[l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, I seem to understand that the terminology project in Pootle can be used as a reference during the translation and also to automatically translate the other projects. Is that correct? What type of files can I upload to the terminology project in

[l10n-dev] Error translating with Pootle

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, a volunteer from the Italian group and myself have tried translating a few strings in Pootle but when pressing on the Submit button, we get the following error message: Error [Errno 13] Permission denied: '/export/home/oo/po-files/openoffice_org/i

Re: [l10n-dev] Error translating with Pootle

2007-06-10 Thread Alexandro Colorado
On Sun, 10 Jun 2007 08:35:56 -0500, Alessandro Cattelan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, a volunteer from the Italian group and myself have tried translating a few strings in Pootle but when pressing on the Submit button, we get the following error

Re: [l10n-dev] Error translating with Pootle

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Alexandro Colorado ha scritto: > On Sun, 10 Jun 2007 08:35:56 -0500, Alessandro Cattelan > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- >> Hash: SHA1 >> >> Hi, >> a volunteer from the Italian group and myself have tried translati

Re: [l10n-dev] Coordinating work on Translation

2007-06-10 Thread sophie
Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: > I want to know how the other NL Projects are working translations, I > have in charge for the Spanish community to work on handling the > different PO files. I'm not sure to be of great help, but I'll try :) > > I have very little experience handling thi

Re: [l10n-dev] Coordinating work on Translation

2007-06-10 Thread Robert Ludvik
Hi Sophie sophie pravi: ... > We use Sungloss for the glossary (on line mode or local mode). It's a > great help to find the good words and be consistent upon your team. You > should also find a guide for translation and a style guide. ... Can Sungloss be downloaded and installed localy? Can term

Re: [l10n-dev] Coordinating work on Translation

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Robert Ludvik ha scritto: > Hi Sophie > > sophie pravi: > ... >> We use Sungloss for the glossary (on line mode or local mode). It's a >> great help to find the good words and be consistent upon your team. You >> should also find a guide for translati

Re: [l10n-dev] Coordinating work on Translation

2007-06-10 Thread Robert Ludvik
Hi Alessandro Alessandro Cattelan pravi: ... > I don't think SunGloss can be installed locally and I doubt that would > be useful. What you can do, though, is export a glossary from it and use > it as a reference. I don't know how you can use it with a PO editor but > I'm using it as a glossary fo

Re: [l10n-dev] Coordinating work on Translation

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
Robert Ludvik ha scritto: > Hi Alessandro > > Alessandro Cattelan pravi: > ... >> I don't think SunGloss can be installed locally and I doubt that would >> be useful. What you can do, though, is export a glossary from it and use >> it as a reference. I don't know how you can use it with a PO edito

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Aiet Kolkhi
Hi Alessandro, the terminology feature of Pootle is very handy when translating online. You should prepare the Spanish translation to the list of popular OOo terms and upload it as a PO file. Each string may consist either word or phrase, though one-word translations are suggested by the tool mor

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Aiet Kolkhi ha scritto: > Hi Alessandro, > > the terminology feature of Pootle is very handy when translating > online. You should prepare the Spanish translation to the list of > popular OOo terms and upload it as a PO file. Each string may consist >

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Aiet Kolkhi
Ciao Alessandro! sorry for the mix up ;) yes, the syntax of PO files is very simple. And WordForge project has created Translate Toolkit that enables converting to GNU Gettext PO files from great many formats. This is how a simple terminology PO file entry can look like: #. "Any piece of infor

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Alessandro Cattelan
Aiet Kolkhi ha scritto: > Ciao Alessandro! > > sorry for the mix up ;) > > yes, the syntax of PO files is very simple. And WordForge project has > created Translate Toolkit that enables converting to GNU Gettext PO > files from great many formats. > > This is how a simple terminology PO file ent

Re: [l10n-dev] Pootle and terminology

2007-06-10 Thread Jean-Christophe Helary
On 11 juin 07, at 09:11, Alessandro Cattelan wrote: I'd been told before that it should be quite easy to convert a txt into PO but unfortunately I don't know how to do it. Basically what I have is a long list of terms and expressions in two tab-separated columns, one for the English version a

[l10n-dev] what happened with planet.go-ooo?

2007-06-10 Thread Vladimir Stefanov
Maybe this isn't the right place for this but what is happening with http://planet.go-ooo.org/ ? - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Re: [l10n-dev] what happened with planet.go-ooo?

2007-06-10 Thread Peter Junge
O, there is an 'o' too much in your URL. Try: http://planet.go-oo.org/ Best Peter Vladimir Stefanov wrote: Maybe this isn't the right place for this but what is happening with http://planet.go-ooo.org/ ? - To unsubscribe, e-m

Re: [l10n-dev] what happened with planet.go-ooo?

2007-06-10 Thread Vladimir Stefanov
Peter Junge напиша: O, there is an 'o' too much in your URL. Try: http://planet.go-oo.org/ Hm, when this change happened? Ok, thanks. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTE