2015-12-26 12:30 GMT-04:00 Johnattan Rupire <jarja...@riseup.net>: > Quizá lo más interesante, sería poner toda la información con las > etiquetas que existen, los nombres en Quechua y en Español
Si, casi no cuesta nada al editar hacer una búsqueda y añadir en el idioma nativo. Sería muy interesante averiguar y hablar con los encargadas/os porqué algo tan vistoso y representativo está escrito así. Así existiría tres versiones, a) ellos se equivocaron al escribir y deben corregir, b) es la forma oficial al quechua y español y y nosotros debemos corregir, c) no existen consenso, hay variantes, y da más opciones. Es el caso de los nombres en aymara de las estaciones del teléferico en LaPaz. Consultando al final, se optó una solución intermedia y corresponde a la oficial. http://overpass-turbo.eu/s/dsF Quizá allí deban averiguar cómo es la gramática del quechua oficial (caso bolivia [2]), los quechuismos del español [1] y de ahí avanzar. Por ejemplo, en bolivia cambian k/qu por C, wa por hua/gua, 2da ues por o... Abrazos, Marco Antonio [1] http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtual/publicaciones/alma_mater/2000_n18-19/diccionario.htm [2] https://es.scribd.com/doc/94368144/Gramatica-Quechua-Boliviano-Normalizado _______________________________________________ Talk-pe mailing list Talk-pe@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe