- Forwarded message from Ronaldo Cardozo Lages [EMAIL PROTECTED] -
From: Ronaldo Cardozo Lages [EMAIL PROTECTED]
Subject: (ldp-br) 1º Forum Internacional Software Livre 2000
AGENDEM-SE!!!
FALTAM POUCOS DIAS!!!
AJUDEM-NOS A DIVULGAR!!!
REPASSE EM OUTRAS LISTAS!!!
AINDA BUSCAMOS
[shameless plugs :-)]
Eduardo Marcel Macan writes:
Oi, vocês viram o metainfo.org? Um site no espírito do Slashdot,
mas não apenas limitado a software livre ou internet ou informática, com
bastante humor, as tirinhas do helpdesk (www.ubersoft.net) em português,
vale a pena dar uma
Leandro Guimarães Faria Corcete Dutra writes:
Veja bem, não disse que não era perfeito. Disse que era completamente
equivocado. A minha idéia não é melhorar o projeto, mas ignorá-lo
completamente e continuar o trabalho de melhoria dos programas livres e
educação dos usuários, assim
Adriano Freitas writes:
(...)
Alias, vocês estão instalando o StarOffice em /opt??
/usr/local/bin/
Segundo as novas normas, a sugestão é colocar esses tipos de pacotes em
/opt, alguém me corrija se eu estiver enganado...
Na Debian, o local usual pra coisas que não vem em pacotes
Helio Loureiro writes:
[...]
Quanto a instalacao, nao peguei o Star Office em RPM, mas em TGZ,
daih eu instalei em /usr/local. Na verdade gostaria de instalar tudo em
/usr/share para compartilhar com outras maquinas na rede (daih era soh
exportar um diretorio), mas todas as
Eduardo Marcel Macan writes:
O Rafael Caetano do Ano2001? Ele nao e' um debian maintainer,
Não, não sou do Ano2001, nem maintainer. :-)
O pacote já está feito, em:
http://www.linux.ime.usp.br/~rcaetano/debian/manpages-pt-br
mas essa versão é antiga, isto é, de maio. O pacote fonte de
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
Também pensei que seria interessante que o máximo de programas fossem
em português. O máximo de potfiles fossem integrados na potato. Para isso,
seria
necessário que fosse pesquisado que programas já tem os potfiles, por exemplo,
da
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
(...)
Aproveitando a deixa. Já estou conferindo o tutorial que o kov está
traduzindo (para quem não sabe o tutorial é a base do livro da Debian que será
lançado pela Macmillan).
E as outras pessoas, como vai a tradução?
Estamos quase
Lalo Martins writes:
On Wed, Jun 23, 1999 at 12:52:08PM -0300, Rafael Caetano dos Santos wrote:
Como eu já recebi várias mensagens (inclusive suas :-)) que eram pra ser
enviadas para a lista toda, pedi para [EMAIL PROTECTED] definir
o reply-to: nos cabeçalhos das msgs da lista
Eduardo Marcel Macan writes:
(...)
--macan, (que finalmente passou a usar group reply no mutt para mensagens
desta lista :)
Como eu já recebi várias mensagens (inclusive suas :-)) que eram pra ser
enviadas para a lista toda, pedi para [EMAIL PROTECTED] definir
o reply-to: nos cabeçalhos das
Como grande parte da documentação da Debian está em SGML, isso pode
interessar a nós:
- Forwarded message from Stephane Bortzmeyer [EMAIL PROTECTED] -
X-Mailer: exmh version 2.0.2 2/24/98 (debian)
From: Stephane Bortzmeyer [EMAIL PROTECTED]
To: debian-devel@lists.debian.org
Subject:
Diego Delgado Lages writes:
(...)
O que eu estava propondo não é fazer um Packages novo, pois a cada apt-get
update tudo iria embora. Nos faríamos um arquivo em separado somente com as
descrições e quando desse apt-get update, ele nem saberia que o arquivo com as
descrições traduzidas
Leonardo Ruoso writes:
Nao sei mesmo seh eh necessario, de ante mao, preocurmos-nos com as
descricoes dos pacotes, pois com a internacionalizacao deverah haver uma
serie de pacotes comuns e uma serie de pacotes para cada lingua.
Hmm... não entendi. Quais pacotes para cada língua?
A
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
(...)
Enquanto estivermos traduzindo. Eu vou trabalhar para fazer com que o
gnome-apt e o dselect usem as descrições traduzidas...
Não leve a mal, mas eu não entendo... vocês vão primeiro começar a
traduzir e depois fazer com que funcione?
IMHO, o
Rafael Caetano dos Santos writes:
Fiz uma versão preliminar do pacote manpages-pt-br.
(...)
Por favor, testem instalando, usando e desinstalando. Não é um pacote que
tenha muitos lugares pra errar, mas nunca se sabe...
Devido ao imenso retorno que eu obtive (1 msg :-), vou completar a msg
- Forwarded message from Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED] -
Date: Mon, 21 Jun 1999 08:25:17 -0300
From: Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED]
To: Rafael Caetano dos Santos [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: RES: Configurações IDE (fwd)
X-Mailer: Mutt 0.95.3i
On Sat, Jun 19, 1999 at 12
(por que essa lista não seta o Reply-To: ?)
- Forwarded message from Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED] -
Date: Mon, 21 Jun 1999 12:39:36 -0300
From: Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED]
To: Rafael Caetano dos Santos [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [Fwd: Traducao dos pacotes da
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
Oi Rafael,
semana passada foi final de trimestre aqui no mestrado e foi uma
correria. Voce imagina.
Ainda bem que na graduação só temos finais de semestre. :-)
Eu estou interessado no pacote sim e vou colocar um link na pagina.
- Forwarded message from Edson Lima Monteiro [EMAIL PROTECTED] -
Date: Fri, 18 Jun 1999 14:38:22 -0300 (EST)
From: Edson Lima Monteiro [EMAIL PROTECTED]
To: Rafael Caetano dos Santos [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: RES: Configurações IDE
Oi
Estou interessado em ajudar no esforco de
Leandro Dutra writes:
(...)
Uma coisa mais é que a tal tradução IDE, embora eu não saiba
exatamente o que significa, me faz lembrar daquelas particularidades do DOS
com discos grandes IDE, o que me faz suspeitar de que possa afetar
negativamente o desempenho e (ou) a confiabilidade do
esqueci de cc: pra lista...
- Forwarded message from Rafael Caetano dos Santos [EMAIL PROTECTED] -
Date: Tue, 15 Jun 1999 10:33:28 -0300
From: Rafael Caetano dos Santos [EMAIL PROTECTED]
To: !kov [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: Debian-br?
X-Mailer: Mutt 0.95.3i
!kov writes:
Eu tb
Andre Leao Macedo writes:
Olá,
Estou com um problema. Estou usando o Mutt como leitor de email e
gosto muito dele. Entretanto o fato de ele não ter um AddressBook às vezes
incomoda. Alguém sabe de alguma solução para que eu não tenha que digitar o
endereço toda vez que eu
Rafael Laboissiere writes:
In the process of upgrading the ibrazilian Debian package, I noticed that a
nice tool for Brazilian Portuguese verb conjugation (called conjugue) is
released together with the ispell dictionary by the upstream author. It is
a awk script which, together with a verb
Leonardo Ruoso writes:
why can't i add users with number only login names? I want to create
accounts as people is indexed in the main dbs.
Escreva em português, por favor.
Da página de manual do adduser(8):
--force-badname
2By default, user and group names are required to
Lalo Martins writes:
(...)
Estou ajudando a revisar a tradução do Brave GNU World. Apareceu
um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: token,
no caso o assunto era criptografia. Nos dicionários dá símbolo, marca,
sinal, até ficha ou bastão! Existe uma
pagina])
Reply-To:
In-Reply-To: [EMAIL PROTECTED]@
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
Oi,
eu atualizei a página (A Debian em Português --
http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt), colocando links para projetos
semelhantes e mais documentação que precisaria ser traduzida
Olá,
alguém traduziu ou está traduzindo o Install Manual for Intel x86?
Eu pensei em traduzir o FAQ, mas acho que o manual de instalação é mais
importante.
Se ninguém se manifestar, eu vou começar a traduzir. É um pouco grande,
então se alguém quiser ajudar, me avise.
bye
Rafael Caetano
Rodrigo Cesar Herefeld writes:
Olha eu traduzi o manual da debian uma vez , mandei prum cara que ficou
de mandar pra lista(eu num recebia na epoca)
Eu rodo numa maquina velha com OS/2 um tradutor picareta pra
caramba mas que economiza um puta tempo e se vc tiver a fim
manda pra mim ,e u
Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
Oi,
legal seu entusiasmo...
O dominio deveria ser: http://www.debian-pt.org.br.
O que falta basicamente é o que disse no e-mail:
1) O manual de usuários da Debian que está em:
Hilton Fernandes writes:
(...)
Concordo com voce^. Contudo, como esta lista
(debian-user-portuguese) tem trafego muito pequeno, talvez nao haja
^
Isso é bom. :-)
inconveniente em juntar a discussao normal da lista `a de traducao do
Mas tb
(estou chegando agora, mas já vou dar palpite...)
Lalo Martins writes:
(...)
Estou fazendo a homepage para colocar como referencia da traducao
para o portugues. Vai ficar no LinuxClub e a lista tambem pode ficar la...
A questão é que eu acho que o `correto' seria colocar a lista em
pedro bastos - strm writes:
ola colegas usuarios do debian :) estou 'migrando' do slackware e estou
enfrentando uma serie de dificuldades, la vao umas perguntas ... :
- ha algum arquivo que substitua o /etc/rc.d/rc.local do slack ?
Eu não me lembro como é na Slackware, mas na Debian você
32 matches
Mail list logo