Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-14 スレッド表示 Adachi Junichi
安達です。 こんなテレビドラマの情景が浮かびませんか。  妻) ねえ、あなた、今度の週末、温泉旅行にでもいかない?  夫) 渋滞するから止めた方がいいよ。  妻) じゃあ、子供が喜ぶような、動物園とか遊園地はどう?  夫) 週末は雨みたいだよ。  妻) だったら、ショッピングにしようか。  夫) 人ごみに出たら、はしかに掛かるよ。  実は、夫は浮気相手と旅行にいく約束をしていたのでした。 当り障りのない、それでいてなんとなくそうかもねっていうような 理由をつけて応対する人って、たまに、お知り会いにいません? 「今までの経緯を考え、悪戯防止のため」

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-13 スレッド表示 Masaki Tamakoshi
Maho NAKATA さんは書きました: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 大変ご無沙汰しています。 もうご存知の方も少ないと思いますが、玉越です。 ここ最近多忙でメーリングリストも流し読みしているのみで、意見の投稿もでき ていませんでした。 しかし、ちょっと今回のこれは?と感じています。 中田さん、できれば納得できる説明をしていただけないでしょうか? --- 玉越 正樹 URL hyper-ball.net Email

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-13 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Maho NAKATA さんは書きました: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 Masaki Tamakoshi wrote: しかし、ちょっと今回のこれは?と感じています。 中田さん、できれば納得できる説明をしていただけないでしょうか? 誰もが納得できる説明は、たぶん、私たち当事者としては、 聞きたくないような内容なのかもしれません。 こんなテレビドラマの情景が浮かびませんか。  妻) ねえ、あなた、今度の週末、温泉旅行にでもいかない?  夫) 渋滞するから止めた方がいいよ。  妻)

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-12 スレッド表示 Adachi Junichi
安達です。 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 大変申し訳ありませんが、私は、理解できないです。 そして、多くの人も理解できないと思います。 誰も反応しないと'多くの人'がいなくなりますので 私も理解できないとTaraさんの肩を持っておきます。 結果として、石を投げることになるかもしれませんが、 今までの経緯を考えると、当たることはないのでお許しください。 「悪戯防止のために」というのは本人に向かって、 たいへん失礼な言い方だと思います。 私は、OOo日本ユーザー会のやJapanese Native

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-12 スレッド表示 Masahisa Kamataki
鎌滝です。 Toraさん、大人だなー。 Maho NAKATA wrote: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 さて、過去に何がしかのroolを持った人の悪戯はなかったと思いますが、わた しの記憶に無いだけ? というわけで、「悪戯防止」は理由にならないでしょう。前例の無いことを行っ たわけは、説明すべきです。 -- 鎌滝雅久/PLAY BOAT TEL 050-3446-0396/FAX 03-3999-2615 「月刊 SkyPerfecTV!」舞台ページ 「OpenOffice.org

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-12 スレッド表示 matsu-yo
Masahisa Kamataki wrote: Maho NAKATA wrote: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 さて、過去に何がしかのroolを持った人の悪戯はなかったと思いますが、わた しの記憶に無いだけ? というわけで、「悪戯防止」は理由にならないでしょう。前例の無いことを行っ たわけは、説明すべきです。 +1

[ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-11 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
このようなメールを頂戴いたしました。 Original Message Subject: Role revoked Date: Mon, 11 Jun 2007 17:41:27 -0700 (PDT) From: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] To: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] Your Developer role in the ja

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-11 スレッド表示 Maho NAKATA
From: tora - Takamichi Akiyama [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] Subject: [ja-discuss] Re: Role revoked Date: Tue, 12 Jun 2007 10:40:45 +0900 本人に説明もなくこのようなことをされたのは。 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 -- Nakata Maho ([#x30E1;#x30FC;#x30EB

Re: [ja-discuss] Re: Role revoked

2007-06-11 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Maho NAKATA wrote: 今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。 大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。 大変申し訳ありませんが、私は、理解できないです。 そして、多くの人も理解できないと思います。 物事には、順序があると思います。 お互い、いい大人だと思うのですが。 では。 Tora - To unsubscribe, e-mail: