Re: Axuda con estas cadeas no Firefox

2011-06-02 Conversa J.M. Castroagudín
Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200 schrieb Enrique Estévez Fernández e...@keko.me: Boas. Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a Firefox 4). Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel

Re: CentOS

2011-05-05 Conversa J.M. Castroagudín
Am Thu, 5 May 2011 19:11:54 +0200 schrieb Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Por imperativos familiares teño que afacerme a traballar con CentOS... hai alguén que estea afeito a el? Boas, A min tocárame hai tempo enredar hai tempo con RedHat, por culpa de non sei que cousa que comprara (ou

Re: Reaproveitar tradución

2011-03-25 Conversa J.M. Castroagudín
On Fri, 25 Mar 2011 15:05:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/3/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Hai varias opcións: 1) Abres o Poedit e creas unha memoria de tradución con todos os ficheiros. Despois abres os ficheiros que tes que traducir e

Re: [Terminoloxía] Rubber band selection

2011-02-03 Conversa J.M. Castroagudín
On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: 2011/2/3 J.M. Castroagudín chavescesu...@gmail.com: On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: todos ese

Re: [gnome-gl] Corrección de GNOME con posieve e as regras de MVillarino

2011-01-26 Conversa J.M. Castroagudín
On Wed, 26 Jan 2011 18:45:26 +0100 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: [...] Propoño facer un obradoiro de dez minutos na vindeira Trasnada para que a xente aprenda a usar o básico. Eu apuntaríame. Estou ultimamente moi mangante cos ordenadores, non dou conseguido que me

Re: [Terminoloxía] Guitar tablature

2011-01-03 Conversa J.M. Castroagudín
On Mon, 03 Jan 2011 15:11:38 +0100 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: Eu na miña vida escoitei tradución. Ocorréuseme “taboatura” algunha vez, pero non me convence, soa moi forzado. Xa sabedes que na música son moitos os termos que ou se deixan sen adaptar ou apenas se

Re: pootle

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Thu, 23 Dec 2010 10:17:18 +0100 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com wrote: Boas, Aquel día que se falou deste asunto tiven media hora libre para fozar. Pero non cheguei a nada. (ían xa para as tres da mañá). E como parece que cada día teño menos tempo, voume quitar do medio. Se non se

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Fri, 24 Dec 2010 01:24:08 +0100 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: Bo traballo, rapaces! sodes os namber guan! Si señor! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto --

Re: pootle

2010-12-20 Conversa J.M. Castroagudín
On Mon, 20 Dec 2010 21:57:16 +0100 Fran Dieguez lis...@mabishu.com wrote: Que o sysadmin olle o error_log do apache xa que aló é onde poderá ver o que realmente acontece. Boas, xa cheguei ao meu ordenador (pensei que hoxe xa non podería fedellar con este tema). E... bueno... parece que podo