Buenas tardes. En OSM hay etiquetas para casi todo. El conflicto entre idiomas es completamente artificial. Ese problema ya está resuelto. Por favor, centremos el debate en cómo usamos las etiquetas para resolver casos particulares que no sabemos cómo etiquetar. Planteemos el problema para que entre todos intentemos encontrar la mejor solución, sin tratar de imponer nada a nadie. Aquí estamos para ayudarnos los unos a los otros, para colaborar unos con otros, no para enfrentarnos los unos con los otros en polémicas estériles.
Hablemos, pues, de etiquetas, de cómo etiquetamos las cosas en OSM. Voy a resolver el caso planteado por Miguel tal como yo lo resolvería si me lo encontrase en el mapa: una ciudad que tiene un nombre común en una lengua local, que además ese nombre es el nombre oficial, tanto en esa lengua como en español, y que además tiene otros nombres, que no son oficiales ni falta que les hace. Primero aclarar que lo que yo llamo «nombre común» es lo que en OSM se conoce como tal, es decir, el nombre principal de la característica (name). Hay quien prefiere llamarlo «nombre genérico». Bueno, pues vale. Lo mismo es. El caso es que ése es el nombre principal, el nombre por el que es conocida la característica en lengua local sin más consideraciones. [1] Ya he comentado en este foro que la etiqueta «official_name» solo debería usarse cuando el nombre común (name) y el nombre aprobado por un organismo gubernamental (official_name) no coinciden. Si coinciden, es una etiqueta completamente superflua, no aporta nada, es innecesaria (¡no la uséis!). No es correcto etiquetar lo siguiente: name=A Coruña official_name=A Coruña (¡Es el mismo nombre!) Luego entiendo que tampoco sería correcto esto: name:gl=A Coruña official_name:gl=A Coruña Ahora bien, en el caso del nombre oficial en español, puesto que no coinciden el nombre común con el nombre oficial, entiendo que puede tener sentido etiquetarlo como «official_name:es=A Coruña» junto con «name:es=La Coruña». Nótese que sean cuales sean esos nombre, no entran en conflicto con nombres en otros idiomas, ya que tanto una como otra etiqueta están en el espacio de idiomas «es». El nombre común en lengua local (name), el nombre en gallego (name:gl) y el nombre oficial en gallego (official_name:gl) no interfieren para nada con estas dos etiquetas. Por tanto, si yo me encontrara con un caso como el planteado por Miguel, intentando recoger toda la información disponible suministrada por él, lo etiquetaría tal que así: name=A Coruña (nombre común en lengua local, coincidente con el nombre oficial) name:gl=A Coruña (nombre en gallego) name:es=La Coruña (nombre en español) official_name:gl=A Coruña (nombre oficial en gallego) official_name:es=A Coruña (nombre oficial en español) A mí hay cosas en este etiquetado que me parecen superfluas, como ya he comentado, pero tampoco lo discutiría demasiado. ¡Podría valer! Lo que más me interesa es que respetemos las convenciones de OSM, las distintas lenguas y los usos vigentes. Si trabajamos en esa línea, todo se reduce a usar bien las etiquetas. Ni las ideologías ni los sentimientos ni la política nos van a ayudar a encontrar la solución adecuada. Atentamente, Daniel [1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names -- Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es