Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos
móbiles atópome con «responsive»
Falamos de: responsive web design
Atopado pola rede:
http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/
Dado que adaptable e flexible indican que algo se pode adaptar (o que
suxire acción por parte do usuario), eu tamén optaría polo neoloxismo
adaptativo co significado de que se adapta (non é que poida, é que o
fai, sen necesitade de acción por parte do usuario).
2013/10/4 Miguel Bouzada
Readaptábel?
Xosé
2013/10/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos
móbiles atópome con «responsive»
Falamos de: responsive web design
Atopado pola rede:
Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama
adaptables. Nese caso, eu casi consideraría usar adaptable directamente
en vez de un neoloxismo.
2013/10/4 Xosé xoseca...@gmail.com
Readaptábel?
Xosé
2013/10/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Traducindo un tema coa
2013/10/4 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama
adaptables. Nese caso, eu casi consideraría usar adaptable directamente
en vez de un neoloxismo.
2013/10/4 Xosé xoseca...@gmail.com
Readaptábel?
Xosé
Pois referencias hai a feixes
san google con psicoloxía dicionario adaptativo e psicoloxía adaptativo
so copio as primeiras entradas.
http://www.udc.es/snl/terminoloxia/CCEE.pdf
http://www.udc.es/snl/terminoloxia/Fisioterapia.pdf
Como o termo se refire a ofrecer a mellor optimicación visual da interface,
vexo válidas 'adaptable' e 'flexible'.
NB. moito ollo co termo biolóxico 'adaptación/adaptativo'. Emprégase para
denominar as características anatómicas e/ou funcionais que se manteñen a
nivel evolutivo por selección
Co de adaptable/adaptábel caedes no erro máis frecuente, non se fala do
resultado, senón do proceso de creación
Responsive web design
O resultado é unha interface adaptable/adaptábel, máis o deseño non se
adapta a nada, polo menos eu véxoo aí
2013/10/4 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Como
«Responsive web design» vai de facer sitios web «responsive», así que en todo
caso diría que eles caen no mesmo erro.
O Venres, 4 de Outubro de 2013 18:15:26 Miguel Bouzada escribiu:
Co de adaptable/adaptábel caedes no erro máis frecuente, non se fala do
resultado, senón do proceso de creación
Ola.
En mozilla
http://transvision.mozfr.org/?repo=centralsourcelocale=en-USlocale=glsearch_type=stringsrecherche=responsive
On Oct 4, 2013 6:41 PM, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
wrote:
«Responsive web design» vai de facer sitios web «responsive», así que en
todo caso diría
Se analizamos ben responsive vemos que é unha palabra bastante
corrente en inglés que ten varios valores ou conceptos que non é fácil
que caiban nunha única palabra galega.
A cousa pode ir desde
responsive = sensible
responsive = reactiva, receptiva
responsive = dar resposta
No caso do «web
11 matches
Mail list logo