2015-12-25 16:21 GMT-04:00 Argentina en Python
<argentinaenpyt...@openmailbox.org>:
>
> Hace unas semanas estuve en Machupicchu y noté que en el mapa hay muchos
> nombres que dicen "Machu Picchu" (incluso el mismo nombre del pueblo) -pero
> al parecer el nombre correcto sería todo junto: "Machupicchu".

Clásico problema de quien no se entera en qué idioma está escrito o es
transcrito. El nombre "Machu Picchu" viene del quechua "Machu Pikchu"
o "Montaña Vieja". Junto no tendría significado.

Tampoco hay muchos lugares, son sólo 7 lugares
http://overpass-turbo.eu/s/dqp y la mayoría son tracks.

> Por otro lado, el nombre de la montaña "Huaynapicchu", una vez dentro del
> parque la leí como "Waynapicchu".

Otro clásico. El original es "Wayna" (quechua) y al español lo
llevaron "Huayna", significa "Joven". ¿Se acuerdan cómo escribían en
los textos a Huayna Capac?.

De todas formas, en la UNESCO  está inscrito como "Macchu Picchu".
Sería interesante añadir  los nombres en quechua (name:qu).

Abrazos,

Marco Antonio

_______________________________________________
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe

Responder a