commit 1f79a8f789778c6751036205a513bf8f309f289f Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Jun 5 22:47:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 48a14b3a7..d24c03b66 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -973,6 +973,10 @@ msgid "" "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"JeÅli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostÄpu " +"do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie. Przeczytaj " +"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieÄ siÄ, czym sÄ " +"mosty i jak je uzyskaÄ." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -993,6 +997,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Gdy ÅÄ czysz siÄ ze stronÄ internetowÄ , nie tylko operatorzy tej strony mogÄ " +"zapisywaÄ informacje o Twojej wizycie. WiÄkszoÅÄ stron internetowych " +"korzysta obecnie z licznych usÅug firm trzecich, w tym przycisków sieci " +"spoÅecznoÅciowych \"LubiÄ to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów " +"reklamowych, z których wszystkie mogÄ ÅÄ czyÄ TwojÄ aktywnoÅÄ na różnych " +"stronach." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1003,6 +1013,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej " +"dokÅadnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogÄ oni " +"byÄ w stanie poÅÄ czyÄ różne obszary Twojej dziaÅalnoÅci. Z tego powodu, " +"PrzeglÄ darka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagajÄ " +"kontrolowaÄ, jakie informacje mogÄ byÄ powiÄ zane z TwojÄ tożsamoÅciÄ ." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1018,6 +1033,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor skupia Twoje doÅwiadczenia internetowe wokóŠrelacji ze " +"stronÄ internetowÄ w pasku URL. Nawet jeÅli poÅÄ czysz siÄ z dwiema różnymi " +"witrynami, które korzystajÄ z tej samej usÅugi Åledzenia stron trzecich, " +"PrzeglÄ darka Tor wymusi na treÅci przejÅcie przez dwa różne obwody Tor, wiÄc" +" tracker nie bÄdzie wiedziaÅ, że oba poÅÄ czenia pochodzÄ z Twojej " +"przeglÄ darki." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1027,6 +1048,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Z drugiej strony, wszystkie poÅÄ czenia do jednego adresu strony internetowej" +" bÄdÄ realizowane za pomocÄ tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz " +"przeglÄ daÄ różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakÅadkach " +"lub oknach, bez utraty funkcjonalnoÅci." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1039,6 +1064,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Możesz zobaczyÄ schemat obwodu, którego używa PrzeglÄ darka Tor dla bieÅ¼Ä cej " +"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1055,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1079,6 +1106,14 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"JeÅli zalogujesz siÄ na stronÄ internetowÄ za pomocÄ zwykÅej przeglÄ darki, " +"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizacjÄ geograficznÄ . To " +"samo dotyczy czÄsto wysyÅania wiadomoÅci e-mail. Zalogowanie siÄ do sieci " +"spoÅecznoÅciowych lub kont e-mail za pomocÄ PrzeglÄ darki Tor pozwala na " +"wybranie dokÅadnie tych informacji, które ujawnisz na przeglÄ danych stronach" +" internetowych. Zalogowanie siÄ za pomocÄ PrzeglÄ darki Tor jest również " +"przydatne, jeÅli strona, do której próbujesz dotrzeÄ, jest ocenzurowana w " +"Twojej sieci." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1095,6 +1130,9 @@ msgid "" "* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Zobacz stronÄ <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne PoÅÄ czenia</a> " +"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyÄ swoje poÅÄ czenie podczas " +"logowania." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1106,6 +1144,13 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* PrzeglÄ darka Tor czÄsto sprawia, że twoje poÅÄ czenie wyglÄ da tak, jakby " +"pochodziÅo z zupeÅnie innej czÄÅci Åwiata. Niektóre strony internetowe, " +"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogÄ interpretowaÄ to " +"jako znak, że Twoje konto zostaÅo zhakowane lub skompromitowane i zablokowaÄ" +" CiÄ. Jedynym sposobem na rozwiÄ zanie tego problemu jest zastosowanie " +"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie siÄ z operatorami " +"i wyjaÅnienie sytuacji." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits