I've run into similar issues. Street signs vary a lot, sometimes on the same street, a good (and maybe extreme) example is Bord-du-Lac/Lakeshore on the West Island. There are English-only signs: http://goo.gl/maps/Q4wQR , bilingual ones (that leave out the "Drive" in English) http://goo.gl/maps/0goaN , French-only http://goo.gl/maps/3fcnX and maybe even more variations. I don't know what official_name=* is for this street, and I'm also not sure what to put into name/name:en/name:fr in this case.
Harald. 2012/10/31 Andrew MacKinnon <andrew...@gmail.com> > > Par exemple, un parc devrait-til être "name=Jarry Park" et "name:fr=Parc > > Jarry" ou simplement "name=Parc Jarry"? En utilisant OSMAnd~ sur Android > > j'ai pensé à ça car ce logiciel offre d'afficher les tags en anglais ou > > autres. Peut être avec un autre niveau d'impact, est-ce qu'on doit > > utiliser "name=Park Avenue" et "name:fr=Avenue du Parc" pour des rues > > aussi ou simplement "name=Avenue du Parc"? Avant d'en "corriger" > > systématiquement lorsque j'en vois je voulais demander l'avis ici. > > Car on est au Québec le nom officiel serait en français, donc je > mettrais name="nom en français", name:fr="nom en français", > name:en="English name". Le nom en anglais est probablement > non-officiel et n'est pas signé (peut-être il est signé dans les > communautés anglophone tels que Westmount et l'Ouest de l'Île mais le > gouverment PQ veut probablement l'éliminer). Si le nom anglais est > signé je mettrais name="nom en français/English name" ou si c'est une > rue "avenue du Parc Avenue", autrement je mettrais le nom en français > seulement dans name=*. > > _______________________________________________ > Talk-ca mailing list > Talk-ca@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca > -- Please use encrypted communication whenever possible! Key-ID: 0x199DC50F
_______________________________________________ Talk-ca mailing list Talk-ca@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca