Je profite de la discussion pour poser la question de la traduction de «
etat_fonct » de GeoDAE, convertie dans OSM en :
operational_status=[[Tag:operational_status=operating/out_of_order/closed/short_term_absence/unknown|operating/out_of_order
/closed/short_term_absence/unknown]]
(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:emergency=defibrillator#Liste_des_donn.C3.A9es_obligatoires)
Est-ce vraiment une bonne idée ?
J'ai l'impression qu'on essaye de coller au plus près des données
fournies. Si un défibrillateur est hors-service ou supprimé, je
conseillerai plutôt de la cartographier en disused:emergency=defibrillator.
(Si je cherche un DAE, je cherche emergency=defibrillator, sans
forcément filtrer sur les clés « secondaires » pour vérifier qu'il
existe réellement.)
JB.
Le 06/08/2020 à 10:30, Christian Quest a écrit :
Le 06/08/2020 à 09:10, PanierAvide a écrit :
On ne peut pas tout mettre, puisque seules les informations publiques
nous sont accessibles (pas de dates de péremption, de
maintenance...). Pour l'exploitant, au moins le nom ça me semble
essentiel, et le SIREN ça peut pas faire de mal (on a jamais trop
d'infos...).
ref:FR:SIREN devrait décrire une entreprise (plus exactement son
siège, car ce n'est pas un SIRET correspondant à un de ses
établissements), pas un équipement exploité par cette entreprise.
Ici il s'agit de la source de l'info, donc un tag xxx:source ou
source:xxx me semblerait plus approprié, lequel ? celui qui indique
que la source est ce SIREN et pas quelle est la source du SIREN...
donc plutôt ref:FR:SIREN:source ;)
Et pas sûr qu'il y ait (pour l'instant ?) de lien direct vers une
fiche web pour chaque DAE. Quasi toutes les infos exploitables sont
celles qui ressortent dans Osmose.
Ça viendra d'une façon ou d'une autre, si facile à mettre en place.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr