Bueno, si queréis la opinión de alguien poco involucrado en el día a día...

Reconozco que mapear está más asimilado en proyectos como este, pero
existe desde siempre la expresión cartografiar para definir lo mismo y
personalmente me gusta, además de parecerme adecuado. Hay una
tendencia a añadir una terminación en nuestro idioma a palabras cuyo
significado "no nos viene a la memoria" inmediatamente (siempre
recuerdo a un jefe que tuve que decía "deletear") pero creo que de vez
en cuando es bueno pararse a reflexionar.

Otra tendencia que tenemos es que tratamos de traducir muy
literalmente y el Inglés es un idioma que tiende a usar muy pocas
palabras. Y sobre todo a aplicar una sola palabra a lo que en el
nuestro serían expresiones. To render puede ser traducido como
"representar/mostrar/visualizar en el mapa". No hay una obligación de
decirlo sólo con una palabra.

Insisto, solo como opiniones.

Saludos,
Colegota


El día 2 de mayo de 2011 09:17, Jose Luis Perez Diez
<jl...@escomposlinux.org> escribió:
> A Divendres 29 Abril 2011 18:39:41, Javier Sánchez va escriure:
>> Hasta el otro día mapear me sonaba muy mal, pero si lo dice la RAE...
>> Me gustaría alguna alternativa a render. Yo usaría dibujar.
>                                   ^^^^^^
>                                       ¿Representar?
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>

_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a