commit 8eccb851463b76f48f79c81c6e77d732e02c7569 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Jun 25 09:45:06 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed --- pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 81 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po index f502b85..4430b57 100644 --- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the BridgeDB project. # # Translators: -# yodaa <aron.plotnikow...@cryptolab.net>, 2013 +# Aron <aron.plotnikow...@cryptolab.net>, 2014 +# Aron <aron.plotnikow...@cryptolab.net>, 2013 # JerBen <ayurved...@gmail.com>, 2012 # bogdrozd <bo...@gazeta.pl>, 2013 -# hoek <h...@hoek.pl>, 2014 -# maxxx <maxxxra...@gmail.com>, 2014 -# sebx, 2014 +# Dawid <h...@hoek.pl>, 2014 +# Krzysztof Åojowski <maxxxra...@gmail.com>, 2014 +# seb, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:11+0000\n" -"Last-Translator: sebx\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-25 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Aron <aron.plotnikow...@cryptolab.net>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,19 +27,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation): -#. "bridge" -#. "bridges" #. "BridgeDB" #. "pluggable transport" #. "pluggable transports" #. "obfs2" #. "obfs3" #. "scramblesuit" -#. "fte" +#. "fteproxy" #. "Tor" #. "Tor Browser" -#. "TBB" -#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124 +#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." msgstr "Przepraszamy! Ale coÅ poszÅo nie tak z Twoim zapytaniem." @@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "[To jest wiadomoÅÄ generowana automatycznie; prosimy na niÄ nie odpis #: lib/bridgedb/strings.py:20 msgid "Here are your bridges:" -msgstr "Oto Twoje bridges:" +msgstr "Oto Twoje mostki:" #: lib/bridgedb/strings.py:22 #, python-format @@ -62,39 +60,44 @@ msgid "" "COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)" msgstr "POLECENIA: (ÅÄ cz polecenia, aby sprecyzowaÄ kilka opcji jednoczeÅnie)" -#: lib/bridgedb/strings.py:27 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB". +#: lib/bridgedb/strings.py:28 msgid "Welcome to BridgeDB!" msgstr "Witamy w BridgeDB!" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE". -#: lib/bridgedb/strings.py:29 +#: lib/bridgedb/strings.py:30 msgid "Currently supported transport TYPEs:" msgstr "Obecnie obsÅugiwane transport TYPEs:" -#: lib/bridgedb/strings.py:30 +#: lib/bridgedb/strings.py:31 #, python-format msgid "Hey, %s!" msgstr "Witaj, %s!" -#: lib/bridgedb/strings.py:31 +#: lib/bridgedb/strings.py:32 msgid "Hello, friend!" msgstr "Witaj przyjacielu!" -#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100 +#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100 msgid "Public Keys" msgstr "Klucze Publiczne" #. TRANSLATORS: This string will end up saying something like: #. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles #. for al...@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39." -#: lib/bridgedb/strings.py:36 +#: lib/bridgedb/strings.py:37 #, python-format msgid "" "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n" "for %s on %s at %s." msgstr "Ten email zastaÅ wygenerowany przez tÄcze, jednorożce i gwiazdki \ndla %s w %s o %s." -#: lib/bridgedb/strings.py:42 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network". +#: lib/bridgedb/strings.py:47 #, python-format msgid "" "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n" @@ -104,14 +107,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "BridgeDB może dostarczaÄ poÅÄ czenia mostkowe z kilkoma %stypes wÅÄ czanymi protokoÅami%s,\nktóre mogÄ pomóc ukryÄ Twoje poÅÄ czenie do Sieci Tor, tworzÄ c trudniejsze\ndo podsÅuchania dla osób obserwujÄ cych ruch sieci w celu ustalenia gdzie siÄ znajdujesz\nużywajÄ c Tor.\n" -#: lib/bridgedb/strings.py:48 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#: lib/bridgedb/strings.py:54 msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" "\n" msgstr "Niektóre poÅÄ czenia mostkowe z adresami IPv6 sÄ również dostÄpne, pomimo,\nże niektóre wtyczki protokoÅów nie sÄ kompatybilne z IPv6.\n" -#: lib/bridgedb/strings.py:52 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, +#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges +#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular, +#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it. +#: lib/bridgedb/strings.py:63 #, python-format msgid "" "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n" @@ -120,20 +129,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada mnóstwo mostkó plain-ol'-vanilla %s bez jakichkolwiek\nwtyczek protokoÅów transportowych %s, które mogÄ nie wydawaÄ siÄ zbyt przydatne, ale mogÄ w wielu przypadkach pomagaÄ w obejÅciu Åledzenia przez osoby trzecie naszej transmisji w sieci.\n" -#: lib/bridgedb/strings.py:65 +#: lib/bridgedb/strings.py:76 msgid "What are bridges?" msgstr "Czym sÄ mostki?" -#: lib/bridgedb/strings.py:66 +#: lib/bridgedb/strings.py:77 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." msgstr "%s Mostki %s sÄ bramkami sieci Tor pomagajÄ cymi obejÅÄ chÄÄ Åledzenia transmisji przez osoby trzecie." -#: lib/bridgedb/strings.py:71 +#: lib/bridgedb/strings.py:82 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" msgstr "PotrzebujÄ alternatywnego sposobu na pozyskanie mostków!" -#: lib/bridgedb/strings.py:72 +#: lib/bridgedb/strings.py:83 #, python-format msgid "" "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n" @@ -141,75 +150,83 @@ msgid "" "%s or %s." msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysÅanie e-maila do %s. ProszÄ pamiÄtaj, że musisz \nwysÅaÄ e-mail za uzywajÄ c adresu z jednego z nastÄpujÄ cych dostawców usÅugi email:\n%s lub %s." -#: lib/bridgedb/strings.py:79 +#: lib/bridgedb/strings.py:90 msgid "My bridges don't work! I need help!" msgstr "Moje mostki nie dziaÅajÄ ! PotrzebujÄ pomocy!" -#: lib/bridgedb/strings.py:80 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: lib/bridgedb/strings.py:92 #, python-format msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s." msgstr "JeÅli Twój Tor nie dziaÅa, powinieneÅ wysÅaÄ email do %s." -#: lib/bridgedb/strings.py:81 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: lib/bridgedb/strings.py:96 msgid "" "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n" "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n" "and any messages which Tor gave out, etc." msgstr "Spróbuj podzieliÄ siÄ informacji o swoim przypadku, uwzglÄdniajÄ c listÄ bridges i Pluggable Transports których próbowaÅeÅ użyÄ, wersjÄ Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomoÅci, które przekazaÅ Tor itp." -#: lib/bridgedb/strings.py:88 +#: lib/bridgedb/strings.py:103 msgid "Here are your bridge lines:" msgstr "Oto Twoje poÅÄ czenia bridge:" -#: lib/bridgedb/strings.py:89 +#: lib/bridgedb/strings.py:104 msgid "Get Bridges!" msgstr "ZdobÄ dź Bridges!" -#: lib/bridgedb/strings.py:93 +#: lib/bridgedb/strings.py:108 msgid "Please select options for bridge type:" msgstr "ProszÄ wybraÄ opcje typu mostka:" -#: lib/bridgedb/strings.py:94 +#: lib/bridgedb/strings.py:109 msgid "Do you need IPv6 addresses?" msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?" -#: lib/bridgedb/strings.py:95 +#: lib/bridgedb/strings.py:110 #, python-format msgid "Do you need a %s?" msgstr "Czy potrzebujesz %s?" -#: lib/bridgedb/strings.py:99 +#: lib/bridgedb/strings.py:114 msgid "Your browser is not displaying images properly." msgstr "Twoja przeglÄ darka nie wyÅwietla odpowiednio obrazów." -#: lib/bridgedb/strings.py:100 +#: lib/bridgedb/strings.py:115 msgid "Enter the characters from the image above..." msgstr "Wpisz znaki z powyższego obrazka..." -#: lib/bridgedb/strings.py:104 +#: lib/bridgedb/strings.py:119 msgid "How to start using your bridges" msgstr "Jak zaczÄ Ä używaÄ twoich bridges" -#: lib/bridgedb/strings.py:105 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". +#: lib/bridgedb/strings.py:121 #, python-format msgid "" "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n" "Browser download page %s to start Tor Browser." msgstr "Aby wprowadziÄ bridges do Tor Browser, postÄpuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomiÄ Tor Browser." -#: lib/bridgedb/strings.py:108 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: lib/bridgedb/strings.py:125 msgid "" "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" "the wizard until it asks:" msgstr "Kiedy pojawi siÄ dialog 'Ustawienia Sieci Tor' to kliknij przycisk \"Konfiguruj\" i postÄpuj zgodnie z\nkreatorem aż poprosi o:" -#: lib/bridgedb/strings.py:111 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: lib/bridgedb/strings.py:129 msgid "" "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" "to the Tor network?" msgstr "Czy Twój dostawca usÅug internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje poÅÄ czenia sieci Tor?" -#: lib/bridgedb/strings.py:114 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". +#: lib/bridgedb/strings.py:133 msgid "" "Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n" "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" @@ -217,24 +234,29 @@ msgid "" "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." msgstr "Wybierz 'Tak' a nastÄpnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurowaÄ swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'PoÅÄ cz' i to wszystko! JeÅli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciÅnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy." -#: lib/bridgedb/strings.py:122 +#: lib/bridgedb/strings.py:141 msgid "Displays this message." msgstr "WyÅwietla tÄ wiadomoÅÄ." -#: lib/bridgedb/strings.py:123 +#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the +#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being +#. "plain-ol'-vanilla" bridges. +#: lib/bridgedb/strings.py:145 msgid "Request vanilla bridges." msgstr "Zapytanie mostków 'vanilla'." -#: lib/bridgedb/strings.py:124 +#: lib/bridgedb/strings.py:146 msgid "Request IPv6 bridges." msgstr "Zapytanie mostków IPv6." #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". -#: lib/bridgedb/strings.py:126 +#: lib/bridgedb/strings.py:148 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE." msgstr "PoproÅ o Pluggable Transport przez TYPE." -#: lib/bridgedb/strings.py:127 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG". +#: lib/bridgedb/strings.py:151 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key." msgstr "Uzyskaj kopiÄ klucza publicznego GnuPG BridgeDB." @@ -254,15 +276,19 @@ msgstr "Lista zmian" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65 +#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say +#. "There was a problem!" in your language. For example, +#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!", +#. or for French: "Sacrebleu!". :) +#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66 msgid "Uh oh, spaghettios!" msgstr "Oh coÅ poszÅo nie tak!" -#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70 +#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72 msgid "There currently aren't any bridges available..." msgstr "Obecnie nie ma żadnych dostÄpnych bridges..." -#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71 +#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73 #, python-format msgid "" " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " @@ -303,28 +329,27 @@ msgstr "Teraz %s doda bridges do Tor Browser %s" #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys #. for disabled users.) -#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"! -#: lib/bridgedb/templates/options.html:39 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:38 #, python-format msgid "%sJ%sust give me bridges!" msgstr "%sD%saj mi tylko bridges!" -#: lib/bridgedb/templates/options.html:53 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:52 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" -#: lib/bridgedb/templates/options.html:89 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:88 msgid "No" msgstr "Nie" -#: lib/bridgedb/templates/options.html:90 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:89 msgid "none" msgstr "brak" #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses." -#: lib/bridgedb/templates/options.html:131 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:130 #, python-format msgid "%sY%ses!" msgstr "%sT%sak!" @@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "%sT%sak!" #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"! -#: lib/bridgedb/templates/options.html:155 +#: lib/bridgedb/templates/options.html:154 #, python-format msgid "%sG%set Bridges" msgstr "%sZ%sdobÄ dź Bridges"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits