Pieren a écrit :
> Hé hé, la prochaine question sera "comment traduire mapping party" ?
> ;-) (sondage toujours actif sur doodle)

pfff, tout le monde est d'accord que c'est une réunion finissant par 
"liquide convivial" ;-)

> Ayant fait pas mal de traduc sur le wiki, je me suis aussi posé la
> question bien-sûr. Je n'aime pas le terme "balise" qui, pour moi, veut
> dire "j'ai peur (je balise)" ou "il a peur (il balise)". Bien sûr, les
> newbies-débutants balisent parfois devant le nombre important de
> tags-attributs mais ça, c'est une autre histoire.
> Concernant le terme attribut, c'est effectivement un terme qu'on
> retrouve beaucoup chez les informaticiens mais moins dans le monde des
> gens normaux, sauf lorsque quelqu'un s'exclame "est-ce que tu veux
> voir mes attributs ?".

Attribut est surtout le terme que l'on retrouve dans le domaine des 
Systèmes d'Information Géographique, de la structuration des données. 
"tag" vient peut-être de notre côté "web 2.x".
Parler des attributs d'un objet (d'un modèle (une classe), pas d'une 
personne (une instance), Pieren !!! ;-), c'est évoquer ses 
caractéristiques, décrire ses particularités. Un langage compréhensible 
(avec un minimum de pédagogie) au lambda.

> Maintenant, le terme "Key" qu'il faudrait traduire par "nom" ferait
> sourire Raymond Devos. En effet, comment traduire key:name sinon par
> "nom de nom", à ne pas confondre avec le commun "nom de nom"
> remplaçant avantageusement un blasphème. Et que dire pour la balise
> noname=yes pour qui le nom de l'attribut veut dire qu'il n'y a pas de
> nom.

Je comprend "key" comme étant la "clé" de la sémantique développée par 
le contenu de la valeur (value). En ce sens, j'aime. Néanmoins, cela 
peut inciter à croire que seuls certains détiennent le trousseau de clés 
(comme les gardiens d'une prison), ce qui est moins fun.

La traduction n'est pas réductible au terme, aux maux (Pieren a dégaigné 
le premier RD -> Raymond Devos ;-), mais doit chercher à s'attacher au 
sens (commun, si possible).

M'enfin, je sens le fil s'épaississant (qui deviendrait, de fait, une 
corde) et les noeuds  pas toujours coulisssants.

Denis

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à