http://bugs.debian.com/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=363905 Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Versi

[DONE] wml://webwml/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
s melhores. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEfQ6aCjAO0JDlykYRAujYAKCyY5+loXu1aJGn

[DONE] wml://webwml/portuguese/doc/index.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
m anexo. :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEfQzuCjAO0JDlykYRAoWbAKCoAVbDcga3jBRWnVbJBK9

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/CD/faq/index.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
rigi erros de digitação > - Substitui todas as ocorrências de "mirror" no original por "espelho" > - Coloquei todas as ocorrências de stable/testing/unstable no padrão > adotado pela lista Augusto, seu patch é importante, mas eu não consegui aplicá-lo, está falta

[TAF] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
URLs que são urgentes mas não mexi na estrutura do documento, portanto um update no CVS vai ser preciso. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

Re: Please update debconf PO translation for the package beep 1.2.2-18

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
, > Alfie Hi Alfie, On behalf of the l10n-portuguese team, please consider the update file attached. Please, note that I did the conversion from iso8859-1 to utf-8 and because of that I'm attaching the entire file (not just a patch) and it is gzipped. :) Kind regards,

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
5 fuzzy and 3 untranslated messages, I > attach the new po file. Hi Frank, On behalf of the l10n-portuguese I updated the potfile, please consider this new version. Maybe somebody would point mistakes or revisions in time (and before) your new upload. :) Kind regards, - -- Fe

[LCFC] wml://webwml/portuguese/CD/vendors/index.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
sei o arquivo e já está no CVS, em anexo você encontra minhas modificações. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linu

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/security/2006/dsa-1028.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
segui revisar. Segue em anexo o patch. Já está no CVS. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/security/2006/dsa-1022.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
onsegui revisar, já está no CVS. :) Em anexo minhas considerações. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

Re: Abuso das pesudo-urls

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
o R. Montesino > logo após. Ah... não vi o aviso dele, desculpe. :) A idéia é que o DONE encerre um ciclo de trabalho com a tradução sendo enviada para o repositório ou sendo aceita pelo mantenedor de um determinado pacote. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/doc/ddp.wml

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ção para o problema do manual. Ok. Espero que tenha ficado um pouco mais claro quais são os problemas envolvidos, além da falta de atualização, a falta de manutenção e a não evolução. Sem falar dos manuais que foram substituídos. Abraço, - -- Felipe Augusto van d

Re: [vtd-br] Quero fazer parte do grupo

2006-05-30 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
do ciclo de trabalho. Uma boa idéia é ler a seguinte mensagem: http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2006/04/msg00168.html Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3

[DONE] wml://webwml/portuguese/CD/netinst/index.wml

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
e Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEe8LZCjAO0JDlykYRArPsAKCQYhX3WZYBoizbdxZoKvgcV9XL2wCgs7jl bMbwNdKjNsBSqmA1LIAH34k=

Abuso das pesudo-urls (era: Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/CD/netinst/index.wml)

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 05/15/2006 09:00 AM, Herbert P Fortes Neto wrote: > Esse também Posso perguntar porque isso foi passado pra DONE sem ninguém ter enviado para o repositório Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Fr

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/20/index.wml

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
sto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEe8CkCjAO0JDlykYRAgFCAKCa4z5L9PtNJXKTEwWAD0JUDxNO8ACdEBBR /8uORRus8ZpZww1EK7J7Tvc= =Gtgy

[LCFC] wml://webwml/portuguese/doc/ddp.wml

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Ainda acredito que a expressão "problemático" passe melhor a idéia, pois alguns estão apenas planejados. Fiz as alterações propostas, não consegui aplicar o patch do Alvaro, fiz as correções manualmente. Segue em anexo o documento atualizado. Já está no CVS, falta revisão final.

[DONE] wml://webwml/portuguese/doc/books.wml

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
ation-check translation="1.41" Uma pequena correção que não fazia parte da última revisão do documento. Segue o patch em anexo, o documento já está no CVS. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATU

[DONE] wml://webwml/portuguese/devel/tech-ctte.wml

2006-05-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
o; http://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00028.html";> resultados. A favor: Manoj, Raul. Guy: a favor de sua própria remoção; Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -BEGIN PGP SIGNATURE-

<    7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   >