Buenas tardes.

En OSM hay etiquetas para casi todo. El conflicto entre idiomas es
completamente artificial. Ese problema ya está resuelto. Por favor,
centremos el debate en cómo usamos las etiquetas para resolver casos
particulares que no sabemos cómo etiquetar. Planteemos el problema para que
entre todos intentemos encontrar la mejor solución, sin tratar de imponer
nada a nadie. Aquí estamos para ayudarnos los unos a los otros, para
colaborar unos con otros, no para enfrentarnos los unos con los otros en
polémicas estériles.

Hablemos, pues, de etiquetas, de cómo etiquetamos las cosas en OSM. Voy a
resolver el caso planteado por Miguel tal como yo lo resolvería si me lo
encontrase en el mapa: una ciudad que tiene un nombre común en una lengua
local, que además ese nombre es el nombre oficial, tanto en esa lengua como
en español, y que además tiene otros nombres, que no son oficiales ni falta
que les hace. 

Primero aclarar que lo que yo llamo «nombre común» es lo que en OSM se
conoce como tal, es decir, el nombre principal de la característica (name).
Hay quien prefiere llamarlo «nombre genérico». Bueno, pues vale. Lo mismo
es. El caso es que ése es el nombre principal, el nombre por el que es
conocida la característica en lengua local sin más consideraciones. [1]

Ya he comentado en este foro que la etiqueta «official_name» solo debería
usarse cuando el nombre común (name) y el nombre aprobado por un organismo
gubernamental (official_name) no coinciden. Si coinciden, es una etiqueta
completamente superflua, no aporta nada, es innecesaria (¡no la uséis!). No
es correcto etiquetar lo siguiente:

name=A Coruña
official_name=A Coruña (¡Es el mismo nombre!)

Luego entiendo que tampoco sería correcto esto:

name:gl=A Coruña
official_name:gl=A Coruña

Ahora bien, en el caso del nombre oficial en español, puesto que no
coinciden el nombre común con el nombre oficial, entiendo que puede tener
sentido etiquetarlo como «official_name:es=A Coruña» junto con «name:es=La
Coruña». Nótese que sean cuales sean esos nombre, no entran en conflicto con
nombres en otros idiomas, ya que tanto una como otra etiqueta están en el
espacio de idiomas «es». El nombre común en lengua local (name), el nombre
en gallego (name:gl) y el nombre oficial en gallego (official_name:gl) no
interfieren para nada con estas dos etiquetas.

Por tanto, si yo me encontrara con un caso como el planteado por Miguel,
intentando recoger toda la información disponible suministrada por él, lo
etiquetaría tal que así:

name=A Coruña (nombre común en lengua local, coincidente con el nombre
oficial)
name:gl=A Coruña (nombre en gallego)
name:es=La Coruña (nombre en español)
official_name:gl=A Coruña (nombre oficial en gallego)
official_name:es=A Coruña (nombre oficial en español)

A mí hay cosas en este etiquetado que me parecen superfluas, como ya he
comentado, pero tampoco lo discutiría demasiado. ¡Podría valer! Lo que más
me interesa es que respetemos las convenciones de OSM, las distintas lenguas
y los usos vigentes. Si trabajamos en esa línea, todo se reduce a usar bien
las etiquetas. Ni las ideologías ni los sentimientos ni la política nos van
a ayudar a encontrar la solución adecuada.

Atentamente,
Daniel

[1] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names



--
Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html

_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a