aniversário, Debian! :-)
E longa vida ao Debian por muito mais de 20 anos!
Obrigado, amigos da debian-l10n-portuguese!
É um grande prazer poder colaborar junto com vocês.
Um forte abraço!
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698
Olá colegas,
Informo que estou traduzindo esta notícia sobre o aniversário do
Debian.
[]s
--
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
--
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GPG fingerprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Marcelo Santana
define-tag pagetitleDebian convida você para o seu vigésimo aniversário/define-tag
define-tag
foi aplicado parcialmente. Eu vou enviar o LCFC em reposta a
mensagem do Adriano, daí você pode ver o que eu mantive.
Muito obrigado.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description
, muitos deles em seu tempo livre.
/pp
Os pontos fortes do Projeto Debian são sua base de voluntários e o compromisso
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Marcelo Santana
define-tag pagetitleDebian convida você para o seu vigésimo aniversário/define-tag
define-tag
.
Foi adicionada a seguinte string:
msgid Please leave off the trailing \/\.
Que traduzi para:
msgstr Por favor, não coloque \/\ no final.
Por mim, pode seguir para LCFC.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698
,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
siga as
orientações existentes na nossa página wiki[1], principalmente com
relação aos testes que devem ser feitos com o arquivo .PO após a
conclusão da tradução.
[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo
[]'s
- --
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG
Encerrando o processo de tradução das notas de lançamento do wheezy.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Encerrando o processo de tradução das notas de lançamento do wheezy.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Encerrando o processo de tradução das notas de lançamento do wheezy.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Encerrando o processo de tradução das notas de lançamento do wheezy.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Encerrando o processo de tradução das notas de lançamento do wheezy.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Limpando os registros do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
,
apenas mudando o início da pseudourl para [DONE].
[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Em 08 de maio de 2013, 20:35h, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
Olá, Marcelo.
Segue patch com pequenas sugestões de alteração.
Obrigado Adriano, patch aplicado com uma pequena modificação.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint
Em 06 de maio de 2013, 21:44h, Albino B Neto bino...@gmail.com
escreveu:
Oi
Olá Albino,
Revisado e nenhuma alteração.
Obrigado pela revisão, eu ainda encontrei alguns pequenos erros. Caso
alguém encontre mais algo, basta me avisar.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant
Em 08 de maio de 2013, 13:52h, Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br
escreveu:
Caso alguém encontre mais algo, basta me avisar.
Seguem em anexo os arquivos corretos.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698
On Sun, 5 May 2013 20:57:36 +0200, Francesca Ciceri
madame...@debian.org wrote:
Hi all,
Hi Francesca and others,
first of all let me thank you (both the pt_BR and the pt_PT component
of the team) for having answered to my call for translations. I really
appreciate your work, even more as my
Olá pessoal,
Segue em anexo a tradução para ser revisada, cujo original encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/releases/wheezy/debian-installer/index.wml?revision=1.8view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
Olá pessoal,
Segue em anexo a tradução para ser revisada, cujo original encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2013/20130504.wml?revision=4905view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB
Limpando os registros do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Em 02 de maio de 2013, 08:50h, Albino B Neto bino...@gmail.com
escreveu:
Olá Albino,
Quando essa tradução vai poder ir para BTS ?
Se neste meio tempo não tiver ocorrido nenhuma mudança no original,
pode enviar tranquilamente para o BTS.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant
#Passoapasso
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Olá Adriano,
Segue em anexo mais uma versão atualizada para revisão.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: installing.po
Em 09 de março de 2013, 13:38h, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
Olá Adriano,
Segue em anexo a tradução atualizada para revisão.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
pessoas com permissão de escrita podem fazer
o commit no cvs é natural que você não tenha o encontrado.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
feita a revisão da tradução anterior, pois, em casos com este, é
normal encontrarmos palavras que não estão em conformidade com a última
reforma ortográfica. Além disso, no caso de atualização de tradução de
po-debconf, é necessário atualizarmos também o cabeçalho do mesmo.
[]'s
--
Marcelo
Olá Adriano,
Segue em anexo mais uma atualização, juntamente com o patch para
facilitar a análise do que mudou.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5
Olá colegas,
Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/MailingLists/index.wml?revision=1.47view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: books.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/portuguese
Olá Jango,
A lista de discussão destinada a suporte a usuários é a
debian-user-portuguese[1].
[1]http://lists.debian.org/debian-user-portuguese
Atenciosamente,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint
/gmane.linux.debian.internationalization.portuguese
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
assunto para discutirmos as possíveis opções.
Fique tranquilo, pois a proposta seria continuar com o formato
atualmente adotado e termos uma opção a mais para quem preferir, porém
*nada* está definido ainda, apenas estamos avaliando as opções
existente. ;-)
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana
Em 19 de março de 2013, 23:10h, Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br
escreveu:
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=703471
Pronto, correção aplicada na versão mais recente do postfix.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http
Em 21 de março de 2013, 12:18h, Fernando Ike f...@midstorm.org
escreveu:
Olá Fike,
On 20-03-2013 15:04, Marcelo Santana wrote:
[...]
Eu acredito que, em casos como tradução de arquivos em formato PO,
nós poderíamos utilizar ferramentas como transifex, pootle ou
weblate, como opção para
baixando o PO
para tradução e depois envio novamente, o que não é um bom uso de uma
plataforma dessas.
Bom saber que você tem experiência com o transifex. Podeira dar sua
opinião a respeito dos pontos fortes e fracos dele?
[...]
Grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
/jigdo-cd/index.wml?root=webwmlview=diffr1=1.79r2=1.80diff_format=h
[]'s
-
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
por voluntários, de modo que eu não o vejo
como um exemplo a ser seguido.
Um abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description
.
Aconselho fortemente uma lida nas recomendações de utilização das
listas do Debian [1] onde, além desse, você conhecerá outros conselhos
para uma convivência tranquila com os demais membros da lista.
[1]http://wiki.debianbrasil.org/RecomendacoesDeUsoDasListas
Atenciosamente,
--
Marcelo Santana
wrapper to
execute a perl script from a hard-coded location...
[pt_BR]
As possíveis alternativas incluem o uso de um invólucro (wrapper)
simples setuid em linguagem C para executar um script perl a partir de
uma localização definida no código fonte...
Grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana
,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: PGP signature
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=703471
signature.asc
Description: PGP signature
Dear LaMont,
Please disconsider PO file sent by Gilberto because it hasn't been
proofread yet.
Soon I'll send a proofread version via BTS as wishlist bug against
postfix package.
Cheers,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca
a atualização da tradução que eu já havia
feito [2].
[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls
[2]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2013/03/msg00056.html
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
a tradução?
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
porque IMHO temos
contextos diferentes nesses casos.
Segue em anexo a versão final. Caso discorde, basta falar. :-)
Muito obrigado pela ajuda.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D
Package: tzdata
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Dear maintainer,
Please, could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards,
--
Marcelo Santana (aka
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=703167
signature.asc
Description: PGP signature
Olá pessoal,
Como o André Lopes está inativo há bastante tempo, informo que irei
cuidar da atualização da tradução deste arquivo.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6
Olá Flamarion,
Caso você queira, posso cuidar da atualização dessa tradução.
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description
seja em definitivo, e que os gadgets
da Apple não tenham feito você perder o interesse pelo Software Livre
como aconteceu com o Miguel de Icaza. :P
Um forte abraço!
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB
Olá colegas,
Informo que estou cuidando da atualização da tradução do po-debconf do
tzdata.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Em 10 de março de 2013, 13:04h, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
Obrigado Rafael, patch aplicado na íntegra.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
Em 10 de março de 2013, 13:53h, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
Obrigado Rafael, patch aplicado na íntegra.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
Em 10 de março de 2013, 17:16h, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões de alteração.
Obrigado Adriano, o patch foi aplicado na íntegra.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http
alguma correção.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
# Translation of about.po to Brazilian Portuguese language.
# Translation of Debian release
Em 09 de março de 2013, 13:38h, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
[...]
Olá, Marcelo. Segue patch com sugestões.
Obrigado Adriano, patch aplicado na íntegra.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca
Olá colegas,
Registro a intenção de tradução do releasenotes.wml
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Olá colegas,
Segue em anexo o arquivo releasenotes.wml para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/releases/wheezy/releasenotes.wml?revision=1.1view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
atualmente pelo DDP.
Eu já fiz a tradução/atualização de todos os arquivos e gostaria da
ajuda de quem tiver interesse na revisão do trabalho. Com esta mensagem
também registro o início do ciclo de tradução/revisão do arquivo
release-notes.po.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão.
Se alguém preferir, eu disponibilizei a versão completa em html[1]
das notas de lançamento para facilitar a revisão.
[1]http://msantana.freeshell.org/debian/release-notes.all.html/index.pt_BR.html
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br
escreveu:
Olá pessoal,
Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos
das notas de lançamento do Wheezy.
Segue em anexo o arquivo about.po para revisão.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana marcgsant...@yahoo.com.br
escreveu:
Olá pessoal,
Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos
das notas de lançamento do Wheezy.
Segue em anexo o arquivo installing.po para revisão.
Antecipadamente grato
Em 07 de março de 2013, 13:28h, Marcelo Santana
marcgsant...@yahoo.com.br escreveu:
Segue em anexo o arquivo whats-new.po para revisão.
Para evitar enganos, peço que desconsiderem esta mensagem pois não
mudei a pseudo-url conforme necessário.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana
marcgsant...@yahoo.com.br escreveu:
Olá pessoal,
Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos
das notas de lançamento do Wheezy.
Segue em anexo o arquivo moreinfo.po para revisão.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo
Em 07 de março de 2013, 13:03h, Marcelo Santana
marcgsant...@yahoo.com.br escreveu:
Olá pessoal,
Registro o início do ciclo de tradução/revisão do restante dos arquivos
das notas de lançamento do Wheezy.
Por fim, segue em anexo o arquivo old-stuff.po para revisão.
Antecipadamente grato
produziu alguns erros. Isso normalmente é causado pelo
po4a, o qual modifica a entrada e restaura-lá posteriormente, (...)
O que acha?
Por que não traduzir simplesmente como a restaura? IMHO acaba com
qualquer dúvida.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http
documento
gerado com nsgmls -wno-valid. Continuando...
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
], embora seja relacionada com tradução de páginas web, dá uma melhor
noção de como o processo de revisão ocorre. Logicamente, você deve
desconsiderar o que for específico de WML.
[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/WebWML
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http
fazer isso?
Obrigado pela atenção.
Desculpe a demora,
Que me conste não existe nenhum manual, pelo menos oficial, específico
do Debian sobre DHCP.
Por acaso você não envio esta mensagem para a lista errada?
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http
Em 11 de novembro de 2012, 18:09h, Paulo Henrique Santana
phl...@gmail.com escreveu:
[...]
Beleza, da minha parte está ok.
Pronto Paulo, commit feito.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB
colaboração.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- 20121110_01.wml 2012-11-11 12:49:17.141483943 -0300
+++ 20121110_rev.wml 2012-11-11 14:12:58.324446834
Olá Paulo,
Agora segue o arquivo correto.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- 20121110.wml 2012-11-11 12:49:17.141483943 -0300
final para
proceder o commit.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
, durante a edição da
mensagem, selecione a opção Texto simples no menu de opções.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP
Em 30 de agosto de 2012, 13:34h, Marcelo Santana
marcgsant...@yahoo.com.br escreveu:
Olá
Conforme consta em nosso wiki [1]:
| Aconselhamos fortemente a todos(as) que sigam as recomendações do
| código de conduta [2] e da RFC-1855 sobre netiqueta [3], visando
| um convívio adequado com os
do
Brasil.
Como se trata da divulgação de um evento de software livre, o mais
recomendado seria utilizar a lista de discussão
debian-user-portugu...@lists.debian.org
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
revisão.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
using debian-live mailing list, but
I mainly think to have a proper proofreading the debian-l10n-portuguese
would be the most recommended place.
kind regards,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB
for proofreading. Obviously this choice depends much
more from him than the team.
Thank you very much. I really appreciate your ideas and comments.
Thank you too. :-)
Kind regards,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca
receber mensagem
duplicada sem necessidade. :P
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
-archive.com/psl-brasil@listas.softwarelivre.org/msg05894.html
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Em 22 de agosto de 2012, 08:22h, Claudio Filho filh...@gmail.com
escreveu:
Olá
Olá Claudio,
Segue o arquivo com o patch aplicado integralmente.
Pronto, commit feito.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
Em 21 de agosto de 2012, 21:27h, Claudio Filho filh...@gmail.com
escreveu:
Olá
Segue o arquivo alterado com download no lugar de descargas.
Pronto, commit feito.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG
das páginas, com mais este commit feito.
*PS: Embora você já seja macaco velho neste assunto, peço que evite o
envio desnecessário de mensagens em HTML para a lista, como também
a cópia da mensagem para mim, pois eu sou assinante da lista. :-)
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Em 07 de maio de 2012, 22:20h, Pogorelsky cska1...@gmail.com escreveu:
Olá Pogorelsky,
Agora sim. É que comi banana na janta. hehehe
Você ainda tem intenção de traduzir esse erquivo?
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http
Em 14 de maio de 2012, 21:20h, Pogorelsky cska1...@gmail.com escreveu:
Olá,
Olá Pogorelsky
quero traduzir este arquivo.
Você ainda tem intenção de traduzir esse arquivo?
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca
Olá Claudio,
Provavelmente por conta do Re: no início da pseudo-url o robô não
reconheceu novamente.
[]'s
--
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Em 14 de julho de 2012, 22:01h, Claudio Filho filh...@gmail.com
escreveu:
Olá
Olá Claudio,
Em 3 de junho de 2012 15:24, Eder L. Marques e...@edermarques.net
escreveu:
Segue patch com sugestões, feitas no original com o seu patch
aplicado.
Aceitei a maioria das sugestões, Eder,
Em 20 de agosto de 2012, 10:24h, Marcelo Santana
marcgsant...@yahoo.com.br escreveu:
[...]
Olá Claudio,
Ainda falta chegarmos a um consenso com relação à tradução do termo
download nos casos aonde você tem utilizado descarga. ;-)
Uma outra opção que estive debatendo com o FAW via IRC para
Olá Claudio,
Seguem minhas correções e sugestões (a serem aplicadas sobre a sua
última versão) que eu havia esquecido de anexar.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6
Em 18 de agosto de 2012, 14:20h, J. S. Júnior dgjuni...@hotmail.com
escreveu:
Olá Júnior,
Amigos mudei meu email e
Estarei recebendo email somente desta conta
Por favor, evite esse tipo de prática, que pode ser considerada
inclusive como spam.
Aproveito para recomendar a tod@s uma leitura
Olá pessoal,
Informo que estou atualizando esta tradução.
[]'s
--
Marcelo G. de Santana marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
Em 17 de agosto de 2012, 11:19h, Júnior Santos dgjuni...@hotmail.com
escreveu:
pessoal, esqueci o nome de um leitor par alsita de discussão, na
verdade não é bem um elitor e sim um software para baixar os arquivos
po-debconf, mais antigos que estão RFR, alguem pode ajduar ?.
Olá Júnior,
201 - 300 de 584 matches
Mail list logo