commit 9005955c8d17ea13e691950c2e9ab01b6cb067b5
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sat May 17 17:15:03 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 es/LC_MESSAGES/bridgedb.po    |   24 ++++++++++++------------
 fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   18 +++++++++---------
 2 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 738f28d..786f2d0 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 17:02+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,22 +39,22 @@ msgstr ""
 #. "TBB"
 #: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "¡Lo siento! Algo fue mal con tu solicitud."
+msgstr "¡Lo sentimos! Algo fue mal con su solicitud."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:18
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automático; por favor no respondas]"
+msgstr "[Este es un mensaje automático; por favor no responda.]"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:20
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aquí están tus puentes (\"bridges\")"
+msgstr "Aquí están sus bridges:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:22
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time 
between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be 
ignored."
-msgstr "Se ha superado el límite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El 
tiempo mínimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran 
todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este período de 
tiempo."
+msgstr "Ha superado el límite. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mínimo 
entre mensajes de correo\nelectrónico es %s horas. Se ignoran todos los 
correos adicionales durante este período de tiempo."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:25
 msgid ""
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) 
soportados:"
 #: lib/bridgedb/strings.py:30
 #, python-format
 msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hey, %s!"
+msgstr "¡Eh, %s!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:31
 msgid "Hello, friend!"
-msgstr "¡Hola Amigo!"
+msgstr "¡Hola amigo!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
 msgid "Public Keys"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Claves públicas"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y 
centellas\npara %s el %s a las %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con arcos iris, unicornios, y 
centellas\npara %s el %s a las %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:42
 #, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you 
are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar 
bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable 
Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo 
que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar 
que está utilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar 
bridges con\nvarios %stipos de Pluggable Transports%s (transportes 
conectables), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, 
haciendo que sea más difícil que\nalguien vea su tráfico de Internet para 
determinar que está utilizando Tor.\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:48
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque 
algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque 
algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:52
 #, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can 
still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar 
(vanilla) bridges\n(reptidores puente) %s sin ningún Pluggable Transport %s 
(transporte conectable),\nlo que tal vez no suena tan molón, pero que todavía 
pueden ayudar a eludir la censura\nen Internet en muchos casos.\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar 
(vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no 
suena tan molón, pero que\ntodavía pueden ayudar a eludir la censura en 
Internet en muchos casos.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:65
 msgid "What are bridges?"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', 
and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 
'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus 
nuevos\nbridges (repetidores puente), copie y pegue las líneas de bridges en 
el campo\nde entrada de texto. Por último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe 
estar listo\npara funcionar! Si experimenta problemas, pruebe a hacer clic en 
el botón de\n'Ayuda' en el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para 
asistencia adicional."
+msgstr "Seleccione 'Sí' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus 
nuevos\nbridges, copie y pegue las líneas de bridges en el campo de entrada de 
texto.\nPor último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo para 
funcionar!\nSi experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de 
'Ayuda'\nen el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia 
adicional."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:122
 msgid "Displays this message."
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 681c4b9..ba9f265 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:59+0000\n"
 "Last-Translator: Alain-Olivier  Breysse\n"
 "Language-Team: French (Canada) 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,14 +100,14 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you 
are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de  Pluggable 
Transports%s,\nqui peuvent aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, 
rendant difficile\npour quiconque surveillant votre trafic Internet de 
déterminer que vous\nutilisé Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de  transports 
enfichable%s,\npouvant aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, 
rendant difficile pour\nquiconque surveillant votre trafic Internet de 
déterminer que vous\nutilisez Tor.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:48
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des 
transports\nenfichable ne soient pas compatible avec IPv6.\n"
+msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des 
transports\nenfichables ne soient pas compatibles avec IPv6.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:52
 #, python-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can 
still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels 
sans\ntransports enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla 
censure Internet dans bien des cas.\n\n"
+msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels 
sans\ntransport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla 
censure Internet dans bien des cas.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:65
 msgid "What are bridges?"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list 
of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser 
version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant 
la liste de\nponts et de transports enfichable que vous avez essayé 
d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message retourné par Tor, 
etc..."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant 
la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé 
d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, 
etc..."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:88
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:89
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des ponts!"
+msgstr "Obtenir des ponts!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:93
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Code source"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:96
 msgid "Changelog"
-msgstr "Journal des changements "
+msgstr "Journal des changements"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:98
 msgid "Contact"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au navigateur Tor 
%s"
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:39
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts (bridges)! "
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des bridges (ponts)! "
 
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:53
 msgid "Advanced Options"
@@ -333,4 +333,4 @@ msgstr "%sO%sui!"
 #: lib/bridgedb/templates/options.html:155
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sO%sbtenir des ponts (bridges)"
+msgstr "%sO%sbtenir des bridges (ponts)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to