[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-04 Thread suso.bale...@xunta.es
Boas novas, Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias pertinentes. Boas novas tamén no que se refire ao proceso de revisión e unificación d

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-04 Thread Ignacio Casal Quinteiro
O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas novas, > > Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; > trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao > longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-04 Thread suso.bale...@xunta.es
Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: > > > Falando dun proceso futuro, estaría ben que ese servidor Pootle se aínda > non o ten pois que teño algún tipo de servizo para poder acceder desde > aplicacións externas (tipo gtranslator) co que poder ir editando desde > esta aplicación de escritorio.

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread Leandro Regueiro
2008/8/4 Ignacio Casal Quinteiro : > O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu: >> Boas novas, >> >> Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; >> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao >> longo deste mes unha v

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread Leandro Regueiro
2008/8/5 Leandro Regueiro : > 2008/8/4 Ignacio Casal Quinteiro : >> O Lun, 04-08-2008 ás 16:16 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu: >>> Boas novas, >>> >>> Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; >>> trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorpo

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread Miguel Branco
O Monday 04 August 2008 16:16:08 suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas novas, > > Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; > trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao > longo deste mes unha vez que se resolvan as burocracias pertinent

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread Miguel Branco
> Falando dun proceso futuro, estaría ben que ese servidor Pootle se aínda > non o ten pois que teño algún tipo de servizo para poder acceder desde > aplicacións externas (tipo gtranslator) co que poder ir editando desde > esta aplicación de escritorio. (Por suposto isto sería nun proceso > futuro

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread suso.bale...@xunta.es
Miguel Branco escrebeu: > O Monday 04 August 2008 16:16:08 suso.baleato en xunta.es escribiu: > > Boas novas, > > > > Habeamus lingüísta no Centro de Referencia e Servizos de Software Libre; > > trátase de Xosé Antón Gómez Méixome e se todo sae ben incorporarase ao > > longo deste mes unha v

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-05 Thread Miguel Branco
> > "criterio de proximidade lingüística.", podes explicar isto millor?. > > Línguas románicas: portugués, castelán, etc antes que inglés, alemán, etc. ok, agora si > A idea é extraer o mínimo común denominador de todas elas -ese é o traballo > que estamos faguendo agora mesmo-, imprimir o doc

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-06 Thread Leandro Regueiro
>> 2. Léxico: aplicamos as normas ILG/RAG 2003 atendendo de forma explícita >>ao mandato do cuarto principio. > >> 3. Estilo: aplicamos unha guía de estilo unificada e revisada >>periódicamente > > este punto está pendente, IMHO. > > A guía de mancomún é escueta. As guías que circulan por t

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-06 Thread Miguel Branco
O Wednesday 06 August 2008 11:05:06 Leandro Regueiro escribiu: > >> 2. Léxico: aplicamos as normas ILG/RAG 2003 atendendo de forma explícita > >>ao mandato do cuarto principio. > >> > >> 3. Estilo: aplicamos unha guía de estilo unificada e revisada > >>periódicamente > > > > este punto está

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-06 Thread mvillarino
> Agora vaiche saltar por aquí Marce dicindo que entre os de KDE deberia > haber un respecto mutuo e deberias apoiar a súa guía. Home, eu creo que marce, ademais de conterse á hora de mandar a alguén á m***a, o que dirá e algo semellante ao que xa dixo. Pero como é pouco falador seguro que prefire

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-06 Thread Manuel Souto Pico
A miña humilde achega: > > > > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde): > > > > > > 1. Escollas lingüísticas dentro da Norma e aspectos gramaticais e > morfo- > > > sintácticos > > > > Literalmente perdinme. > > lol: > a norma da RAG é flexible: permite ó/ao ou -ble/bel ,p.ex, a c

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-08 Thread Leandro Regueiro
>> > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde): >> > >> > 1. Escollas lingüísticas dentro da Norma e aspectos gramaticais e morfo- >> > sintácticos >> >> Literalmente perdinme. > > lol: > a norma da RAG é flexible: permite ó/ao ou -ble/bel ,p.ex, a cales damos > preferencia nós? xq a

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-08 Thread Miguel Branco
O Friday 08 August 2008 11:15:18 Leandro Regueiro escribiu: > >> > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde): > > Tm cousas como, plurais de anglicismos... > > Vale, se finalmente nos xuntamos para discutir estas cousas, espero > que vaia xente con máis coñecementos e cada dous por t

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-08 Thread Leandro Regueiro
> Con respecto ás memorias e á lista de paises; non creo que sexa contraditorio > ter unha lista de paises escrita e tamén incluidas nunha memoria. O que sí > vexo necesario é o que propoño, a tradución exacta dos nomes oficiais dos > países segundo a ISO, independentemente de que se amplie con out

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-08 Thread mvillarino
> Se queredes unha guía breve, xa as hai. Se queredes unha guía de referencia > que poida servir para proxectos ambiciosos, eu creo que non pode ser pequena. > Vos diredes que preferides. Non estou de acordo, e para mostra un botón: a guía de estilo de Sun Microsystems para a tradución de documenta

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-11 Thread Manuel Souto Pico
Ola, 2008/8/8 mvillarino > > Se queredes unha guía breve, xa as hai. Se queredes unha guía de > referencia > > que poida servir para proxectos ambiciosos, eu creo que non pode ser > pequena. > > Vos diredes que preferides. > Non estou de acordo, e para mostra un botón: a guía de estilo de Sun >

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-11 Thread mvillarino
O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu: > Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían deixar > fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a cubrir as > necesidades para as que se crea, e para ben da coherencia paréceme que é > necesario incl

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-11 Thread Manuel Souto Pico
2008/8/11 mvillarino > O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu: > > Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían deixar > > fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a cubrir as > > necesidades para as que se crea, e para ben da coherencia

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-11 Thread Miguel Branco
O Monday 11 August 2008 13:03:35 Manuel Souto Pico escribiu: > 2008/8/11 mvillarino > > > O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu: > > > Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían > > > deixar fóra cousas que é necesario incluír, porque entón non estaría a >

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-12 Thread Leandro Regueiro
> Coincido con Manuel plenamente. Podemos plantexar unha guía que cubra tódolos > puntos posibles e que valla para a o SNL da UDC/USC/UDV , para Mancomun, para > Trasno, para as empresas... e logo unha breve introdución á tradución que > inclúe os puntos + importantes da guía. Se o miramos así vex