Today at 11:12, Martin Willemoes Hansen wrote:
msgid format.section.label
msgstr format.sektion.etiket
Can these translations have any effect on the above problem? I guess the
messages should not be directly translated.
Yes, this is a problem with gnome-doc-utils translation into Danish.
tir, 08 03 2005 kl. 12:04 +0100, skrev Danilo egan:
Today at 11:12, Martin Willemoes Hansen wrote:
msgid format.section.label
msgstr format.sektion.etiket
Can these translations have any effect on the above problem? I guess the
messages should not be directly translated.
Yes, this
On Sun, Mar 06, 2005 at 03:27:21PM +0100, Danilo ¦egan wrote:
Also, I'm a bit disappointed to see that the total number of supported
languages has gone down from 40 in Gnome 2.8 (at the time of release,
now it's 44) and 36 in Gnome 2.6. I hope many will continue improving
their 2.10
06//2005, 15:22, /
Jordi Mallach :
On Sun, Mar 06, 2005 at 03:27:21PM +0100, Danilo egan wrote:
Also, I'm a bit disappointed to see that the total number of supported
languages has gone down from 40 in Gnome 2.8 (at the time of release,
now it's 44) and 36 in Gnome 2.6. I hope many
sn 2005-03-06 klockan 15:27 +0100 skrev Danilo egan:
I've done another small change in release notes: I've replaced the
number of supported languages with 33 (it was 40 previously). So, be
sure to update your translations (nothing else has changed in that
message).
I also removed all the
Hi Christian,
Today at 21:12, Christian Rose wrote:
Since there were so many changes to the release notes already,
For the record: I've done only single change which would affect
translators, and that was replacing number 40 with 33. Nothing else
caused changed messages for translators.
Am Freitag, den 04.03.2005, 18:32 +0100 schrieb Danilo ¦egan:
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
2. The translator-credits does not seem to be used?
If there's articleinfo in original DocBook, it will be added there
as copyright tag. If not, it is really not used.
I've just
On Sat, 2005-03-05 at 11:45 +0100, Frank Arnold wrote:
Am Freitag, den 04.03.2005, 18:32 +0100 schrieb Danilo egan:
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
2. The translator-credits does not seem to be used?
If there's articleinfo in original DocBook, it will be added there
as
On 2005-03-02(Wed) 12:01:17 +0100, Danilo egan wrote:
Today at 11:19, Nikos Charonitakis wrote:
Another issue:
when i tried to make xml-el (the same case with xml-de)
some strings althoogh they are translated appeared in yelp untranslated.
(This happened after the latest sync not in
Today at 13:15, Murray Cumming wrote:
On Sat, 2005-03-05 at 11:45 +0100, Frank Arnold wrote:
I've just tested the generation of German translation and well, it is
used... as footnote of generated HTML files.
When you have a look at http://www.gnome.org/ there is a footnote like
---
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will just create a translations
directory and
Martin Willemoes Hansen wrote:
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will just
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
Done with the initial Danish translation, 243 strings are now
translated, I have some comments though:
I noticed some things which might be bugs.
1. During generating of xml files I get the following warning:
Generating
04//2005, 17:32,
/ Danilo egan
:
Today at 12:46, Martin Willemoes Hansen wrote:
You won't have to update your translations, and I've checked Greek
translation with Yelp which still seems complete.
How many are the strings in total? 243 or 260?
Currently our el.po shows 260, I'll
On Fri, Mar 04, 2005 at 06:32:25PM +0100, Danilo ??egan wrote:
1. During generating of xml files I get the following warning:
Generating xml-da/rnutilities.xml... Warning: image file
'../figures/figure-fileroller.png' not found.
Davyd? Care to add a screenshot? :)
This is a Known
man, 21 02 2005 kl. 13:39 +0100, skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
as these for GNOME 2.8:
http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes
1 week
On Wed, 23 Feb 2005 12:39:38 +0100, Danilo egan [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi Murray, translators,
If you're a translator, you might want to skip the first part which is
mostly useful for managing *all* translations at a time. If someone
is not aware, xml2po is part of gnome-doc-utils in
Today at 11:19, Nikos Charonitakis wrote:
Another issue:
when i tried to make xml-el (the same case with xml-de)
some strings althoogh they are translated appeared in yelp untranslated.
(This happened after the latest sync not in first place)
Latest sync of what? xml2po or release notes?
I have added Glenn's instructions as README_screenshots.txt. I used
these because they are more explicit, not because I have any opinion
about the technique.
Feel free to fix the README.
On Wed, 2005-03-02 at 14:28 +1300, Glynn Foster wrote:
Hey,
That should be about it. A good place for
I have added these instructions to README_translators.txt. Feel free to
fix that file directly.
On Wed, 2005-02-23 at 12:39 +0100, Danilo egan wrote:
Hi Murray, translators,
If you're a translator, you might want to skip the first part which is
mostly useful for managing *all* translations
On Wed, 2005-03-02 at 14:00 +0100, Murray Cumming wrote:
I have added Glenn's instructions as README_screenshots.txt. I used
these because they are more explicit, not because I have any opinion
about the technique.
Feel free to fix the README.
This is not the technique I used. I'll update the
On Tue, 2005-03-01 at 09:28 +0100, Danilo egan wrote:
That is an issue. How about sorting them by number of speakers instead?
The number of speakers of a language is very controversial, you know.
For example, there's been a huge controversy going about the number of
Azerbaijani speakers in
On Tue, 2005-03-01 at 15:39 +0330, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-03-01 at 09:28 +0100, Danilo egan wrote:
That is an issue. How about sorting them by number of speakers instead?
The number of speakers of a language is very controversial, you know.
For example, there's been a huge
On Tue, 2005-03-01 at 13:36 +0100, Murray Cumming wrote:
We've had these discussions several times and the numbers we now have a
are a result of this.
The last time I recall this was discussed on this list, was that the
number of speakers is not even important at all. It's the number of
people
On Tue, 2005-03-01 at 16:40 +0330, Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-03-01 at 13:36 +0100, Murray Cumming wrote:
We've had these discussions several times and the numbers we now have a
are a result of this.
The last time I recall this was discussed on this list, was that the
number
22//2005, 13:03, / Davyd
Madeley :
On Tue, 2005-02-22 at 10:36 +0100, Murray Cumming wrote:
Besides i'm wondering if it's possible to prepare a gimp script-fu and
give them to translators in order to make localized screen shots of the
ones in what's new section of release notes.
On Wed, 2005-03-02 at 00:42 +, Simos Xenitellis wrote:
I can figure out most of the work
(http://www.livejournal.com/users/simos74/32918.html) but one piece is
missing.
1. You use GIMP to take the screenshots.
2. You add an alpha channel
2. You crop/remove the part that is not needed so
Hey,
That should be about it. A good place for tips (the place where I learnt
all of these) is, of course, #gimp
From the Jeff Waugh 'School of GIMP', I received the following which
doesn't use the drop shadow plugin -
o Add an Alpha Channel to the image
o Image Canvas Size
- Add about
Hi Murray,
Yesterday at 13:39, Murray Cumming wrote:
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will just create a translations
directory and you can add a
On Tue, 2005-02-22 at 10:16 +0100, Danilo egan wrote:
Hi Murray,
Yesterday at 13:39, Murray Cumming wrote:
The release notes are written in docbook format, in the releng cvs
module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet
like we can deal with po files. So I will
mån 2005-02-21 klockan 13:39 +0100 skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
as these for GNOME 2.8:
http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes
1 week
On Mon, 2005-02-21 at 19:44 +0100, Christian Rose wrote:
mn 2005-02-21 klockan 13:39 +0100 skrev Murray Cumming:
Hi, translators.
As you might know, we create release notes for every GNOME release, such
as these for GNOME 2.8:
http://www.gnome.org/start/2.8/notes/
For GNOME 2.10
Davyd,
if possible, it would be helpful if you made some notes about your setup
when doing the screenshots, and how you get your fancy effects in GIMP,
and maybe how you found some more obscure parts of the UI. You could put
the notes in releng in a README.
On Mon, 2005-02-21 at 19:44 +0100,
Is there any chance to put Press Release (if you'll prepare any) before
release as well? Even though release notes is good enough to post on web
sites, it's better to forward localized press releases to mailing lists,
and even local media.
Actually I know some releases haven't got any press
34 matches
Mail list logo