Tremendamente clarificador. Graciñas!
Felipe.
Xabier Seixo escribiu:
> O WordForge parece ser máis unha ruptura do que unha evolución, en
> relación ao Pootling.
> Polo que sabemos, o desenvolvemento do Pootling foi conxelado durante o
> 2007, coincidindo cunha maior implicación (ou apoio) do na
O WordForge parece ser máis unha ruptura do que unha evolución, en
relación ao Pootling.
Polo que sabemos, o desenvolvemento do Pootling foi conxelado durante o
2007, coincidindo cunha maior implicación (ou apoio) do na altura
presidente da WordForge Foundation, Javier Solá, no proxecto KhemerOs
O WordForge parece ser máis unha ruptura do que unha evolución, en
relación ao Pootling.
Polo que sabemos, o desenvolvemento do Pootling foi conxelado durante o
2007, coincidindo cunha maior implicación (ou apoio) do na altura
presidente da WordForge Foundation, Javier Solá, no proxecto KhemerOs
2008/11/14 Leandro Regueiro :
>> Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro
>> e conciso ;-) ).
>>
>> Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora
>> a ferramenta Pootling, feita polo "Translate project" (creadores de
>> Pootle e o Translate
> Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro
> e conciso ;-) ).
>
> Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora
> a ferramenta Pootling, feita polo "Translate project" (creadores de
> Pootle e o Translate toolkit).
>
> O que me resulta choc
Curioso e confuso... (Xabier, non me refiro ao teu correo, que foi claro
e conciso ;-) ).
Acabo de comprobar que o editor Wordforge [1] é a evolución do que fora
a ferramenta Pootling, feita polo "Translate project" (creadores de
Pootle e o Translate toolkit).
O que me resulta chocante é que o "
2008/11/14 mvillarino :
> 2008/11/14 Leandro Regueiro :
>> "outline" é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia
>> por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para
>> traducir está acabando comigo.
>
> Neste senso, a opinión de Xosé pesa máis ca miña, dado que na
> act
2008/11/14 Leandro Regueiro :
> "outline" é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia
> por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para
> traducir está acabando comigo.
Neste senso, a opinión de Xosé pesa máis ca miña, dado que na
actualidade é quen máis se ven adican
> A WordForge Foundation ( http://worforgefoundation.org ) ven de publicar
> a versión 0.5beta1 do WordForge Editor.
O enderezo é http://www.wordforgefoundation.org/ senón non vai.
Ata logo,
Leandro Regueiro
A WordForge Foundation ( http://worforgefoundation.org ) ven de publicar
a versión 0.5beta1 do WordForge Editor.
Entre as funcionalidades máis destacadas están o soporte dos formatos
XLIFF, TMX e TBX, ademais dun sistema de verificación ortográfica
baseado no Hunspell (é necesario instalar o Hunpe
2008/11/13 damufo :
> Logo rulará pero nin idea de, como? nin idea tampouco de como en ubuntu?
> Procurando no google non dou atopado nada que entenda.
>
> http://gtkspell.sourceforge.net/doc/index.html
> http://gtkspell.sourceforge.net/
Pode que estea perdido, pero o gtkspell non é unha especie d
>> Non estou seguro de que todas as miñas mensaxes cheguen á lista. Ás veces
>> vexo-as, outras non, outras non pero alguén resposta a elas...
Eu tamén confirmo que chegou agora e hai once días.
Ata logo,
Leandro Regueiro
>> Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
>> preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
>> realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata onde eu sei gnome agora está orfo, igual ca debian, fedora, e
tódolos programas que traducia nacho (que son
13 matches
Mail list logo