2015-12-25 16:21 GMT-04:00 Argentina en Python <argentinaenpyt...@openmailbox.org>: > > Hace unas semanas estuve en Machupicchu y noté que en el mapa hay muchos > nombres que dicen "Machu Picchu" (incluso el mismo nombre del pueblo) -pero > al parecer el nombre correcto sería todo junto: "Machupicchu".
Clásico problema de quien no se entera en qué idioma está escrito o es transcrito. El nombre "Machu Picchu" viene del quechua "Machu Pikchu" o "Montaña Vieja". Junto no tendría significado. Tampoco hay muchos lugares, son sólo 7 lugares http://overpass-turbo.eu/s/dqp y la mayoría son tracks. > Por otro lado, el nombre de la montaña "Huaynapicchu", una vez dentro del > parque la leí como "Waynapicchu". Otro clásico. El original es "Wayna" (quechua) y al español lo llevaron "Huayna", significa "Joven". ¿Se acuerdan cómo escribían en los textos a Huayna Capac?. De todas formas, en la UNESCO está inscrito como "Macchu Picchu". Sería interesante añadir los nombres en quechua (name:qu). Abrazos, Marco Antonio _______________________________________________ Talk-pe mailing list Talk-pe@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe