Andrea,
le traduzioni mi sembrano perfette. Un'unica cosa (ma è più un dubbio
personale che una segnalazione): non esistono traduzioni italiane
comunemente usata di word processinge software engineering? Per
software engineering così su due piedi non mi viene in mente nulla
(ingegneria informatica
Il 09/10/2014 11:03, Valentina Mellone ha scritto:
ma elaborazione testi al posto di word
processing sembrerebbe davvero così obsoleto?
Credo che il temine giusto in italiano dovrebbe essere videoscrittura,
che ha una accezione più ampia di elaborazione testi.
Ma forse sì, questo sembra un
Valentina Mellone ha scritto:
non esistono traduzioni italiane
comunemente usata di word processinge software engineering?
Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o
videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word
processing, per l'assonanza con Microsoft
Andrea Pescetti ha scritto:
Valentina Mellone ha scritto:
non esistono traduzioni italiane
comunemente usata di word processinge software engineering?
Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o
videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word
processing,
Direi che le traduzioni italiane possono essere le seguenti:
word processing = videoscrittura o elaborazione dei testi
spreadsheet= foglio elettronico
software engineering = Ingegneria del software
ciao Gabriele
Il giorno 09 ottobre 2014 23:18, Andrea Pescetti
Valentina Mellone ha scritto:
Scusate ma non ho avuto modo di leggere le altre traduzioni. Per quanto
riguarda la questione voice-over/sottotitoli, penso che se si trova
qualcuno disponibile a registrare l'audio è ovviamente meglio (purtroppo io
non ho l'hardware necessario); se però saremo
gabriele chiarini ha scritto:
Andrea e Valentina, posso provare a tradurre, però per semplificare io
direi che io penso ai primi 2, il 4 è già fatto, così restano da tradurre
il 3 ed il 5, che ne dite?
Per me va benissimo, grazie Valentina di avere cominciato e proseguiamo.
In realta' ho