an Empire.
All this gives tantalizing hints why the writer might have chosen
German even though the choice of alphabet strongly suggests that
the target audience was Jewish.
And the
text being basically German would explain the aleph-umlaut which
d from Kloizenberg, i.e.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cluj-Napoca which is in Romania, but
German was probably enough of a lingua franca (after all, Yiddish
developed from it for that reason). And the text being basically German
would explain the aleph-umlaut which was the start of all thi
Hi All,
I wanted to clarify how I got this:
*Wir sind uns dessen bewusst, dass von Seite der Gegenpartei weder Reue(?),
noch Einsicht zu erwarten ist und dass sie die Konsequenzen
dieser rabbinischen Gutachten von sich abschüttelen werden mit der
Motivierung, dass:*
As a (non-native) German spea
On 11/11/2018 4:20 PM, Mark E. Shoulson
via Unicode wrote:
On
11/11/18 4:16 PM, Asmus Freytag via Unicode wrote:
On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via
Unicode wrote:
Wir sind uns dessen bewusst, dass von
On 11/11/18 6:00 PM, Asmus Freytag (c) via Unicode wrote:
On 11/11/2018 1:37 PM, Hans Åberg wrote:
On 11 Nov 2018, at 22:16, Asmus Freytag via Unicode wrote:
On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
One should not rely too much these autotranslation tools, but it may
be quicker u
On 11/11/18 4:16 PM, Asmus Freytag via Unicode wrote:
On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
Wir sind uns dessen bewusst, dass von Seite der Gegenpartei weder Reue(?), noch
Einsicht zu erwarten ist und dass sie die Konsequenzen dieser rabbinischen
Gutachten von sich abschüttel
On 11/11/18 3:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
Taking a picture in the Google Translate app, and then pasting the Hebrew
character string it identifies into translate.google.com for Yiddish gives the
text:
Wir sind uns dessen bewusst, dass von Seite der Gegenpartei weder Reue(?), noch
Ei
> On 12 Nov 2018, at 00:00, Asmus Freytag (c) wrote:
>
> On 11/11/2018 1:37 PM, Hans Åberg wrote:
>>> On 11 Nov 2018, at 22:16, Asmus Freytag via Unicode
>>> wrote:
>>>
>>> On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
>>>
>> One should not rely too much these autotranslation tools
On 11/11/2018 1:37 PM, Hans Åberg wrote:
On 11 Nov 2018, at 22:16, Asmus Freytag via Unicode wrote:
On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode
wrote:
Hi Mark,
This is a really cool find, and it's interesting that you might have a
> On 11 Nov 2018, at 22:16, Asmus Freytag via Unicode
> wrote:
>
> On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via Unicode wrote:
>>
>>> On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode
>>> wrote:
>>>
>>> Hi Mark,
>>>
>>> This is a really cool find, and it's interesting that you might have a
>>> r
On 11/11/2018 12:32 PM, Hans Åberg via
Unicode wrote:
On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode wrote:
Hi Mark,
This is a really cool find, and it's interesting that you might have a relative mentioned in it. After looking at it more, I'm
> On 11 Nov 2018, at 07:03, Beth Myre via Unicode wrote:
>
> Hi Mark,
>
> This is a really cool find, and it's interesting that you might have a
> relative mentioned in it. After looking at it more, I'm more convinced that
> it's German written in Hebrew letters, not Yiddish. I think that
On 11/10/2018 10:03 PM, Beth Myre via
Unicode wrote:
Hi Mark,
I (re-)transliterated it, and it reads:
Wir sind uns dessen bewusst, dass von
Seite der
Gege
Am 2018-11-09 um 13:42 schrieb Mark E. Shoulson via Unicode:
Noticed something really fascinating in an old pamphlet I was reading
really interesting, thanks!
(Link is
http://rosetta.nli.org.il/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE36609604&_ga=2.182410660.2074158760.1541729874-1781407
Oh yeah, fun fact about this document that I linked at the outset: I
found it like 10 years ago when researching something unrelated... it
apparently is a ruling opposing an earlier announcement by another group
of Rabbis, declaring it void. And looking at the rabbis they say are
supporting th
On 11/10/18 10:28 AM, Beth Myre via Unicode wrote:
Hi Everyone,
Are we sure this is actually Yiddish? To me it looks like it could be
German transliterated into the Yiddish/Hebrew alphabet.
I can spend a little more time with it and put together some examples.
Beth
Is there really a diffe
On 11/10/18 1:25 AM, James Kass via Unicode wrote:
In the last pages of the text linked by Mark E. Shoulson, both the
gershayim and the aleph-umlaut are shown. A quick look didn't find
any other base letter with the combining umlaut.
Indeed; there is no shortage of use of the GERS
On 11/9/18 7:02 PM, Tex via Unicode wrote:
My notes on Hebrew numbers on
http://www.i18nguy.com/unicode/hebrew-numbers.html include:
"Using letters for numbers, there is the possibility of confusion as to whether a
string of letters is a word or a numerical value. Therefore, when numbers are
ked like a
diaeresis/umlaut, it really WAS an umlaut, a direct transcoding of the
a-umlaut in Latin letters into aleph-umlaut in Hebrew letters.
Yet another usage in a mathematical context of an aleph with umlaut can
be found here, however they used U+2135 ALEF SYMBOL instead of U+05D0
HEBREW LETTER
In the last pages of the text linked by Mark E. Shoulson, both the
> gershayim and the aleph-umlaut are shown. A quick look didn't find any
> other base letter with the combining umlaut.
>
>
In the last pages of the text linked by Mark E. Shoulson, both the
gershayim and the aleph-umlaut are shown. A quick look didn't find any
other base letter with the combining umlaut.
November 9, 2018 3:26 PM
To: unicode@unicode.org
Cc: Mark E. Shoulson
Subject: Re: Aleph-umlaut
Dear Mark,
I found another sample here:
https://www.marketscreener.com/BRILL-5240571/pdf/61308/Brill_Report.pdf
On page 86 it says that the aleph with diaresis is a number with the value 1000.
Se
)
However, seems that there is no real font support for these characters,
though. The only font on my computer, which could render aleph
+ umlaut correctly on my system was Unifont and
roughly Linux Libertine. Other fonts, in particular Arial, DejaVu Sans,
Liberation Sans and Linux Biolinum
Noticed something really fascinating in an old pamphlet I was
reading. It's from 1922, in Hebrew mostly but with some Yiddish
at the end. The Yiddish spelling is not according to more modern
standardization, but seems to be significantly more faithful to
the Ger
24 matches
Mail list logo