Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Bertilo Wennergren
Joop Eggen: Do ni venas al interkonsento traduki la klavojn... Almenaŭ ŝajnas, ke ni ĝenerale emas al tradukado de tiuj klavaj nomoj/indikoj. Por konkretigi kaj komenci la veran diskuton: Alt = Alt Jes. AltGr (alt green) = Alt2 (?), DekstrAlt, AltVerd Eble? Kiel en aliaj lingvoj?

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Arnold Victor
On Sep 17, 2007, at 6:22 PM, Tim Morley wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 17 Sep 2007, at 18:45, Arnold Victor wrote: ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi? -... - eniga klavo - enmeta klavo Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj? Se mi ne eraras: eniga klavo =

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Tim Morley
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 17 Sep 2007, at 18:45, Arnold Victor wrote: ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi? -... - eniga klavo - enmeta klavo Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj? Se mi ne eraras: eniga klavo = enter key enmeta klavo = insert key Tim

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Arnold Victor
On Sep 17, 2007, at 1:40 PM, Yves Nevelsteen wrote: mi konsentas ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi? -... - eniga klavo - enmeta klavo Cxu estas eraro? CXu tiuj ne estas samsignifaj? -... -- +++=+=+=+=+++=+=+=+=+++ ||Arnold VICTOR, N

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Leo De Cooman
Mi konsentas kun la vidpunkto de Tim. Mi jam delonge uzas la vorton "Stirklavo", kiun mi verŝajne lernis el Ĉapelilo. Ankaŭ sur mia klavaro ne troviĝas "Shift", nek "Enter". Amike salutas Leo Eo, nenies 1a, ĉies 2a: http://tinyurl.com/3xnzl5 - Oorspronkelijk bericht - Van: "Tim Mo

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Yves Nevelsteen
mi konsentas ĉu la klavoj mem do nomiĝas tiel ĉi? - alt-klavo - retropaŝa klavo - stirklavo - foriga klavo - eniga klavo - enmeta klavo - majuskliga klavo - taba klavo (por aldoni al Komputeko) Yves 2007/9/17, Joop Eggen <[EMAIL PROTECTED]>: > Do ni venas al interkonsento traduki la klavojn...

[eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Joop Eggen
Do ni venas al interkonsento traduki la klavojn... Por konkretigi kaj komenci la veran diskuton: Alt = Alt AltGr (alt green) = Alt2 (?), DekstrAlt, AltVerd Eble? Kiel en aliaj lingvoj? 1. Cxu aperas en OO? Backspace = Retropasxo Ctrl = Stir La alternativo "Ktrl" jam aperas en Linukso,

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Bertilo Wennergren
Tim Morley: On 14 Sep 2007, at 15:40, Joop Eggen wrote: Do... evidente ni restas uzantaj la anglan klavetikedojn Ctrl, Shift, Enter, k.t.p. Ĉu evidente? En la franca, oni kutimas uzi "controle, maj, entrée" por tiuj tri klavoj; se eĉ alia(j) nacia(j) lingvo(j) uzas tradukojn, kial ni espe

Re: [eo-dev] "Tenu al"?

2007-09-17 Thread Arnold Victor
On Sep 17, 2007, at 12:08 AM, Bertilo Wennergren wrote: Mi ĵus vidis la jenon en freŝa redakto de "helpcontent2/source/ text/swriter/guide.po": "Por movi la titolon sen la subranga teksto, tenu al \\Ctrl\\ [...] Tiu "tenu al" estas ege stranga. Ĝi respondas tie al la Angla "hold down". Mi

Re: [eo-dev] Klavpremoj

2007-09-17 Thread Tim Morley
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 14 Sep 2007, at 15:40, Joop Eggen wrote: Do... evidente ni restas uzantaj la anglan klavetikedojn Ctrl, Shift, Enter, k.t.p. Ĉu evidente? En la franca, oni kutimas uzi "controle, maj, entrée" por tiuj tri klavoj; se eĉ alia(j) nacia(j) lingv

Re: AW: [eo-dev] "Tenu al"?

2007-09-17 Thread Bertilo Wennergren
Joop Eggen: Bertilo Wennergren: Sed mi preferas "je" al "al"... ial ... en "Alklaku je 'Malfermi...'" k.s. Tamen al mi plej plachas la simpla "Alklaku 'Malfermi...'". Se mi bone komprenas: "Alklaku butonon 'Malfermi...'" Kun anoncvorto kaj "la" ("la butonon", "la menueron"...) plej bone.

AW: [eo-dev] "Tenu al"?

2007-09-17 Thread Joop Eggen
Bertilo Wennergren: > Sed mi preferas "je" al "al"... ial ... en "Alklaku je 'Malfermi...'" > k.s. Tamen al mi plej plachas la simpla "Alklaku 'Malfermi...'". Se mi bone komprenas: "Alklaku butonon 'Malfermi...'"; kaj la uzado de kvotoj kiel en la origina teksto (por ne inciti la erardetektadon

Re: [eo-dev] "Tenu al"?

2007-09-17 Thread Bertilo Wennergren
Donald Rogers: Tio estas mia kulpo. (1) Mi kredis ke vi ne ŝatas je "je" en tiuj kazoj. Mi malpravis. Nu, mi ne treege entuziasmas pri tiuj "je"-oj, kiuj nun komencis aperi. Sed mi preferas "je" al "al"... ial ... en "Alklaku je 'Malfermi...'" k.s. Tamen al mi plej plachas la simpla "Alklaku

Re: [eo-dev] "Tenu al"?

2007-09-17 Thread Donald Rogers
Tio estas mia kulpo. (1) Mi kredis ke vi ne ŝatas je "je" en tiuj kazoj. Mi malpravis. (2) En multaj anglaj esprimoj similaj al "hold down, stand up, think up, speak up" ktp, la ŝajna prepozicio estas pleonasma. (3) Mi pensis ke ne eblas teni klavon sen premi ĝin, do decidis ne traduki ĝin kiel