On 2019-02-07 15:11, marc marc wrote: > > est-ce que way ne devrait-il pas être traduit par trait ou ligne ?
Polyligne (ouverte) ou polygone (fermé) > de même avec node, au lieu de nœud (qui en français sous-entend qu'il y > a un lien entre plusieurs chose), le mot point me semble plus adapté. Dans mes vieux souvenirs de noviciat, le mot "noeud" pour ce qui était pour moi un point semblait une complication gratuite. Donc, pour un document de vulgarisation, le mot "point" est à mon avis mieux adapté. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr