Neverball traducido

2009-10-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
Acabo de rematar a tradución do Neverball, que para quen non o coñeza trátase dun "metaxogo" que inclúe dous xogos en tres dimensións, un xogo arcade cunha bóla e un xogo de mini golf (atopo este último bastante entretido para xogar con máis xente ;) Xa lle creei unha páxina na wiki do proxecto

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: > 2009/10/20 Leandro Regueiro : >> Erros no glosario do Netbeans (última versión): >> >> commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter >> dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino >> directo

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
Perdón, corrección > intervalo de sondeo ou intervalo de mostra (abusades moito dos -axe) Intervalo de sondaxe

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
2009/10/20 Leandro Regueiro : > Erros no glosario do Netbeans (última versión): > > commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter > dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino > directory -> "dictorio" é directorio > disable -> "deshabilitar" o consenso (e neste

Re: [Trámites] NIF, IVA, IAE, e Carballo

2009-10-20 Conversa Miguel Branco
de aquí leo: http://www.aeat.es/wps/portal/Navegacion2?channel=34e84d0d28f4a010VgnVCM104ef01e0a&ver=L&site=56d8237c0bc1ff00VgnVCM10d7005a80&idioma=es_ES&menu=0&img=9 >Asociaciones >Incluidas en el ámbito de aplicación de la Ley 1/2002, de 22 de marzo, >reguladora del Derecho de Aso

Que bonitiña é a miña Karmic

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 http://twitpic.com/m9wcf Non si? - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG w

Re: [Tramites] @secretario

2009-10-20 Conversa Miguel Branco
> Xa se lle pasará a factura á asociación, tamén. por suposto, garda a factura!

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: > Erros no glosario do Netbeans (última versión): > > commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter > dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino > directory -> "dictorio" é directorio > d

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
Erros no glosario do Netbeans (última versión): commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino directory -> "dictorio" é directorio disable -> "deshabilitar" o consenso (e neste caso si que hai) é desactivar dumping ->

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
E tamén a CTNL (asociación de técnicos de normalización lingüística) http://www.ctnl.org/web/notic.php?ide=449&desc=a_comunidade_de_traducion_de_software_libre_organizase_fora_das_institucions 2009/10/20 Miguel Bouzada : > > > 2009/10/20 Miguel Bouzada >> >> >> 2009/10/20 Miguel Bouzada >>> >

Re: Iceweasel

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 > > Fai anos estiven tentado a facer unha LFS... pero para que enganarnos, > non son tan home XD > > Prometinme cambiar de portátil cando acabe a carreira, así que se a > cousa sae ben, igual en uns meses podo xubilar a carraca que teño agora > para

Re: Iceweasel

2009-10-20 Conversa Xabier Villar
2009/10/20 Adrián Chaves Fernández > > Se non queres deixar atrás eses momentos... proba Arch Linux. De por si > unha > actualización pode cargarse cousas importantes, e iso na póla estable :) > > PS: En realidade é bastante estable, a inestabilidade a podes causar > mediante > repositorios. > >

Re: Iceweasel

2009-10-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Non, os únicos problemas son que a veces cando o pecho queda o proceso > traballando no fondo e teño que matalo cun killall, e despois un pequeno > problema coas barras de desprazamento, que non sempre se ven ben (pero isto > último só dende o cambio a KDE4. Preciso una renovación completa do >

Re: [Dúbida] Refactorizar?

2009-10-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > Se non hai problema entón usamos "refactorizar" directamente? > > Por min ben. -1 (máis certo que 1 ;)

Re: [terminoloxía] Puntos cardinais

2009-10-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Eu creo que Nordés non é un punto cardinal, é un vento. Si, nordés e nórdico son adxectivos.

IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org

2009-10-20 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Suso: 1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do futuro Thunderbird 3.0. Mais é tarefa do coordinador facer o "OPT-IN" para a versión final coa versión do repositorio que corresponda no fío correspondente tal e como che anunciei nesta mesma rolda hai exactamente

Re: [Dúbida] Refactorizar?

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: Aquelar? Pulir? Arranxar? Organizar?... >>> No. Ten verbo de seu... >> É que eu non lle vexo ningún problema a "refactorizar/ción", como a >> vector -> vectorizar/ción >> >> Se nos poñemos máis exquisitos podería ser rep

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Miguel Bouzada > > > 2009/10/20 Miguel Bouzada > >> >> >> 2009/10/19 Leandro Regueiro >> >>> > http://www.galpon.org/drupal/ >>> > http://glug.es/content/constitución-do-proxecto-trasno-como-asociación

Re: Falando de logos

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Leandro Regueiro > 2009/10/20 Miguel Bouzada : > > > > > > 2009/10/20 Leandro Regueiro > >> > >> 2009/10/20 Antón Méixome : > >> > Teño unha dúbida, xa que eu non estaba nas primeiras reunións da > >> > comunidade de galeguización. O logo que aparece en > >> > > >> > http://www.g11n.n

Re: [Tramites] @secretario

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Leandro Regueiro > >>> Compras un libro de actas en calquer libraría (que teña as páxinas > >>> numeradas). Na primeira páxina, como secretario, escribes: > >> > >> Problema: hai que escribir á mao. Hai un xeito de facer o mesmo con > páxinas > >> soltas, pero non sei como era. > >> >

Re: Falando de logos

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/20 Miguel Bouzada : > > > 2009/10/20 Leandro Regueiro >> >> 2009/10/20 Antón Méixome : >> > Teño unha dúbida, xa que eu non estaba nas primeiras reunións da >> > comunidade de galeguización. O logo que aparece en >> > >> > http://www.g11n.net/imaxes/g11n.jpg >> > >> > Tamén está en >> > >>

Re: Falando de logos

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Leandro Regueiro > 2009/10/20 Antón Méixome : > > Teño unha dúbida, xa que eu non estaba nas primeiras reunións da > > comunidade de galeguización. O logo que aparece en > > > > http://www.g11n.net/imaxes/g11n.jpg > > > > Tamén está en > > > > http://wiki.mancomun.org/images/G11n.png >

Re: [Tramites] @secretario

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
>>> Compras un libro de actas en calquer libraría (que teña as páxinas >>>  numeradas). Na primeira páxina, como secretario, escribes: >> >> Problema: hai que escribir á mao. Hai un xeito de facer o mesmo con páxinas >> soltas, pero non sei como era. >> >> E para o libro de rexistro dos socios? > >

Re: Iceweasel

2009-10-20 Conversa Xabier Villar
Non, os únicos problemas son que a veces cando o pecho queda o proceso traballando no fondo e teño que matalo cun killall, e despois un pequeno problema coas barras de desprazamento, que non sempre se ven ben (pero isto último só dende o cambio a KDE4. Preciso una renovación completa do sistema) Q

Re: [Dúbida] Refactorizar?

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
>>> Aquelar? Pulir? Arranxar? Organizar?... >> >> No. Ten verbo de seu... > > É que eu non lle vexo ningún problema a "refactorizar/ción", como a > vector -> vectorizar/ción > > Se nos poñemos máis exquisitos podería ser reprogramación ou mesmo > refabricación Se non hai problema entón usamos "re

Re: Falando de logos

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/20 Antón Méixome : > Teño unha dúbida, xa que eu non estaba nas primeiras reunións da > comunidade de galeguización. O logo que aparece en > > http://www.g11n.net/imaxes/g11n.jpg > > Tamén está en > > http://wiki.mancomun.org/images/G11n.png > > http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n > > N

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Leandro Regueiro
> Antón Méixome escribiu: >> Temos unha segunda oportunidade para facer os aspectos comunicativos >> ben. Se se leva a efecto o proceso da Federación, que inclúe a >> determinación de infraestrutura colectiva, podemos reconducir ese >> aspecto da organización da localización e aliñarnos no grupo qu

Re: [terminoloxía] Puntos cardinais

2009-10-20 Conversa Indalecio Freiría Santos
Eu creo que Nordés non é un punto cardinal, é un vento. 2009/10/20 Antón Méixome > Normativa: > > North - Norte (N) > South - Sur (S) > East- Leste (E) > Weste - Oeste (W) > > Northeast - Nordeste (NE), nordés > Northweast - Noroeste (NW)

Re: [terminoloxía] Puntos cardinais

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
Normativa: North - Norte (N) South - Sur (S) East- Leste (E) Weste - Oeste (W) Northeast - Nordeste (NE), nordés Northweast - Noroeste (NW) Southeast - Sueste (SE), *sudeste, *surleste Southwest - Suroeste (SW) 20

Falando de logos

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
Teño unha dúbida, xa que eu non estaba nas primeiras reunións da comunidade de galeguización. O logo que aparece en http://www.g11n.net/imaxes/g11n.jpg Tamén está en http://wiki.mancomun.org/images/G11n.png http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n Non sei se o logo foi licenciado como libre, CC

[terminoloxía] Puntos cardinais

2009-10-20 Conversa Fran Diéguez
North -> Norte South -> Sur East -> Este West -> Oeste Northeast -> Noreste Northwest -> Noroeste Southeast -> Su(r|d)este, Sueste Southwest -> Suroeste Teño dúbidas con Northeast e Southeast, o dicionario para Southeast me dí sueste. Grazas. -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com -

Re: Aclaracións Ficheiro, arquivo

2009-10-20 Conversa damufo
Boas: José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Ademais, se en inglés existen as dúas palabras (folder e directory), non vexo por que temos que quedarnos só con unha... evitámonos leas para o día en que apareza en inglés: "this folder is not inside a valid directory" (por poñer un exemplo parvo,

Re: Novas Mancomún

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
Si, estanche moi atentos eses rapaces. 2009/10/20 Adrián Chaves Fernández : > Mancomún xa se fixox eco da nova :) > > http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/constituese-a- > asociacion-cultural-para-a-galeguizacion-de-software-libre-proxecto-trasno/ > > > -- > To unsubscri

Re: [Trámites] NIF, IVA, IAE, e Carballo

2009-10-20 Conversa mvillarino
2009/10/19 Miguel Branco : > oído cociña, > > déixame pensar como facer; falámolo en breve No news = good news ? A ver: penso que temos dúas posibilidades: -Cubro o pdf, envíocho, imprímelo e preséntalo xunto co resto da documentación na delegación de facenda correspondente, ou -Mándasme a auto

Novas Mancomún

2009-10-20 Conversa Adrián Chaves Fernández
Mancomún xa se fixox eco da nova :) http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/constituese-a- asociacion-cultural-para-a-galeguizacion-de-software-libre-proxecto-trasno/

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Leandro Regueiro escribiu: > >> Por que puxestes "aseveración" e non "aserción"? > >> E por que non aserto, seguimos aseveración porque os outros semellaba > >> que empregaban isa. Portugués e castelán neste caso. >

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Antón Méixome > Temos unha segunda oportunidade para facer os aspectos comunicativos > ben. Se se leva a efecto o proceso da Federación, que inclúe a > determinación de infraestrutura colectiva, podemos reconducir ese > aspecto da organización da localización e aliñarnos no grupo que >

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Antón Méixome escribiu: > Temos unha segunda oportunidade para facer os aspectos comunicativos > ben. Se se leva a efecto o proceso da Federación, que inclúe a > determinación de infraestrutura colectiva, podemos reconducir ese > aspecto da organizació

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
Temos unha segunda oportunidade para facer os aspectos comunicativos ben. Se se leva a efecto o proceso da Federación, que inclúe a determinación de infraestrutura colectiva, podemos reconducir ese aspecto da organización da localización e aliñarnos no grupo que supera o minifundismo e se organiza

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/20 Miguel Bouzada > > > 2009/10/19 Leandro Regueiro > >> > http://www.galpon.org/drupal/ >> > http://glug.es/content/constitución-do-proxecto-trasno-como-asociación >> >> Quizais habería que considerar envi

Re: [Dúbida] Refactorizar?

2009-10-20 Conversa Antón Méixome
É que eu non lle vexo ningún problema a "refactorizar/ción", como a vector -> vectorizar/ción Se nos poñemos máis exquisitos podería ser reprogramación ou mesmo refabricación 2009/10/19 Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Adrián Chaves Fernández escribiu: >> Aqu

Re: Anuncio oficial de constitución da asociación

2009-10-20 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/19 Leandro Regueiro > > http://www.galpon.org/drupal/ > > http://glug.es/content/constitución-do-proxecto-trasno-como-asociación > > Quizais habería que considerar envialo a outros medios de > comunicación:

Re: NetBeans no proxecto trasno

2009-10-20 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: >> Por que puxestes "aseveración" e non "aserción"? >> E por que non aserto, seguimos aseveración porque os outros semellaba >> que empregaban isa. Portugués e castelán neste caso. > > Soltas "aserto" ou "aseveración" na