Le  7 février 2019, Julien Lepiller a écrit :

> > Je traduirais « field papers » par « papier, crayon » si c'est bien le
> > sens.  
> 
> Si on en est là, moi je traduis « tag » par « attribut » et « way »
> par « chemin » ;)

Non, parce que ce sont des termes techniques utilisés qu'il faut
connaître (après explication) pour utiliser ID ou JOSM.
Faisant des micro-formations à des novices pas geek pour un sou, je
peux vous dire que le minimum de jargon est important, sinon ils
partent. Je parle d'expérience.

Pour le reste, je suis d'accord, sauf qu'Osmand a un module qui
s'appelle Osmand Live qui met à jour la carte en quasi temps réel
(même s'il a quelques petits bogues sur le calcul d'itinéraires).

Oups, pas taper, j'ai écrit en français, j'ai écrit bogues :)).

Explication : je milite pour l'absence de jargon, facteur de fracture
sociale, d'entre-soi et anti-éducation populaire.

-- 
Alain Rpnpif

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à