Bueno, si queréis la opinión de alguien poco involucrado en el día a día...
Reconozco que mapear está más asimilado en proyectos como este, pero existe desde siempre la expresión cartografiar para definir lo mismo y personalmente me gusta, además de parecerme adecuado. Hay una tendencia a añadir una terminación en nuestro idioma a palabras cuyo significado "no nos viene a la memoria" inmediatamente (siempre recuerdo a un jefe que tuve que decía "deletear") pero creo que de vez en cuando es bueno pararse a reflexionar. Otra tendencia que tenemos es que tratamos de traducir muy literalmente y el Inglés es un idioma que tiende a usar muy pocas palabras. Y sobre todo a aplicar una sola palabra a lo que en el nuestro serían expresiones. To render puede ser traducido como "representar/mostrar/visualizar en el mapa". No hay una obligación de decirlo sólo con una palabra. Insisto, solo como opiniones. Saludos, Colegota El día 2 de mayo de 2011 09:17, Jose Luis Perez Diez <jl...@escomposlinux.org> escribió: > A Divendres 29 Abril 2011 18:39:41, Javier Sánchez va escriure: >> Hasta el otro día mapear me sonaba muy mal, pero si lo dice la RAE... >> Me gustaría alguna alternativa a render. Yo usaría dibujar. > ^^^^^^ > ¿Representar? > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > Talk-es@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es