I've run into similar issues. Street signs vary a lot, sometimes on the
same street, a good (and maybe extreme) example is Bord-du-Lac/Lakeshore on
the West Island. There are English-only signs: http://goo.gl/maps/Q4wQR ,
bilingual ones (that leave out the "Drive" in English)
http://goo.gl/maps/0goaN , French-only http://goo.gl/maps/3fcnX and maybe
even more variations. I don't know what official_name=* is for this street,
and I'm also not sure what to put into name/name:en/name:fr in this case.

 Harald.


2012/10/31 Andrew MacKinnon <andrew...@gmail.com>

> > Par exemple, un parc devrait-til être "name=Jarry Park" et "name:fr=Parc
> > Jarry" ou simplement "name=Parc Jarry"? En utilisant OSMAnd~ sur Android
> > j'ai pensé à ça car ce logiciel offre d'afficher les tags en anglais ou
> > autres. Peut être avec un autre niveau d'impact, est-ce qu'on doit
> > utiliser "name=Park Avenue" et "name:fr=Avenue du Parc" pour des rues
> > aussi ou simplement "name=Avenue du Parc"? Avant d'en "corriger"
> > systématiquement lorsque j'en vois je voulais demander l'avis ici.
>
> Car on est au Québec le nom officiel serait en français, donc je
> mettrais name="nom en français", name:fr="nom en français",
> name:en="English name". Le nom en anglais est probablement
> non-officiel et n'est pas signé (peut-être il est signé dans les
> communautés anglophone tels que Westmount et l'Ouest de l'Île mais le
> gouverment PQ veut probablement l'éliminer). Si le nom anglais est
> signé je mettrais name="nom en français/English name" ou si c'est une
> rue "avenue du Parc Avenue", autrement je mettrais le nom en français
> seulement dans name=*.
>
> _______________________________________________
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>



-- 
Please use encrypted communication whenever possible!
Key-ID: 0x199DC50F
_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca

Reply via email to