2009/8/30  <sylv...@letuffe.org>:
> En effet, tous les français ne lisent pas forcément la partie française (j'en
> fais parti) et pour moi, pire qu'un tag "flou" ou "mal défini" c'est un tag 
> qui
> change de sens en cours de route ou qui diverge de la définition anglaise.
>
> Car le résultat dans la base serait une utilisation non cohérente.

Malheureusement, ce que je viens de lire entre path = campagne et
footway = ville se retrouve parfois dans d'autres pays. C'est une
définition qui semble facile mais quid des zones limitrophes ?

>> Mais comment est-ce qu'on formaliserait la différence ? Proximité des
>> habitations ? Ou bien le footway aurait un _but_ de desservir assez
>> directement des habitations ou équipements collectifs, alors que le
>> path aurait un but de promenade ou de desserte à plus longue distance
>> ?
> Hélas, je comprends parfaitement qu'on veuille définir footway un peu mieux,
> mais ajouter ces considérations dans le wiki en transformerait le sens
> originel.

D'accord avec Sylvain, il faut garder la notion de path = partagé par
plusieurs modes de transport et footway = réservé aux piétons comme
sur le wiki anglais, c'est vraiment comme ça qu'une majorité se dégage
au niveau international (après, il reste les problèmes de "designated"
ou pas mais c'est secondaire). Il faut rester volontairement vague sur
les notions de surface ou de largeur qui ne sont pas des critères
déterminants.
Après, pour formaliser la différence, je proposais le panneau de
signalisation pour footway parce que c'est un critère objectif.

Pieren

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à