commit 2eb4787189f86bc106c6fb3f285b82c0c5f31134
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sun Feb 19 07:15:28 2012 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 es/torcheck.po |   58 +++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/es/torcheck.po b/es/torcheck.po
index e7adb01..b80235c 100644
--- a/es/torcheck.po
+++ b/es/torcheck.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # TorCheck gettext template
-# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc
 # 
 # Translators:
+#   <itacron...@hotmail.com>, 2012.
 # Shyish <jgongarr...@hotmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Shyish <jgongarr...@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 07:10+0000\n"
+"Last-Translator: cronayu <itacron...@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) 
(http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,50 +20,39 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 msgid "Congratulations. Your browser is configured to use Tor."
-msgstr "Enorabuena. Tu navegador está configurado para usar Tor."
+msgstr "Felicidades. Tu navegador está configurado para usar Tor."
 
 msgid ""
 "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
-"for further information about using Tor safely."
-msgstr "Por favor, consulte el <a href=\"https://www.torproject.org/\";>sitio 
web de Tor</a> para más información acerca del uso seguro de Tor."
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Por favor revise el <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Sitio Web 
de Tor</a> para mas información sobre como usar Tor de forma segura. Ahora 
usted es libre de navegar en Internet de manera anónima."
+
+msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle."
+msgstr "Hay una actualización de seguridad disponible para Tor Browser Bundle"
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\";>Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a 
href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\";>Click aquí 
para ir a la página de descarga</a>"
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Lamentablemente no estás usando Tor."
+msgstr "Lo sentimos. No estás usando Tor."
 
 msgid ""
 "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a"
-" "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\";>instructions"
-" for configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Si estás tratando de usar un cliente de Tor, por favor consulte el <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>sitio web de Tor</a> y específicamente 
las <a 
href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\";>instrucciones
 para configurar tu cliente de Tor</a>."
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\";>instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Si está intentando usar el cliente Tor, por favor revise el <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Sitio Web de Tor</a> y específicamente 
las <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\";>instrucciones 
para configurar su cliente Tor</a>."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr "Lamentablemente, tu consulta falló, o quizás se recibió una 
respuesta inesperada."
+msgstr "Lo sentimos, tu consulta falló, o quizás se recibió una respuesta 
inesperada."
 
 msgid ""
 "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
-"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
-"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\";>this"
-" FAQ entry</a>."
-msgstr "Una interrupción temporal de servicio nos impide saber saber si tu 
dirección IP de origen es un nodo <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  Para otras maneras para probar 
si estás utilizando Tor, por favor visite <a 
href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\";>esta
 entrada de la FAQ</a>."
-
-msgid "Additional information: "
-msgstr "Información adicional: "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node."
+msgstr "Un fallo temporal del servicio no nos permite determinar si la fuente 
de su dirección de IP es un nodo de <a 
href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>"
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
 msgstr "Tu dirección IP parece ser: "
-
-msgid ""
-"This small script is powered by <a "
-"href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a>"
-msgstr "Este programito tiene como motor <a 
href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a>"
-
-msgid ""
-"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-"
-"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
-msgstr "Usted también podría estar interesado en el <a 
href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Exportador de Listas de Salida de Tor </a>"
-
-msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
-msgstr "Este servidor no registra <i>ninguna</i> información sobre los 
visitantes."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to