Boas novas,
Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias pertinentes.
Boas novas tamén no que se refire ao proceso de revisión e unificación
d
O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu:
> Boas novas,
>
> Habeamus lingüÃsta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
> longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias
Ignacio Casal Quinteiro escrebeu:
> >
> Falando dun proceso futuro, estarÃa ben que ese servidor Pootle se aÃnda
> non o ten pois que teño algún tipo de servizo para poder acceder desde
> aplicacións externas (tipo gtranslator) co que poder ir editando desde
> esta aplicación de escritorio.
2008/8/4 Ignacio Casal Quinteiro :
> O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu:
>> Boas novas,
>>
>> Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
>> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
>> longo deste mes unha v
2008/8/5 Leandro Regueiro :
> 2008/8/4 Ignacio Casal Quinteiro :
>> O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu:
>>> Boas novas,
>>>
>>> Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
>>> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorpo
O Monday 04 August 2008 16:16:08 suso.baleato en xunta.es escribiu:
> Boas novas,
>
> Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
> longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias pertinent
> Falando dun proceso futuro, estaría ben que ese servidor Pootle se aínda
> non o ten pois que teño algún tipo de servizo para poder acceder desde
> aplicacións externas (tipo gtranslator) co que poder ir editando desde
> esta aplicación de escritorio. (Por suposto isto sería nun proceso
> futuro
Miguel Branco escrebeu:
> O Monday 04 August 2008 16:16:08 suso.baleato en xunta.es escribiu:
> > Boas novas,
> >
> > Habeamus lingüÃsta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre;
> > trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao
> > longo deste mes unha v
> > "criterio de proximidade lingüÃstica.", podes explicar isto millor?.
>
> Línguas románicas: portugués, castelán, etc antes que inglés, alemán, etc.
ok, agora si
> A idea é extraer o mínimo común denominador de todas elas -ese é o traballo
> que estamos faguendo agora mesmo-, imprimir o doc
>> 2. Léxico: aplicamos as normas ILG/RAG 2003 atendendo de forma explícita
>>ao mandato do cuarto principio.
>
>> 3. Estilo: aplicamos unha guía de estilo unificada e revisada
>>periódicamente
>
> este punto está pendente, IMHO.
>
> A guía de mancomún é escueta. As guías que circulan por t
O Wednesday 06 August 2008 11:05:06 Leandro Regueiro escribiu:
> >> 2. Léxico: aplicamos as normas ILG/RAG 2003 atendendo de forma explícita
> >>ao mandato do cuarto principio.
> >>
> >> 3. Estilo: aplicamos unha guía de estilo unificada e revisada
> >>periódicamente
> >
> > este punto está
> Agora vaiche saltar por aquí Marce dicindo que entre os de KDE deberia
> haber un respecto mutuo e deberias apoiar a súa guía.
Home, eu creo que marce, ademais de conterse á hora de mandar a alguén
á m***a, o que dirá e algo semellante ao que xa dixo. Pero como é
pouco falador seguro que prefire
A miña humilde achega:
>
> > > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde):
> > >
> > > 1. Escollas lingüísticas dentro da Norma e aspectos gramaticais e
> morfo-
> > > sintácticos
> >
> > Literalmente perdinme.
>
> lol:
> a norma da RAG é flexible: permite ó/ao ou -ble/bel ,p.ex, a c
>> > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde):
>> >
>> > 1. Escollas lingüísticas dentro da Norma e aspectos gramaticais e morfo-
>> > sintácticos
>>
>> Literalmente perdinme.
>
> lol:
> a norma da RAG é flexible: permite ó/ao ou -ble/bel ,p.ex, a cales damos
> preferencia nós? xq a
O Friday 08 August 2008 11:15:18 Leandro Regueiro escribiu:
> >> > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde):
> > Tm cousas como, plurais de anglicismos...
>
> Vale, se finalmente nos xuntamos para discutir estas cousas, espero
> que vaia xente con máis coñecementos e cada dous por t
> Con respecto ás memorias e á lista de paises; non creo que sexa contraditorio
> ter unha lista de paises escrita e tamén incluidas nunha memoria. O que sí
> vexo necesario é o que propoño, a tradución exacta dos nomes oficiais dos
> países segundo a ISO, independentemente de que se amplie con out
> Se queredes unha guía breve, xa as hai. Se queredes unha guía de referencia
> que poida servir para proxectos ambiciosos, eu creo que non pode ser pequena.
> Vos diredes que preferides.
Non estou de acordo, e para mostra un botón: a guía de estilo de Sun
Microsystems para a tradución de documenta
Ola,
2008/8/8 mvillarino
> > Se queredes unha guía breve, xa as hai. Se queredes unha guía de
> referencia
> > que poida servir para proxectos ambiciosos, eu creo que non pode ser
> pequena.
> > Vos diredes que preferides.
> Non estou de acordo, e para mostra un botón: a guía de estilo de Sun
>
O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu:
> Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían deixar
> fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a cubrir as
> necesidades para as que se crea, e para ben da coherencia paréceme que é
> necesario incl
2008/8/11 mvillarino
> O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu:
> > Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían deixar
> > fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a cubrir as
> > necesidades para as que se crea, e para ben da coherencia
O Monday 11 August 2008 13:03:35 Manuel Souto Pico escribiu:
> 2008/8/11 mvillarino
>
> > O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu:
> > > Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían
> > > deixar fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a
>
> Coincido con Manuel plenamente. Podemos plantexar unha guía que cubra tódolos
> puntos posibles e que valla para a o SNL da UDC/USC/UDV , para Mancomun, para
> Trasno, para as empresas... e logo unha breve introdución á tradución que
> inclúe os puntos + importantes da guía.
Se o miramos así vex
22 matches
Mail list logo