Re: Un Novo

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
> 2009/10/23 Anxo Outeiral Vidal : > > Teño unha errata no meu texto, cando puxen administrador de sistemas > > informáticos trabuqueime, e quería poñer técnico de desenvolvemente de > > aplicación informáticas. > > > > Boas Leandro, pois coma aínda non estou metido no mundillo este, supoño > > que

Re: PhpMyAdmin

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
> Eu obteño o ficheiro en sourceforge e envíollo ao bugtracker de phpMyAdmin. > Polo que vexo, Jacobo preparou os po de debian. Non sei por que desapareceu > o meu nome. > > Comeceino a traducir hai moitos anos: > http://trasno.net/lurker/message/20010830.002238.8a6c8f4b.gl.html > > ... antes da

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
> Unha dúbida, nas mensaxes do estilo: > > Non existe ese ficheiro ou cartafol > > Indica: > Posíbel incorrección: non se debe usar 'ou' despois dunha negación. > Empregue mellor 'nin' > > Existe logo outra redacción máis correcta gramaticalmente? Non sabia eu o de non u8sar "ou" tras unha neg

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread marce
O Venres, 23 de Outubro de 2009 20:24:33 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > Se isto é o que penso, ten moi boa pinta. > > Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a "onde empezar" (que é, ou o > sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que vexas interesante. > Con esas, xa me

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread marce
O Venres, 23 de Outubro de 2009 22:18:15 Antón Méixome escribiu: > Pois é que é certo. Debería engadirse como nota ao Manual de estilo. > Hai moitos casos diso. > > Non teño aquí unha gramática pero creo que se trata de casos de > construcións coordinadas. Non sempre. Por exemplo: > > Nunca me gu

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread marce
Outra dúbida: «A construción con valor de futuro formada por un substantivo seguido da preposición 'a' e un verbo en infinitivo é incorrecta en galego. Por favor, empregue outra expresión alternativa. Por exemplo, no sitio de 'proba a desenvolver', pode usar 'proba que se desenvolverá' ou 'proba

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread marce
Entón: Pode "No Media inserted or Media not recognized." traducirse como «Non se inseriu ou non se recoñece ningún medio.» ? LT dáme o mesmo erro. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

posibles erros na traducion en ubuntu

2009-10-24 Thread Enrique Estévez
Boas. Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen traducir. Ao mellor é que me falta instalar algo a maiores, pero co que trae de base apareceme o seguinte. No aplicativo monitor de sistema, no menú axuda, en ver de sobre aparece acerca. E creo que tamén aplicación en ver de aplicativo.

Re: posibles erros na traducion en ubuntu

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Enrique Estévez escribiu: > Boas. > > Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen traducir. Ao > mellor é que me falta instalar algo a maiores, pero co que trae de > base apareceme o seguinte. Vaite a Sistema->Administración->Configuración de

Hunspell en galego

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
Alguén podería indicarme de onde obter os ficheiros do hunspell en galego? Quero facer un paquete para Arch Linux

Re: posibles erros na traducion en ubuntu

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
E, na captura do conserxe do sistema, aparece "desinstar" en vez de "desinstalar". Xa o cambiei, jeje 2009/10/24, Enrique Estévez : > Boas. > > Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen traducir. Ao > mellor é que me falta instalar algo a maiores, pero co que trae de > base apareceme o

Re: posibles erros na traducion en ubuntu

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > E, na captura do conserxe do sistema, aparece "desinstar" en vez de > "desinstalar". Xa o cambiei, jeje > > 2009/10/24, Enrique Estévez : >> Boas. >> >> Hoxe vin que no meu Ubuntu, na Karmic hai cousas sen tr

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
Entendo que dependerá moito do significado da frase. Pódese dicir que: a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece) No primeiro, habería que poñer "nin". Pero no segundo caso (que penso que é o máis nor

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
Entendo que dependerá moito do significado da frase. Pódese dicir que: a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos b) non se inseriu nada (ou ben, inseriuse pero non se recoñece) No primeiro, habería que poñer "nin". Pero no segundo caso (que penso que é o máis nor

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
Vaia, perdón. Creo que premín dúas veces en "enviar". Sorry 2009/10/24, José Manuel Castroagudín Silva : > Entendo que dependerá moito do significado da frase. > > Pódese dicir que: > a) non se inseriu nada novo, nin se recoñeceron os que xa estaban inseridos > b) non se inseriu nada (ou ben, inse

Re: Un Novo

2009-10-24 Thread Indalecio Freiría Santos
Benvido, cada día somos máis! 2009/10/24 Adrián Chaves Fernández > > 2009/10/23 Anxo Outeiral Vidal : > > > Teño unha errata no meu texto, cando puxen administrador de sistemas > > > informáticos trabuqueime, e quería poñer técnico de desenvolvemente de > > > aplicación informáticas. > > > > > >

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Antón Méixome
2009/10/24 marce : > Outra dúbida: > «A construción con valor de futuro formada por un substantivo seguido da > preposición 'a' e un verbo en infinitivo é incorrecta en galego. Por favor, > empregue outra expresión alternativa. Por exemplo, no sitio de 'proba a > desenvolver', pode usar 'proba que

Hunspell

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
Bueno, pois isto non vai. Nin Kmail nin Lokalize son capaces de usar o corrector. Preguntei nos foros de Chakra (un mod de kde para arch) a ver se saben algo. Eu imaxino que o KDE dos repositorios non está configurado para usar hunspell. O Lokalize menciona na saída de consola que non atopou o

Re: [Tramites] @secretario

2009-10-24 Thread Enrique Estévez
Boas a tod@s. Vou expor o que sei eu do tema, que non é moito pero algo de experiencia teño xa que no seu momento xestionei parte destes temas en Ousli. Tras consultalo coa da asesoría, as actas poden ir en formato electrónico, pero, hai que ir levalas a xuna a que as selen. Así evítase o tema de

[Hunspell] SIIIIIIII

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
Conseguino! Nesta wiki: http://wiki.laptop.org/go/Talk:Dictionaries descubrín que enchant busca os dicionarios en /usr/share/enchant/myspell. Así que bastoume unha ligazón para solucionalo: $ sudo ln -s /usr/share/myspell /usr/share/enchant/myspell Agora a ver se contancto co que compila o paq

Re: [Hunspell] SIIIIIIII

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adrián Chaves Fernández escribiu: > Conseguino! > > Nesta wiki: http://wiki.laptop.org/go/Talk:Dictionaries descubrín que enchant > busca os dicionarios en /usr/share/enchant/myspell. Así que bastoume unha > ligazón para solucionalo: > > $ sudo ln

Erros no Hunspell

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
Existe algún mantedor oficial do paquete ao que poder enviarlle os erros do dicionario? Porque non me deixa escribir "fuxe" (forma correcta do imperativo).

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/24, marce : > O Venres, 23 de Outubro de 2009 20:24:33 José Manuel Castroagudín Silva > escribiu: >> Se isto é o que penso, ten moi boa pinta. >> >> Pega un par de ligazóns, ho, faite bo. Unha a "onde empezar" (que é, ou o >> sitio do proxecto, ou algo) e outra a outro sitio que vexas inter

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Antón Méixome
Home agora si que xa me animo a seguirlle a pista un pouco máis, e claramente hai que recoñecer que o futuro da corrección automática pasa por aí en gran parte... grazas aos dous. 2009/10/24 José Manuel Castroagudín Silva : > 2009/10/24, marce : >> O Venres, 23 de Outubro de 2009 20:24:33 José Man

Re: Erros no Hunspell

2009-10-24 Thread Antón Méixome
Obviamente é un erro, delicado pero un erro. E digo delicado porque é máis ben unha limitación, incluír "fuxe" como correcto levará a que quen escriba "O can **fuxe como levado dos demos" pasará sen dar aviso. Mándao a Mancomún, a g...@mancomun.org ou ben a manco...@mancomun.org. Estamos a revisar

Re: Erros no Hunspell

2009-10-24 Thread Adrián Chaves Fernández
> Obviamente é un erro, delicado pero un erro. E digo delicado porque é > máis ben unha limitación, incluír "fuxe" como correcto levará a que > quen escriba "O can **fuxe como levado dos demos" pasará sen dar > aviso. > > Mándao a Mancomún, a g...@mancomun.org ou ben a manco...@mancomun.org. > Est

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread marce
O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec > polo visto. Acabo de atopar as regras para o galego (son só tres > regra

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
2009/10/24, marce : > O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva > escribiu: >> cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a > > A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec > >> polo visto. Acabo de atopar as regras para

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > 2009/10/24, marce : >> O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva >> escribiu: >>> cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a >> A versión que le de stdi

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
Vale, vale. Vouno instalar. Pero teño medo de que me escaralle algo por usar paquetes de ubuntu karmic en debian... Fágote responsable... jeje 2009/10/24, Fran Dieguez : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > José Manuel Castroagudín Silva escribiu: >> 2009/10/24, marce : >>> O Sá

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 É unha simple extensión de ooo con un script para metela na base de datos de ooo. Sin máis. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE--

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread José Manuel Castroagudín Silva
Si, si, fíate ti, jejeje Por certo, na descrición do paquete de languageTool tes posta a mesma que no exeria (acabo de apagar a máquina virtual, pero vaia, era algo así como "corrector de idioma non sexista"). Polo menos, así saía no Synaptic. Espera, que xa me descargou o deb: Description: Non

Re: Sobre a coordenación de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME

2009-10-24 Thread Miguel Branco
O Sábado 24 Outubro 2009 00:34:03 Suso Baleato escribiu: > Miguel Branco escrebeu: > > Ola, > > > > non, penso que non vemos as cousas exactamente igual. > > > > Tes que desculpar pero non me vou rexistrar na rolda de g11n.net. Sigo > > opinando que unha persoa soa non dá xestionado os tres proxec

Re: [gramática] pology + LanguageTool operativo

2009-10-24 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola a tod@s e en especial a Susana Sotelo, Por recomendacións de JMCS (socio de Trasno) acabo de compilar a nova versión do LanguageTool dende un checkout do cvs. Logo de compilalo en Ubuntu Karmic con unha serie de erros de sinxela solución (unhas b