as
> com a tradução com os quais o mesmo não conseguisse lidar. Porém, se o
> correto é sempre indicar o mantenedor nesse campo, sem problemas.
Como os msgids estão em inglês, o tradutor conseguirá lidar com
os problemas relatados sem grandes dificuldades, acho que você confundiu
os c
mos revisar os potfiles que
já foram pro BTS mas precisam de correções, achei que você ia aparecer
online no fim de semana mas acabamos não nos encontrando.
http://bugs.debian.org/375451
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to fr
a busca na pág search-list
> ou pelo Crt-F na própria pág de arquivos desta lista.
Oi Herbert, eu revisei seu patch, mas as mudanças no
arquivo eram mais profundas, eu fiz as mudanças necessárias e
adicionei ao CVS. Em anexo o diff e o arquivo completo.
Abraço,
- --
Felipe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/15/2006 12:26 PM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
> On Tue, 11 Apr 2006 00:29:22 -0300
> "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>
>>On 04/10/2006 02:14 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote:
&
UTF-8, so
this file is already converted. Thanks in advance.
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enig
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Package: cpuburn
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Please consider Brazilian Portuguese translation for cpuburn
debconf templates. I'm sending attached cpuburn_1.4-20_pt_BR.po.gz.
Thanks in advance.
- --
Felipe Augusto van de
ial, remover a FreeNode e atualizar algumas tags.
Por favor cheque o patch em anexo, se tiver algum problema não
hesite em trazer a discussão para a lista.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE
uivo já está no repositório. Se aprovar as mudanças mude o assunto
pra DONE (não esqueça de remover o Re: da linha do assunto).
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment
Review)
>
>
>
> Devia saber que tinha. Obrigado.
:-)
Pra facilitar o trabalho, tente fazer isso dando um reply
na mensagem que tem o RFR, assim os clientes de e-mail agrupam a
mensagem pelas referências e fica fácil pra outras pessoas
identificarem os ITRs.
own). Patch em anexo, caso
> seja relevante.
Em anexo o diff, incluindo a modificação sugerida pelo Herbert.
Já enviei o arquivo para o CVS. Fred se você aprovar, passe direto para
DONE, caso contrário, vamos verificar se algo precisa ser mudado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto v
ositório, se
tiver dúvidas ou questionamentos vamos discutí-las para que o WML possa
ser publicado o quanto antes.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: U
t; #use wml::debian::translation-check translation="1.5"
Segue diff em anexo. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment:
ds,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEmJUjCjAO0JDlykYRArfNAJ4ph9JIOWEfbC/xFTE4dlGSt8XqxgCeIklc
xwi7dizeakuda4K/N
- --
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: U
e attached file and send it to
me or to the BTS (package schroot).
Cheers
Luk
- --
Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D
Fingerprint: D5AF 25FB 316B 53BB 08E7 F999 E544 DE07 9B7C 328D
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to fr
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/16/2006 12:57 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
> On Fri, Jun 16, 2006 at 12:51:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>> Vc mandou o pot inteiro agora? Porque em 07.dez eu pedi pra fazer
>
8 não é necessário porque a
> aplicação do patch no original irá gerá-lo.
>
> Espero que este fique mais compreensível.
Ficou. :-)
Apliquei seu patch e fiz a revisão que está em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to
>
>>Paro por aqui, Fred
>>
>
>
> Olá
>
> Se alguém estiver fazendo a revisão, por favor avise. Quero
> fazer isso amanhã.
Mande um ITR. :-) (Intent To Review)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code
freeze de strings"
e nada é urgentíssimo, temos pressa para o etch.
Os TAFs na página de coordenação também são importantes, você
pode começar com eles, tem WMLs e po-debconf, de tempos em tempos eu
também envio novos TAFs de acordo com o que acontece.
Abraço,
- --
Fe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/16/2006 04:44 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
> On Wed, Dec 07, 2005 at 09:02:09PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>>-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>>Hash: SHA1
>>
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/16/2006 08:32 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
> On Wed, Dec 07, 2005 at 09:25:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>>-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>>Hash: SHA1
>>
>>
bian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/x/xorg/debian/po/xorg_1%3a7.0.22_pt_BR.po.gz
Segue diff em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Lin
ackage.
>
> The one attached is fully translated (based on bindgraph version 0.2-4)
> and enconded as UTF-8 instead of ISO-8859-1.
>
> Regards,
Diff em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SI
Segue em anexo a revisão. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEljjDCjAO0JDlykYRAi1fAJ93u/nm
,
Diff em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEljbeCjAO0JDlykYRAjGsAJoDTCuoDaJrp/E0/p81QfAV
ched is fully updated and also encoded as UTF-8 instead of
> ISO-8859-1.
>
> Regards,
André,
Segue diff em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
UTF-8 instead of ISO-8859-1.
>
> Regards,
André, em anexo o diff contém correção importante, um nome de
comando estava errado e havia strings não traduzidas. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE--
welcome. It's alwats a pleause to work with maintainers which are
> so much responsive as you. Thanks.
Estou anexando o diff do bacula de novo. Lembre-se do
problema que falei sobre o bugzilla. :-)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom
t; #use wml::debian::translation-check translation="1.5"
Segue em anexo o diff. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - ht
> The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of
> ISO-8859-1.
>
> Regards,
Segue em anexo o diff.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version:
ackage.
>
> The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of
> ISO-8859-1.
>
> Regards,
Segue o diff em anexo. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG
default.
Só pra registrar, este ficou 100%. :)
Sem diff.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using G
ackage.
>
> The one attached is fully translated and also encoded as UTF-8 instead of
> ISO-8859-1.
>
> Regards,
O uso de "a nível de" é condenado e deve ser evitado. :)
Em anexo o diff.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian.
o this message instead of
> the one currently already available into bugzilla's Debian package ?
>
> Regards,
André, em anexo está o potfile do bacula e não do bugzilla, acho
que você mandou errado. Pra todos os efeitos segue o diff para o pot que
você mandou. Seria bom in
#x27;ll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
> template translation. It's also encoded as UTF-8 instead of ISO-8859-1.
André, tem erro *crítico* nessa tradução, caminho pro arquivo
de configuração errado. Em anexo o diff. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/16/2006 08:50 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
> On Fri, Jun 16, 2006 at 07:23:14PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>> André, as novas traduções estão indo pro BTS sem revisão. :)
>>
xo, tem o patch com as modificações que eu fiz. Vamos
tentar fazer o forward o mais rápido possível para o mantenedor não
subir a tradução errada. Se você preferir, mande uma mensagem no
bug report pedindo pra ele esperar alguns dias.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian.
m
inglês entre parentêses. Ainda assim, se preferir não traduzir, coloque entre
aspas o termo em inglês.
Seria legal sublinhar o NÃO. _NÃO_
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Ve
as revisões e os bug reports que você tem mandado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEky9SCjAO0JD
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/16/2006 12:11 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
> On Fri, Jun 16, 2006 at 12:08:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>> Tire o Re: pra mudar as tags. :)
>
>
> Ok, feito nesta mensa
7.dez eu pedi pra fazer
a revisão e não recebi resposta. Se você puder segurar até domingo é melhor,
vou fazer o possível pra fechar até amanhã, mas domingo me dá mais margem.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN
timo
> tradutor foi "Eduardo Brasilino Barbosa", conforme a página acima.
>
> Fiz o download do template em questão e realmente tudo está traduzido,
> inclusive com "driver" no lugar de "controlador".
Tire o Re: pra mudar as tags. :)
ontes, pra verificar se está tudo 100% mesmo. Esta é uma
tarefa que muitos podem ajudar, até mesmo aqueles que não se sentem
a vontade pra traduzir, fazer o "proofread" do manual seria de
grande ajuda.
Grande abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom
r a
>>mão na massa. Novamente, se quiser dar um bounce desta minha mensagem para
>>a lista, a idéia já fica "jogada" para o povo :-)
Vamos tentar coordenar algo pra trabalhar em alguma seção, eu tenho
três propostas:
* Zerar o delta de tradução do d-i
a mudança
e a conversão de uma vez só.
* Todos os po-debconf e potfiles deveriam ser convertidos, não precisa
correr pra fazer isso, no momento da revisão, aproveite pra fazer
* Manuais e documentações também precisarão ser convertidos quando a
hora adequada chegar.
load, contas nos sistemas e direitos de votos, o que
segnificaria uma reforma no projeto Debian.
Espero que aqui tenha ficado bom para a parte de inscrever.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
--
o Debian quando aplicar. Ele tamb�m sugeriu separar as
> +mais pr�ximo do Debian quando aplicar. Ele tamb�m suge riu separar as
Esse espaço "suge riu" no seu patch ficou estranho.
> permiss�es de upload, contas nos sistemas e direitos de
/~thuriaux-guest/dlf/
Obrigado ao Nicolas Bertolissio e ao Thomas Huriaux,
que tem gentilmente hospedados nossas estatísticas e rapidamente
respondido aos meus e-mails. :-)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
pei:
>
>
>
>
Já no SVN. Tivemos ainda outra atualização neste e-mail tempo.
Estou mandando o diff final em anexo. Obrigado!
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP S
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/06/2006 11:57 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> On 05/06/2006 09:48 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>
>>> Olá
>>>
>>> Alterei a ordem dos arquivo que iria checar.
>>>
>>> Arquivo
Fiz uma outra adaptação. Arquivo contendo diff em anexo,
arquivo já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with D
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 03:32 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Olá
>
> Arquivo em anexo. Último da lista.
Segue em anexo o diff. Já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to
o,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEhkCgCjAO0JDlykYRAiQkAKCxLfGZzf/bYjjYewPTm+ecHjx23QCgnzEg
uYipawEMtsNExxfNBA
de tradução/revisão/
atualização pra esse arquivo pra poder deixar ele 100%. Mas pra
um caso completo como esse, se você fizer antes de mim, vou pedir
pra você me mandar com a acentuação correta, senão dificulta muito
a revisão.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
&quo
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEhjtjCjAO0JDlykYRAoL1AKDGZ/RbrduVausARRIDV99SnfJXpACeMO/6
7
. Espero que isso tenha ajudado. :-)
> obrigada!!
De nada.
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmai
a de instalação'.
Sem problemas. Aparentemente está OK. :)
Já no SVN. Obrigado.
Abraço!
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Commen
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 02:36 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Arquivo em anexo.
Já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
V
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 02:18 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>
> Arquivo em anexo.
Alguns detalhes que mudei em anexo. :)
Já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to co
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 02:09 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Arquivo em anexo.
Ok, já no SVN. Obrigado. :)
Aproveitei e converti o arquivo pra UTF-8.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to co
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 02:03 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Nada alterado nesse arquivo. Mas deve ser bom anexar o arquivo.
Ok, no SVN. Obrigado! :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 02:05 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Nada alterado nesse arquivo. Mas deve ser bom anexar o arquivo.
> E escrever o 'assunto' de forma correta também.
Ok, já no SVN. Obrigado. :)
Abraço,
- --
Fe
izada
>
> A sugestão
> para adicionar um dispositivo associado com a 21ª partição, que poderá então,
> ser inicializada:
Fiz uma pequena modificação pra ajustar com o sentido em
inglês. Em anexo o diff, já no SVN. Obrigado. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van d
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 10:19 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Olá
>
> Em anexo nondeb-i386.xml.
Feito! :)
Uma pequena correção numa das traduções, sem maiores
modificações, já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Au
reparing/bios-setup/s390.xml
> - en/appendix/chroot-install.xml
Eu estou trabalhando na revisão deles, lembrando que numa próxima
oportunidade seria legal fazer um ITT deles, pra podermos coordenar e
evitar trabalhos duplicados. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
&q
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Tradução aceita. :)
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=361760
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using
ima vez não faça o X-Post para a
debian-l10n-portuguese, que é uma lista de tradução e não
de suporte. :-)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Us
ease Team vai permitir a adição do pacote no
próximo point release (3.1r3)
Para todos os efeitos, o bug fica marcado e registrado,
fizemos nossa parte, daí pra frente temos que conversar com as
pessoas responsáveis pra saber o que acontecerá. :o)
Abraço,
- --
Felipe Augusto
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/02/2006 10:10 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Olá
>
> Arquivo em anexo.
Em anexo o diff da versão que já está no SVN. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. C
Ok! Segue o diff da sua versão para a versão do SVN. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http
não consigo resolver com recode... os acentos ficam
quebrados. Em alguns casos eu consigo converter, mas na maioria das
vezes só piora, você poderia checar seu MUA ou enviar os arquivos
dentro de um gzip? :)
Em anexo o diff, já enviei para o SVN.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van
tários incluem os principais utilitários GNU (GNU core utilies)
> Esses utilitários incluem as principais ferramentas GNU (GNU core utilies)
Ok, boa sugestão. :)
Segue meu diff em anexo, mudanças estruturais, já mandei para
o SVN. Abraço!
- --
Felipe Augusto van de Wie
ml::debian::translation-check translation="1.6"
Segue patch.
Alguns erros de digitação e algumas sugestões de tradução para
melhorar o fluxo da leitura. :o)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BE
algum
script que faça a conversão pra e-mail pra que possamos mandar a
mensagem, assim minimizamos trabalho e ganhamos em tempo.
Referências:
http://www.debian.org/News/2006/20060601
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to fr
r com
tudo, por favor, passe o documento pra DONE.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debi
--
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEflhICjAO0JDlykYRAvTKAKDSj/WdoXwmcZVqu/AWtLnwsjTQFgCghS5o
Mzhbdr18dMphm2EtzYsOhPw=
uot;. Diff em anexo.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEflSgCjAO0JDlykYRAvJbAJsF+zJWEv
tra metade com a acentuação errada.
Você pode mandar o arquivo novamente? Talvez fosse uma boa
idéia mandar ele compactado pra evitar problemas com MUAs e diferentes
ambientes de trabalho.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to
ompleta de manuais do Debian) e outros documentos podem)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8
contra o pacote e, se possível, enviar o patch. :-)
Reporte o bug com cópia para a debian-l10n-portuguese.
Se tiver dúvidas de como proceder, entre em contato com a lista
que acompanhamos você nos passos pra reportar.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Free
erações do Augusto, mande uma ITT agora
pra evitar duplicar esforços e espero ver seu RFR em breve. Abraço!
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian
ceed anyway?\n"
msgstr "Você deseja ignorar esse aviso e continuar mesmo assim ?\n"
http://bugs.debian.com/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=363905
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Versi
s melhores. :-)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEfQ6aCjAO0JDlykYRAujYAKCyY5+loXu1aJGn
m anexo. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEfQzuCjAO0JDlykYRAoWbAKCoAVbDcga3jBRWnVbJBK9
rigi erros de digitação
> - Substitui todas as ocorrências de "mirror" no original por "espelho"
> - Coloquei todas as ocorrências de stable/testing/unstable no padrão
> adotado pela lista
Augusto, seu patch é importante, mas eu não consegui aplicá-lo,
está falta
URLs que são
urgentes mas não mexi na estrutura do documento, portanto um update
no CVS vai ser preciso.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
,
> Alfie
Hi Alfie,
On behalf of the l10n-portuguese team, please consider the
update file attached. Please, note that I did the conversion from
iso8859-1 to utf-8 and because of that I'm attaching the entire
file (not just a patch) and it is gzipped. :)
Kind regards,
5 fuzzy and 3 untranslated messages, I
> attach the new po file.
Hi Frank,
On behalf of the l10n-portuguese I updated the potfile, please
consider this new version. Maybe somebody would point mistakes or
revisions in time (and before) your new upload. :)
Kind regards,
- --
Fe
sei o arquivo e já está no
CVS, em anexo você encontra minhas modificações.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linu
segui revisar. Segue em anexo o patch. Já está
no CVS. Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD
onsegui revisar, já está no CVS. :)
Em anexo minhas considerações.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
o R. Montesino
> logo após.
Ah... não vi o aviso dele, desculpe. :)
A idéia é que o DONE encerre um ciclo de trabalho com a tradução
sendo enviada para o repositório ou sendo aceita pelo mantenedor de um
determinado pacote.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw
ção para o problema do manual.
Ok. Espero que tenha ficado um pouco mais claro quais são os
problemas envolvidos, além da falta de atualização, a falta de
manutenção e a não evolução. Sem falar dos manuais que foram
substituídos.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van d
do ciclo de trabalho. Uma boa idéia é ler a seguinte
mensagem:
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2006/04/msg00168.html
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3
e Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEe8LZCjAO0JDlykYRArPsAKCQYhX3WZYBoizbdxZoKvgcV9XL2wCgs7jl
bMbwNdKjNsBSqmA1LIAH34k=
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 05/15/2006 09:00 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Esse também
Posso perguntar porque isso foi passado pra DONE sem ninguém
ter enviado para o repositório
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Fr
sto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEe8CkCjAO0JDlykYRAgFCAKCa4z5L9PtNJXKTEwWAD0JUDxNO8ACdEBBR
/8uORRus8ZpZww1EK7J7Tvc=
=Gtgy
Ainda acredito que a expressão "problemático" passe melhor a idéia,
pois alguns estão apenas planejados. Fiz as alterações propostas, não
consegui aplicar o patch do Alvaro, fiz as correções manualmente. Segue em
anexo o documento atualizado. Já está no CVS, falta revisão final.
ation-check translation="1.41"
Uma pequena correção que não fazia parte da última revisão
do documento. Segue o patch em anexo, o documento já está no CVS.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATU
o; http://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00028.html";>
resultados. A favor: Manoj, Raul. Guy: a favor de sua própria remoção;
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-BEGIN PGP SIGNATURE-
1101 - 1200 de 2019 matches
Mail list logo