všechnu tu práci se slovníkem. Myslíš, že by mělo smysl, dát tu
experimentální podobu k dispozici pro Firefox? Zkusil bych k tomu udělat
i nějaký nástroj pro poskytování zpětné vazby.
--
Michal Stanke
Dne ne 7. 7. 2019 22:32 uživatel Stanislav Horáček
mailto:stanislav.hora...@gmail.com>>
Ahoj,
navazuju na únorovou diskusi o novém slovníku z RedHatu:
Slovník jsem dal dohromady se slovníkovými daty z Wikidat a výsledný
hunspellový slovník v podobě rozšíření pro LibreOffice zveřejnil na
ceskeslovniky.cz - doplnil jsem tam také info o slovníku včetně toho, že
nová slova stačí
Ahoj,
před pár dny jsem si se slovníkem začal hrát, jen jsem sesypal data z
adresáře generated/ a vytvořil rozšíření pro LibreOffice.
Pár poznámek:
- LO používá hunspell, ne ispell (neznám rozdíl),
- použil jsem jen seznam slov (soubor .dic) bez pravidel (.aff), takže
je neoptimalizovaný, buď
Ahoj,
rozumím tomu správně, že "public domain" je v řeči creative commons
CC0 (a tedy kompatibilní s Wikidaty)?
Každopádně velké díky autorům!
S.
čt 7. 2. 2019 v 20:24 odesílatel Petr Kovar napsal:
>
> Ano, je to zcela oficiálně veřejné. A podstatné je, že Marek doplnil i
> licenci *public
o tak uvidí. Pak bych
to překládal jako "Průkaz Verisign Passport".
--
Michal Stanke
čt 20. 12. 2018 18:25 odesílatel Stanislav Horáček
mailto:stanislav.hora...@gmail.com>>
napsal:
Ahoj,
překládal jste někdo "passport" ve významu
Ahoj,
překládal jste někdo "passport" ve významu sady údajů o uživateli, které
se předávají aplikacím?
Konkrétně mi jde o službu společnosti Vereign, která bude dostupná v
LibreOffice Online [1], popis toho, co v ní znamená "passport", zde [2]
(pod nadpisem "Passports").
Osobně bych dal
Ahoj,
za LibreOffice se chystáme ve dvoučlenné sestavě, stejně jako na LinuxDays.
S.
Dne 25. 10. 18 v 19:00 Petr Kovar napsal(a):
Mílí překladatelé,
kdo se chystá na letošní OpenAlt do Brna? Setkání na LinuxDays nám úplně
nevyšlo, ale OpenAlt nám dává šanci na reparát.
Díky,
pk
Begin
Ahoj,
jen připomenu, že o iso-codes jsme na l10n.cz už diskutovali, ale k
žádnému závěru jsme nedospěli (nabyl jsem dojmu, že situace je
nepřehledná):
http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/2014-January/thread.html
S.
Dne 8. prosince 2017 7:58 Michal Čihař napsal(a):
> On
it si konfliktní překlady.
Momentálně mě napadá jako varianta "lišta nabídek".
Vašek
Václav Čermák
*
*
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com <mailto:vaclav.cer...@gmail.com>
*Skype
Ahoj,
chtěl by se poradit o názvech vztahujících se k novému rozhraní na
způsob ribbonu, které se objevilo v LibreOffice 5.3 (zatím jako
experimentální) - info a obrázky např. v tomto článku [1].
Nové rozhraní se souhrnně označuje jako "notebookbar" a zahrnuje tři
varianty:
- contextual
Ahoj,
"timestamp" - taky si myslím, že odpovídá přesnému a absolutnímu času,
takže bych byl spíš pro "čas změny" (a možná by stálo za zvážení
nahlásit, že termín v originále není úplně přesný).
"jump to state" - "přejít na stav" i "přejít do stavu" mi připadá OK.
"Revizím" bych se radši
Já to mám zažité přesně stejně: remove - odstranit, delete - smazat,
clear - vymazat; remove je nejsilnější, clear nejslabší (a mám pocit, že
se to tak používá i v originálu, ale jinak jsou tyhle významové rozdíly
v angličtině pod moji rozlišovací schopnost).
S.
Dne 2.12.2016 v 13:33 David
gt;> napsal(a):
S níže uvedeným zcela souhlasím, "spreadsheet" není na místě
překládat jako "tabulka".
S pozdravem
Jiří Šlegr
Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a):
Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá
Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá
jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není -
jednak neodpovídá věcně (jde o sadu tabulek), jednak by se pletla s
"table" (v databázi nebo textovém dokumentu).
S.
Dne 27. října 2016 20:03 Václav
Ahoj,
ještě dávám ke zvážení, jestli se jednou za čas nedomluvit na chatu
(IRC?). Tam bychom mohli sporné body řešit kolektivně a případ od
případu rozhodovat, zda půjde do slovníku jeden termín, nebo více s
vysvětlivkami. (A samozřejmě pořád by byl potřeba nějaký
moderátor-autorita.)
Dobrý den, ahoj,
nedávno se na OpenOffice.cz rozvinula diskuse [1] o českém slovníku pro
kontrolu pravopisu, ve kterém schází řada slov. Říkám si, jestli by se v
tom nedalo něco podniknout, a tak bych se chtěl poradit s vámi, kteří
máte o historii a tvorbě českého slovníku přehled:
1.
16 matches
Mail list logo