Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-09 Per discussione Valentina Mellone
Andrea, le traduzioni mi sembrano perfette. Un'unica cosa (ma è più un dubbio personale che una segnalazione): non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per software engineering così su due piedi non mi viene in mente nulla (ingegneria informatica

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-09 Per discussione VITRIOL
Il 09/10/2014 11:03, Valentina Mellone ha scritto: ma elaborazione testi al posto di word processing sembrerebbe davvero così obsoleto? Credo che il temine giusto in italiano dovrebbe essere videoscrittura, che ha una accezione più ampia di elaborazione testi. Ma forse sì, questo sembra un

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-09 Per discussione Andrea Pescetti
Valentina Mellone ha scritto: non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word processing, per l'assonanza con Microsoft

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-09 Per discussione Luigi Toscano
Andrea Pescetti ha scritto: Valentina Mellone ha scritto: non esistono traduzioni italiane comunemente usata di word processinge software engineering? Per il primo possiamo sicuramente usare elaborazione testi o videoscrittura come avete gia' suggerito, ma c'e' da dire che word processing,

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-09 Per discussione gabriele chiarini
Direi che le traduzioni italiane possono essere le seguenti: word processing = videoscrittura o elaborazione dei testi spreadsheet= foglio elettronico software engineering = Ingegneria del software ciao Gabriele Il giorno 09 ottobre 2014 23:18, Andrea Pescetti

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-08 Per discussione Andrea Pescetti
Valentina Mellone ha scritto: Scusate ma non ho avuto modo di leggere le altre traduzioni. Per quanto riguarda la questione voice-over/sottotitoli, penso che se si trova qualcuno disponibile a registrare l'audio è ovviamente meglio (purtroppo io non ho l'hardware necessario); se però saremo

Re: [progetto-it] Traduzioni per video su OpenOffice

2014-10-05 Per discussione Andrea Pescetti
gabriele chiarini ha scritto: Andrea e Valentina, posso provare a tradurre, però per semplificare io direi che io penso ai primi 2, il 4 è già fatto, così restano da tradurre il 3 ed il 5, che ne dite? Per me va benissimo, grazie Valentina di avere cominciato e proseguiamo. In realta' ho