Creo que Sant Boi de Llobregat no es un topónimo en castellano y como tal
no debería ponerse en la etiqueta name:es.

En estos casos, abogo por, símplemente no poner topónimo en castellano si
el único existente es el oficial en catalán. Véase casos como Toulouse
(Francia) o Eindhoven (Holanda). Porque si no, por esa regla de tres,
deberíamos poner un name:es a todos los topónimos del mundo mundial, aunque
sea solo copiando el valor de la etiqueta name.

Y el los lugares con topónimos en castellano en uso, pues ponerle el
name:es correspondiente.

--
David Marín Carreño <dav...@gmail.com>



El mar., 5 feb. 2019 a las 11:31, Carlos Cámara via Talk-es (<
talk-es@openstreetmap.org>) escribió:

> Hola a todos,
>
> La propuesta que hace Joan me parece muy razonable. Si no entiendo mal, la
> cosa quedaría así:
>
>    1. name: nombre oficial, es decir, en catalán u occitano, según la
>    zona.
>    2. name:ca: nombre en catalán, incluso aunque en la mayoría de casos
>    sea el mismo que name.
>    3. name:es : se utilizará el término vigente y en uso que se utilice
>    en español para referirse a dicho lugar. A efectos prácticos implica que en
>    la mayoría de casos será el mismo que en catalán, salvo en casos en los que
>    esté ampliamente utilizado en español (como Lérida, Gerona -y ahora no
>    caigo en la cuenta de más nombres, pero eso no quiere decir que no pueda
>    haberlos-).
>    4. old_name:es : se utilizará el término en desuso para referirse a
>    una población. A modo de anécdota, pero que es ilustrativa del problema
>    descrito, me he enterado gracias a esta conversación de que hace más de 35
>    años que vivo cerca de una población supuestamente llamada San Baudilio de
>    Llobregat, de la que no tenía conocimiento de su existencia a pesar de
>    haber estado en ella alguna vez. Y como señalan, no es el único caso de
>    traducciones artificiosas.
>
> Dicho etiquetado no tendría consecuencias negativas en cuanto a la
> búsqueda de topónimos y sin embargo los nombres que aparecerían en el mapa
> se corresponderían con los que pueden leerse en los carteles de carreteras,
> placas de calles o incluso los que reconocería un transeúnte al azar si
> pasásemos cerca y preguntásemos indicaciones.
>
> Dicho esto, reconozco que puede ser difícil determinar qué está en uso y
> qué no. Se han comentado varias, y aunque ninguna me termina de convencer
> (no argumento para no extenderme, pero llegado el caso podría hacerlo), la
> del grupo de discusión podría ser la más adecuada (aunque no tengo clara la
> fórmula y no sé si en OSM tenemos las herramientas para ello -pero eso es
> otro tema-). Lo ideal sería si existiese alguna herramienta tipo Google
> Trends pero que en lugar de analizar y visualizar búsquedas (que, dicho sea
> de paso, también puede ser un indicador a tener en cuenta) lo hiciese a
> partir de un corpus de noticias y textos oficiales, pero desconozco si
> existe algo así.
>
> Otra opción, y creo que mucho más alineada con el espíritu de OSM de la
> realidad local y empírica, podría ser la inversa: confiar en la comunidad
> local, que conoce el terreno, ve señales de tráfico, placas de calle... La
> misma que vive la realidad y, por ello mismo, está  sacando el tema a
> debate. En la práctica seguramente implicaría asumir que la inmensa mayoría
> de esos términos que se han citado está en desuso y pasarían, según la
> propuesta a old_name:es (es decir, no se perderán y si alguien busca puede
> que lo encuentre). Si alguien encontrase algún uso del término en cuestión
> podría volver a ponerlo como name:es y añadir la fuente de información
> utilizada en el source del changeset.
>
> Saludos,
>
> Carlos Cámara
> http://carloscamara.es
>
>
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Tuesday 5 February de 2019 a les 10:40, Joan Montané <j...@montane.cat>
> wrote:
>
>
>
> Missatge de David Marín Carreño <dav...@gmail.com> del dia dt., 5 de
> febr. 2019 a les 10:19:
>
>> Estoy de acuerdo, pero entonces el problema es cómo acreditar o decidir
>> cual debería ser el name:es de, por ejemplo, *Sant Boi de Llobregat*, o
>> incluso decidir si debería tenerlo.
>>
>
> En francès, inglés o italiano, en general, no tienen problema para indicar
> el mismo topónimo que en catalán. En nuestro exemplo seria:
> "name:(ca|es|fr|en|it)=Sant Boi de Llobregat".
>
>>
>> Porque, ¿qué alternativas hay?
>>
>>    - Usar «San Baudilio de Llobregat» como name:es. Pese a ser su último
>>    topónimo histórico oficial en castellano, en mis casi cuarenta primaveras
>>    creo que el único sitio donde lo he visto escrito así es en la 
>> Wikipedia:ES
>>    o en lugares que han tomado el nombre de allí, por lo que en mi humilde
>>    opinión este debería ser un buen ejemplo de old_name:es.
>>
>>
>>    - No usar nada como name:es. No hay nombre oficial en castellano, ni
>>    ningún nombre antiguo oficial sigue en uso...
>>    - Usar «San Boy de Llobregat» como name:es. Nunca ha sido oficial,
>>    pero existen fuentes que lo han denominado así de manera popular en
>>    castellano. Una búsqueda en Internet parece hacer ver que la que esta
>>    manera de referirse a este lugar se sigue usando. Yo es lo que elegiría,
>>    sin dudar un momento. El principal problema es que no hay fuentes
>>    "oficiales".
>>
>>
>    - Añado una: Usar «Sant Boi de Llobregat», que es lo que actualmente
>    usan los medios de comunicación en castellano!
>
>
>
>> Quizá lo que alguien debería hacer es un catálogo de Topónimos de
>> Cataluña en castellano, no oficial, pero que pueda usarse como fuente
>> consolidada cuando se hable en castellano. Porque, siendo serio, el
>> problema de la Wikipedia en español es que no existe esta fuente y la
>> Wikipedia no puede editarse sin fuentes.
>>
>
> En ESwiki usan una selección de fuentes y criteros que, como decia,
> considero tendenciosa. Y, además, no se considera en desuso si no hay una
> referencia explícita (Maastricht vs. San Boi de Llobregat).
> Resumiendo, mi propuesta concreta es:
>
> Definir que formas en español de ESwiki podemos considerar en desuso en
> OSM. O al revés (tal vez se acaba antes) que formas en español se
> consideran todavía en uso. La definición de este criterio es el gran
> meollo. Mi propuesta es justificar el uso en medios de comunicación en
> español en los últimos 20 o 30 años (Gerona y Lérida pasarian, San
> Baudilio, creo que no, por poner ejemplos).
> Para aquellas formas en desuso (ejemplo de San Baudilio), documentar la
> forma en español en desuso "old_name:es". En "name_es" se documentaria la
> forma usada en los últimos años (que seria la catalana, exactamenta la
> misma forma que usan los medios en francés o inglés). Como el resto de
> name:xx.
>
> Para las formas en uso (ejemplo de Gerona y Lérida), se dejan en "name:es".
> Saludos,
> Joan Montané
>
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a